1
00:00:00,247 --> 00:00:08,814
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:00:09,247 --> 00:00:10,814
تأكّد من صحّة هذا

3
00:00:17,721 --> 00:00:20,099
أقرب
أقرب إلى المنصّة

4
00:00:20,224 --> 00:00:22,468
،هيّا أيّها المغنّون
هُنا، هُنا

5
00:00:22,634 --> 00:00:23,669
شُكرًا

6
00:00:23,794 --> 00:00:25,305
ماذا ستعزفون؟

7
00:00:25,471 --> 00:00:28,974
"ديكسي" -
ديكسي"، أيّها الغبيّ" -

8
00:00:29,099 --> 00:00:31,144
"ترتيلة معركة الجمهورية"
أتعلمها؟

9
00:00:33,312 --> 00:00:35,847
أجل، أجل، أجل، حسنٌ
شُكرًا، شُكرًا، شُكرًا

10
00:00:35,972 --> 00:00:43,031
أيّها المصوّر، هُنا، رجاءً، على المنصّة
معي وكُن جاهزًا

11
00:00:43,197 --> 00:00:45,658
الآن، على إشارتي، كُن مستعدًّا للعزف، بصوتٍ عالٍ

12
00:00:56,258 --> 00:01:00,798
تأخذ ذِراعي على الرغم من ذلك تطعنّي في الظهر

13
00:01:00,964 --> 00:01:07,643
هل أعدتَ التَّفكير في عرضي مرّةً أُخرى؟ -
أتعنين الأموال التي تبتزّينها منّي لخرائط (روبرت)؟ -

14
00:01:07,768 --> 00:01:13,416
(أنا فقط أطلب العدل يا (توماس -
الابتزاز لا يصبح سيّدةً -

15
00:01:13,541 --> 00:01:15,917
لن أقع فريسةً لهذا

16
00:01:18,812 --> 00:01:21,013
معذرةً

17
00:01:28,534 --> 00:01:30,828
اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا

18
00:01:53,912 --> 00:01:56,547
(جوردان)
مرحبًا، مرحبًا

19
00:02:01,442 --> 00:02:11,127
سيّداتي وسادتي، إنّه لشرفٌ لي بأن أقدّم
صديقًا حقيقيًّا للسكّة الحديديّة والذي جاء هُنا

20
00:02:11,160 --> 00:02:18,310
بدعمٍ كاملٍ مِن مجلس الشيوخ للولايات المتّحدة
لكي يتقابل مع الهنود لاحباط معارضتهم لقضيّتِنا

21
00:02:18,435 --> 00:02:24,573
..."من الولاية العظيمة "إلينوي
(عضو مجلس الشيوخ (جوردان كراين

22
00:02:28,177 --> 00:02:34,325
،بالنيابةِ عن أعضاء اللّجنة
أشكركم لترحيبكم الحار

23
00:02:34,450 --> 00:02:40,464
لكن لنبدأ في العمل
،كما قال السيّد (دوران)، أنا هُنا

24
00:02:40,589 --> 00:02:58,181
،لكي أتقابل مع الهنود، لكنّ من النَّاحية الأُخرى، أحملُ عصًا
وتلك العصا مليئة بالقوّة الجبّارة لجيش الولايات المتّحدة

25
00:03:00,083 --> 00:03:05,965
،إذا أراد هؤلاء الحُثالة العراك
سوف نُعطيهم عركًا قاسيًا لن ينسوه

26
00:03:13,305 --> 00:03:15,725
(عملٌ رائع يا (جوردان
عملٌ رائع

27
00:03:46,880 --> 00:03:53,176
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة السَّادسة -  الموسم الأوّل
الفَخْرُ وَالعَظَمَةُ وَالحَالَةُ

28
00:04:05,887 --> 00:04:13,741
أوّلًا، الشُرطة، والآن، يأتون بالهنودِ في حفلةٍ
أنا أُخبركم، قريبًا سوف نعمل لديهم

29
00:04:13,907 --> 00:04:16,372
إنّ الحالة مُحزنة

30
00:04:16,497 --> 00:04:19,132
سأحتسي ذلك

31
00:04:24,871 --> 00:04:29,650
أيّها الكاهن... لستَ هُنا مِن أجل الشَّراب، أليس كذلك؟

32
00:04:29,775 --> 00:04:32,944
كلا، روح أُخرى تمتلكني

33
00:04:38,817 --> 00:04:42,270
جئتُ هُنا يا سيّد (بوهانون) باحترامٍ وتواضع

34
00:04:44,122 --> 00:04:47,301
أتمنّى إذا كان باستطاعتي إيقافك عن إنقاذي أيّها الواعظ

35
00:04:47,426 --> 00:04:52,105
لا تقلق يا بُنيّ، أتعلّم حدودي

36
00:04:52,230 --> 00:04:56,075
لكنّ الرَّب يقول بأنّ تحوّل جيّد يستحق آخرًا

37
00:04:56,241 --> 00:05:05,210
ومُذ أنّي زوّدتكَ بالمأوى، جئتُ هُنا لأطلب المُساعدة -
أي نوعٍ مِن المُساعدات يمكنّي أن أزوّدكَ؟ -

38
00:05:05,376 --> 00:05:10,889
حسنٌ، مجموعةٌ مِن الهنودِ قادمةٌ للحديث بشأنِ
(السلام مع عضو مجلس الشيوخ والسيّد (دوران

39
00:05:11,014 --> 00:05:16,095
أجل، لقد سمعت
من كانت فكرته المجنونة هذه؟

40
00:05:16,661 --> 00:05:19,296
،أستمحيك عذرًا أيّها الواعظ

41
00:05:19,421 --> 00:05:23,825
،لكن... بطريقةٍ ما
لستُ أرى بأنّ هذا سينتهي على خيرٍ

42
00:05:25,528 --> 00:05:27,705
،أريدُ أن أتحدّث لرؤسائكَ المترّجلين

43
00:05:27,830 --> 00:05:36,307
ابق رجالك، لأنّك إن لم تفعل، سوف تُسفك دماء

44
00:05:39,774 --> 00:05:44,411
سأفعل ما بوسعي

45
00:05:47,448 --> 00:05:50,016
أهذا وعدٌ مِنكَ؟

46
00:05:57,577 --> 00:06:02,750
نخب لعذراء الغرب ذات الشَّعر المضيئ

47
00:06:02,916 --> 00:06:07,065
روحُكِ وصيّة علينا -
شُكرًا لكَ أيّها العضو -

48
00:06:09,101 --> 00:06:13,928
لابُد وأنّكِ قلقة لعودتكِ إلى المُجتمعِ -
أنا كذلك -

49
00:06:14,094 --> 00:06:20,554
لكن أوّلًا، يجب أن أميل إلى إنهاء أعمالًا لم تنتهي
،حسنٌ، بالحديث عن ذلك -

50
00:06:20,679 --> 00:06:24,691
لن تمانعي إذا السيّد (دوران) وأنا
تناقشنا في بعض الأعمال لوحدنا؟

51
00:06:24,816 --> 00:06:26,359
كلا أيّها العضو، رجاءً

52
00:06:26,484 --> 00:06:32,599
إذن، لقد سمعتُ بأنّ هُناك تأخيرًا في دفع الرَّواتب
لِمَ المشاكل الماليّة؟

53
00:06:34,693 --> 00:06:37,269
(سوءُ إتّصالٍ بين المصرفِ و(بينكيرتون

54
00:06:37,394 --> 00:06:41,340
كلا، كلا، كلا، إنّ الرواتب وصلت ولقد دُفِعَت

55
00:06:41,465 --> 00:06:46,544
حسنٌ، إذن مُشكلة القرض مع المصرف لابد وأنّها حُلّت أيضًا؟ -
مُشكلة القرض؟ -

56
00:06:46,710 --> 00:06:53,919
،حسنٌ، لستُ أدري التفاصيل
لكن هُناك قول بأنّ القرض لن يعُد يُمدّ مع الإتّحاد

57
00:06:54,044 --> 00:06:59,974
أيّها العضو، إذا كان خطّ القرض
غير مفتوح، لما كان باستطاعتنا العمل

58
00:07:02,142 --> 00:07:07,314
ماذا عن الطَّريق إلى جبال "روكي"؟ -
ما أمر الجبال؟ -

59
00:07:07,480 --> 00:07:15,006
إنّ (توماس) كان يحاول أن يشرح لي
أعتقدُ بأنّي أخيرًا فهمتها

60
00:07:15,131 --> 00:07:23,247
بأنّ الطريق الذي رسمه زوجي عبر الجبال يمتلك المفتاح
لـ(توماس) بأنّ يختار الطريق الصَّحيح بأن يقضي الـ40 ميل هُنا

61
00:07:23,413 --> 00:07:28,518
أهذا صحيح؟ -
...حسنٌ، لن أذ -

62
00:07:28,643 --> 00:07:31,148
أتملكُ تلك الخرائط؟

63
00:07:33,148 --> 00:07:35,050
كلا

64
00:07:36,350 --> 00:07:37,553
...حسنٌ

65
00:07:37,719 --> 00:07:39,228
حسنٌ، لسوء الحظّ

66
00:07:41,155 --> 00:07:44,567
،"لا 40 ميل حتّى 16 "آذار/مارس
لا إعانات مِن الحكومة

67
00:07:44,692 --> 00:07:49,571
لقد سمعتَ بأنّ الإتّحاد أدّواْ 40 الميل الخاصة بهم، أليس كذلك؟

68
00:07:49,696 --> 00:07:50,839
كلا

69
00:07:50,964 --> 00:07:52,651
أجل

70
00:07:52,817 --> 00:07:55,780
يبدو بأنّ هؤلاء الرجال الصينيّون مشغولون بعملهم

71
00:07:59,616 --> 00:08:02,117
،ثمَّ تقول لإحداهم
أستطيع أن أحظى بمَا أُريد

72
00:08:05,978 --> 00:08:09,147
(أجل، أريد كلمةً مع السيّد (فيرجسون

73
00:08:11,751 --> 00:08:19,157
إن لم تكن هُناك مشكلة؟ -
سأتحدّث إليه -

74
00:08:25,392 --> 00:08:30,476
لن تقلق حيالنا بالعبثِ مع الهنودِ
لم يُلطّخ هنديّ ظهري من قبل بالدماءِ

75
00:08:30,601 --> 00:08:34,313
لدي وعد منكَ إذن؟
جيّدٌ

76
00:08:34,438 --> 00:08:36,750
لسنا نُريد المزيد مِن العراك، أليس كذلك؟

77
00:08:36,875 --> 00:08:39,865
...أرى كيف تعشر حيال ذلك
بعد أن أرحتك ضربًا وفُزت عليك

78
00:08:40,031 --> 00:08:41,951
لديّ أخبار رائعة لكَ يا بُنيّ
أعلمُ بأنّك غَشَشْتَ في النزّال

79
00:08:42,117 --> 00:08:46,124
عمَّ تتحدّث بحقِّ الجحيم؟ -
تعلمُ جيّدًا عمَّا أتحدّث -

80
00:08:46,249 --> 00:08:49,375
الفُلفل كان في ضمادة يدك
التي كنتَ ترتديها. لقد تذوّقته

81
00:08:49,541 --> 00:08:51,797
لقد كان هذا ماكرًا جدًّا

82
00:08:51,922 --> 00:08:56,215
قل هذا لشخصٍ آخر
لستُ أدري أي شيء عن ذلك الفلفل

83
00:08:59,862 --> 00:09:01,929
شخصٌ ما متأكّد تمامًا بأنّه غشَّ

84
00:09:02,095 --> 00:09:06,201
،إذا أردتَ إعادة للمباراة
تعلم أين تجدني

85
00:09:08,071 --> 00:09:10,071
أجل

86
00:09:28,422 --> 00:09:31,057
كيف ماتت أمّكِ؟

87
00:09:32,727 --> 00:09:34,427
مرض السُلّ

88
00:09:35,795 --> 00:09:38,231
إنّها مع الرَّب الآن

89
00:09:39,883 --> 00:09:43,435
أجل، إنّها كذلك

90
00:09:45,972 --> 00:09:48,640
أمّي ماتت وأنا ولد

91
00:09:50,443 --> 00:09:55,247
أذكرها وهي تأخذني إلى النهر للاغتسال في الصباح

92
00:09:57,620 --> 00:10:01,572
لقد تظاهرت بأنّها رمتني ومن ثمَّ التقطتني سريعًا

93
00:10:03,588 --> 00:10:09,093
بغض النظر عن عدد فعلها لذلك الأمر، فالأمر يضحكني كلّ مرّة

94
00:10:13,031 --> 00:10:15,461
إنّها أيضًا مع الرَّب

95
00:10:18,302 --> 00:10:21,717
أكانت مؤمنة بالرَّبِ؟ -
كلا -

96
00:10:24,108 --> 00:10:26,931
فأنّى لها أن تكون مع الرَّبِ؟

97
00:10:42,458 --> 00:10:46,075
آسفٌ لأنّ أباكِ ترككِ أنتِ وأمّكِ وحدكما

98
00:10:54,536 --> 00:10:58,212
لم يتركنا أبي

99
00:10:58,378 --> 00:11:07,424
لقد اسْتُدعيّ في مهمّة دينيّة عظيمة
إنّه خادمٌ للرَّبِ

100
00:11:07,549 --> 00:11:11,228
...لقد استُدعي لكي يُساعد البُسطاء

101
00:11:11,353 --> 00:11:14,728
مثل... الرجال السُّود

102
00:11:15,270 --> 00:11:18,732
والهنود؟

103
00:11:43,483 --> 00:11:48,463
أتريد أن تكتمها، أم لديك بعض المعلومات؟

104
00:11:48,588 --> 00:11:55,936
لقد أخذ السيّد (دوران) أموال خاصّة من السكّة الحديديّة لاستعماله الشخصيّ

105
00:11:56,061 --> 00:12:01,975
وكم المبلغ؟ -
$أخذ 147.000 -

106
00:12:02,100 --> 00:12:05,654
إنّه يضارب في سوق السكّة الحديديّة

107
00:12:09,407 --> 00:12:12,452
المال ليس ضروريًّا هذه المرّة

108
00:12:14,162 --> 00:12:18,382
أودُّ معلومات في المقابل

109
00:12:21,619 --> 00:12:23,839
وماذا تعني؟

110
00:12:24,005 --> 00:12:30,001
،)يوجد شخص اسمه (هاربر
،جنديّ إتحادٍ سابق

111
00:12:30,126 --> 00:12:34,339
الرَّقيب (فرانك هاربر)، أعتقد

112
00:12:34,464 --> 00:12:41,190
لقد إعتادَ على العمل معنا
لقد ذهب هربَ، وأودُّ أن أعلم أين هو

113
00:12:41,356 --> 00:12:45,069
وكيف يُفترض بي أن أجده؟

114
00:12:45,235 --> 00:12:50,288
سمعتُ بأنّ الرَّقيب (هاربر) يذهب
"ناحية موطنكَ ولاية "إلينوي

115
00:12:50,413 --> 00:12:57,250
في حقيقة الأمر، لازالت لديه
"عائلةً تقطن في مدينة "شيكاجو

116
00:12:58,853 --> 00:13:00,530
(فرانك هاربر)

117
00:13:00,655 --> 00:13:01,998
...حسنٌ، سوف أخبر رجالي

118
00:13:02,123 --> 00:13:04,425
أجل، سوف تفعل

119
00:14:35,455 --> 00:14:36,680
ها أنتَ يا رجل

120
00:14:39,640 --> 00:14:42,102
انقلوها يا رجال

121
00:14:49,317 --> 00:14:52,112
!هُنا

122
00:14:52,278 --> 00:14:54,572
!أسفل

123
00:15:01,621 --> 00:15:04,833
أنا مُندهشٌ

124
00:15:04,999 --> 00:15:10,088
تعالواْ يا أولاد إلى الأعلى
حان وقت العراك

125
00:15:12,965 --> 00:15:14,934
أيّها الرجال السود، عودواْ إلى عملكم

126
00:15:15,059 --> 00:15:17,027
لن ندخل في عراكٍ مع الهنود

127
00:15:17,637 --> 00:15:18,905
سمعت الرَّجل

128
00:15:19,030 --> 00:15:20,224
حسنٌ، حسنٌ

129
00:15:20,390 --> 00:15:21,731
ما خطبكَ أيّها الولد؟

130
00:15:22,350 --> 00:15:25,076
أأنتم خائفون أيّها السود من قطع رؤوسكم؟

131
00:15:26,562 --> 00:15:28,413
ليس لنا دخل بهذه المعركة

132
00:15:28,538 --> 00:15:29,858
أنتَ لوحدكَ

133
00:15:30,024 --> 00:15:33,153
لدينا شأن، أنا وأنتَ، وسأراه مُنتهيًا، لذا فسأفعل

134
00:15:33,319 --> 00:15:34,863
لِمَ توقّفنا يا رجال؟

135
00:15:35,029 --> 00:15:36,588
لم نتوقّف

136
00:15:36,713 --> 00:15:38,924
!تول)، ارجع رجالك إلى العمل)

137
00:15:39,049 --> 00:15:40,425
لدينا سكّة حديديّة لكي نبنيها

138
00:15:40,550 --> 00:15:42,359
أريدكم أيّها الأوغاد أن تعملواْ جميعًا

139
00:15:42,484 --> 00:15:45,624
لا آخذ أوامرًا مِن رجلٍ ضُرِب بواسطة رجلٍ أسود

140
00:15:50,920 --> 00:15:53,257
أنتَ مطرودٌ
ابتعد عن هُنا

141
00:15:53,423 --> 00:15:57,177
(سأنتقم منكَ يا (بوهانون
أعدُكَ بذلك

142
00:15:57,343 --> 00:16:01,181
أحقًّا؟
ابتعد عن هُنا

143
00:16:03,972 --> 00:16:06,436
هيّا يا رجال، لنذهب

144
00:16:13,651 --> 00:16:15,237
تبًّا لكَ

145
00:16:16,821 --> 00:16:20,075
ابتعدوا عن الطريق

146
00:16:20,241 --> 00:16:22,731
حسنٌ، هُناك عمل يجب أن ينتهي

147
00:16:22,856 --> 00:16:30,002
،انسوا أمر الهنود
وعودوا إلى العمل، وإلا فسأطردكم جميعًا

148
00:16:35,965 --> 00:16:40,247
(تبدو وكأنّك تملك إجابة لكل شيء يا (توماس

149
00:16:40,372 --> 00:16:41,816
دائمًا ما أملك

150
00:16:41,941 --> 00:16:43,684
ولِمَ عليَّ تصديقكَ؟

151
00:16:43,809 --> 00:16:48,321
حسنٌ، ولِمَ عساك ألا تصدّقني يا (جوردان)؟
إنّها الحقيقة

152
00:16:48,446 --> 00:16:53,025
لقد عملنا لمدّة تكفي سويًّا بأن
تعطيني بعض الثقة أكثر من ذلك

153
00:16:53,191 --> 00:16:56,778
أيوجد مقصد من هذا يا (جوردان)؟

154
00:16:56,944 --> 00:16:59,523
إلى المقصد

155
00:17:03,460 --> 00:17:06,121
أعلمُ مخطّطاتك

156
00:17:06,287 --> 00:17:09,141
،ولكي أن أكون واضحًا، ليست من شأني

157
00:17:09,266 --> 00:17:15,005
...عدا
عندما تكون من شأني

158
00:17:19,376 --> 00:17:22,304
جوردان)، لِمَ أنتَ هُنا حقـًّا؟)

159
00:17:22,470 --> 00:17:29,853
أنا هُنا لكي أُخبركَ بأنّ سرقة أموال السكّة
الحديديّة للمضاربة الشخصيّة هذا من شأني

160
00:17:30,019 --> 00:17:33,664
شائعة أُخرى لا أساس لها خُلقت بواسطة أعدائي

161
00:17:35,274 --> 00:17:40,655
$147,000

162
00:17:43,666 --> 00:17:45,994
ماذا عن ذلك بإشاعةٍ لا أساس لها؟

163
00:17:49,537 --> 00:17:52,449
الناس يقولون بأنّك خسرت الكثير في البورصة

164
00:17:52,574 --> 00:17:56,453
أهي سيّئة لهذه الدرجة؟

165
00:17:56,578 --> 00:18:00,146
ليس لدي أي شيء آخر لكي أضيفه

166
00:18:54,729 --> 00:18:58,635
أجئتَ من أجل العراك؟

167
00:19:13,082 --> 00:19:16,293
مرحبًا بكَ في مدينتنا

168
00:19:16,459 --> 00:19:18,062
لا تخف

169
00:19:18,187 --> 00:19:21,222
أنتَ بين الأصدقاء

170
00:19:22,659 --> 00:19:26,094
(أنا الكاهن (كول

171
00:19:26,260 --> 00:19:32,601
(هذان هما طفلاي (جوزيف) و(روث

172
00:19:32,767 --> 00:19:39,949
نحن سعداء بأنّكَ جئت إلى هُنا باسم السلام والأُلفة

173
00:19:40,074 --> 00:19:44,043
أأنتِ الإبنة التي هجرها؟

174
00:19:46,405 --> 00:19:52,852
لربّما السلام والأُلفة أهم له من عائلته؟

175
00:19:58,125 --> 00:20:03,262
هذا العضو (كراين) من حكومة الولايات المتحدة

176
00:20:04,698 --> 00:20:08,777
أتفهم؟

177
00:20:08,902 --> 00:20:12,390
أنا أتحدّث لُغتكَ

178
00:20:12,556 --> 00:20:14,281
حسنٌ، جيّدٌ

179
00:20:14,406 --> 00:20:21,733
لقد جاء العضو (كراين) هُنا لكي يعرض
على عشيرتكم طريقة أفضل في الحياة

180
00:20:21,899 --> 00:20:23,735
أفضل من ماذا؟

181
00:20:23,901 --> 00:20:27,697
أفضل ممَّا تملك

182
00:20:30,889 --> 00:20:32,953
أحبُ ما أملك

183
00:20:34,492 --> 00:20:36,937
...أتفهّم ذلك

184
00:20:37,062 --> 00:20:41,836
لكن... عشيرتك تعيش في العصر الحجريّ

185
00:20:43,838 --> 00:20:49,672
نحنُ نعيش في بداية الثورة الصناعيّة

186
00:20:49,969 --> 00:20:51,350
...إنّه لا يفهم

187
00:20:51,475 --> 00:20:53,098
أيّها القائد

188
00:20:53,264 --> 00:20:58,228
الحكومة الأمريكيّة تعرض عليكَ قطعة أرض لكَ

189
00:20:58,394 --> 00:21:00,793
نحن نملك أرضنا الخاصة

190
00:21:00,918 --> 00:21:05,402
كلا، إنّها لا تنتمي إليكم
إنّه تنتنمي إلى الحكومة الأمريكيّة

191
00:21:05,568 --> 00:21:07,362
أشتروها؟

192
00:21:07,528 --> 00:21:09,656
كلا -
أبادلواْ شيئًا مِن أجلها؟ -

193
00:21:09,822 --> 00:21:11,007
...الأمر ليس كذلك. نحن

194
00:21:11,132 --> 00:21:15,662
فأنّى لهم أن يملكوها إذن؟ -
لديه وجهة نظر -

195
00:21:20,769 --> 00:21:27,716
إذا قبلتَ عرضنا، لن يكون عليك أن
تصطاد البقر مجدّدًا أو تجول المرج

196
00:21:27,882 --> 00:21:31,386
يمكنك الإعتماد على بلدكَ بأن تعتني بكَ

197
00:21:32,933 --> 00:21:35,432
أنتَ لستَ بلدي

198
00:21:36,884 --> 00:21:43,523
سنعطيك كل شيء تحتاجه إذا فقط وافقت
أن تعيش على أرضٍ مُفردة لإستعمالٍ خاص

199
00:21:43,689 --> 00:21:46,693
لسنا نحتاج شيئًا مِنكَ

200
00:21:46,859 --> 00:21:51,506
...يا سيّد (دوران)، إذا -
!لقد انتهى الأمر بي هُنا أيّها الكاهن

201
00:21:51,631 --> 00:21:54,166
حظـًّا سعيدًا

202
00:22:21,560 --> 00:22:23,104
الرَّب

203
00:22:25,529 --> 00:22:27,974
لقد سألت من هو الرَّب

204
00:22:32,836 --> 00:22:36,381
أخبرتها بأن الرَّب هو منقذنا

205
00:22:49,251 --> 00:22:51,841
ماذا قالت يا (جوزيف)؟

206
00:22:53,255 --> 00:22:57,501
لقد قالت بأنه تريد أن تعرف معنى ذلك

207
00:23:23,884 --> 00:23:25,542
(سيّد (بوهانون

208
00:23:27,388 --> 00:23:30,547
سيّدتي

209
00:23:30,713 --> 00:23:35,303
ماذا تفعل هُنا؟ -
حسنٌ، لقد قطعتُ وعدًا غبيًّا لشخصٍ ما -

210
00:23:35,428 --> 00:23:38,096
اعتقدتُ بأنّ آخر شيء تريدين
أن تريه هو شخص هنديّ

211
00:23:38,262 --> 00:23:40,942
حسنٌ، هؤلاء هم هنود سالمين

212
00:23:41,067 --> 00:23:43,007
(إنّهم عشيرة (جوزيف

213
00:23:43,132 --> 00:23:44,312
أجل، صحيح

214
00:23:44,437 --> 00:23:46,214
أجل، ادخل

215
00:23:46,339 --> 00:23:50,074
كلا، ليس الهنود هم من أنا قلق بشأنهم

216
00:23:52,777 --> 00:23:57,557
ستكون سعيدًا إذا علمتَ بأنّي أخذت نصيحتك

217
00:23:57,682 --> 00:24:02,567
أنا أُعدّ لرحلةٍ عائدةٍ إلى الشرق -
أفضل مكان لكِ -

218
00:24:02,692 --> 00:24:03,563
صحيح

219
00:24:03,688 --> 00:24:06,791
...حسنٌ، معذرةً لـ

220
00:24:14,882 --> 00:24:16,050
ما الخطب؟

221
00:24:17,535 --> 00:24:19,211
سيّدة (بيل)؟

222
00:24:19,336 --> 00:24:21,346
من أين لكِ بهذه؟
!إنّها تخصّني

223
00:24:22,838 --> 00:24:24,182
ليست تخصّك

224
00:24:24,307 --> 00:24:25,583
توقّفي، لا بأس

225
00:24:25,708 --> 00:24:27,543
!ابعد يديك عنّي

226
00:24:27,668 --> 00:24:28,855
!اهدأي

227
00:24:36,236 --> 00:24:37,294
...خذ

228
00:24:37,419 --> 00:24:40,721
كانت تلك هذه قبّعة زوجكِ، أليس كذلك؟

229
00:24:41,856 --> 00:24:43,724
أليس كذلك؟

230
00:24:46,361 --> 00:24:48,625
ماذا حدث يا سيّد (بوهانون)؟

231
00:24:48,791 --> 00:24:50,210
لقد... كذبت عليّ

232
00:24:50,376 --> 00:24:51,836
لقد كانواْ عشيرتكَ

233
00:24:57,572 --> 00:24:59,206
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

234
00:24:59,551 --> 00:25:04,253
سوف أُعلم السيّد (دوران) بأنّهم هُنا
الأشخاص الذين ارتكبواْ المذبحة

235
00:25:04,378 --> 00:25:07,223
الأشخاص الذين قتلواْ زوجي -
أمتأكّدةٌ بأنّ هذا ما تريدينه؟ -

236
00:25:07,348 --> 00:25:09,395
أجل، بالطبعِ، ولِمَ عساي لا أُريد؟

237
00:25:09,561 --> 00:25:12,232
لأنّ هذا سوف يقودنا إلى قتلٍ أكثر، وليس
الشجعان فقط من سيموت بل النساء ولاأطفال

238
00:25:12,398 --> 00:25:16,569
ما رهانكَ على ذلك؟ -
ليس لدي أي رهان -

239
00:25:16,735 --> 00:25:19,322
إذن لِمَ تعبأ؟

240
00:25:21,194 --> 00:25:27,497
سيّدة (بيل) يوجد ثمنٌ مرتبطٌ بكلِّ شيءٍ
إذا كنتِ تعتقدين بأنّكِ تستطيعين تحمّل سعر هذا، فاذهبي

241
00:25:39,675 --> 00:25:42,352
يجب أن تفكّر في نسائكَ وأطفالِكَ

242
00:25:42,477 --> 00:25:44,514
أنا أفكّر بهم

243
00:25:44,680 --> 00:25:48,691
كيف لي أن أسألهم بأ، يتخلّواْ ممَّا يملكون مِن أجل هذا؟

244
00:25:48,816 --> 00:25:53,231
لم أرَ في حياتي مكانًا بنفس السوء أو القذارة

245
00:25:53,397 --> 00:25:59,946
،إذا غادرت هُنا بدون إتفاق
فأنتَ تطلبُ حربًا

246
00:26:00,112 --> 00:26:04,173
كلا، أنتَ من يطلب حربًا

247
00:26:04,298 --> 00:26:06,307
استمع إلى صوت العقل

248
00:26:06,432 --> 00:26:09,622
عشيرتكَ سوف تُذْبح -
كما ستُذبح عشيرتكَ -

249
00:26:09,788 --> 00:26:10,911
!يا سادة

250
00:26:11,036 --> 00:26:13,747
نحن هُنا لنجد طريقة للسلام ليس للحربِ

251
00:26:13,872 --> 00:26:19,674
أنا أحذّركَ، نحن الهنود عددنا كبير
ورجال الشجعان جائعون مِن أجل نزالٍ

252
00:26:19,840 --> 00:26:21,718
كفى يا (جوردان)، كفى

253
00:26:21,884 --> 00:26:25,992
أنتَ تضيع وقتكَ معه
إنّهم لا يفقهون شيئًا غير... القوّة

254
00:26:26,117 --> 00:26:29,976
الآن، دعني أوضّح الأمر لك وببساطة أيّها القائد

255
00:26:30,142 --> 00:26:40,339
القطار يعني نهاية الحياة كما تعلم -
بُني واتته رؤية -

256
00:26:40,464 --> 00:26:44,115
سوف يهزم قطاركَ

257
00:26:51,074 --> 00:26:52,415
انتظر

258
00:26:52,581 --> 00:27:01,841
أيّها القائد، ربّما يحظى ولدُكَ بفرصةٍ بأن
يرى ما إذا كانت الرؤية حقيقيّة، حسنٌ؟

259
00:28:04,910 --> 00:28:06,447
مرحبًا أيّتها السيّدات

260
00:28:13,685 --> 00:28:15,929
عمَّ يدور كل هذا؟

261
00:28:16,054 --> 00:28:20,124
يبدو أن أحد الهنود سوف يسابق القطار بالعودةِ إلى المدينة

262
00:28:22,126 --> 00:28:24,966
أعتقدُ بأنّكِ غيّرت رأيكِ

263
00:28:28,732 --> 00:28:30,722
للآنِ فقط

264
00:29:43,919 --> 00:29:46,214
اشعل النيران

265
00:30:51,278 --> 00:30:53,406
هيّا، هيّا

266
00:31:08,295 --> 00:31:10,173
!هيّا! هيّا

267
00:31:42,547 --> 00:31:43,891
!أجل

268
00:32:22,618 --> 00:32:29,823
حسنٌ، أعتقد بأنّ القائد وصلته رسالتي بوضوحٍ

269
00:32:31,278 --> 00:32:33,974
أليس كذلك؟
عملٌ رائع

270
00:32:36,211 --> 00:32:39,370
لكن تبقّى أمر الـ147.000

271
00:32:42,155 --> 00:32:47,170
كلمة منّي، وسوف تزحف حشود
من المُحقّقين خلال سجلّاتِكَ

272
00:32:56,127 --> 00:33:00,266
أنتَ تُخداع -
وماذا يجعلكَ تظنّ ذلك؟ -

273
00:33:00,432 --> 00:33:03,776
لأنّي إذا سقطت سوف تسقط معي

274
00:33:03,901 --> 00:33:10,907
كلا أبدًا
كلا

275
00:33:13,612 --> 00:33:20,025
"لقد بعتُ كل حيازات الأراضي في "نبراسكا
وجرّدت نفسي من أي شيء يربطني بالأصول

276
00:33:20,150 --> 00:33:28,127
وكل هذا بمكسبٍ رائع، لربّما أُضيف
لا تملك شيئًا عليّ مُجدّدًا

277
00:33:30,825 --> 00:33:38,976
أمسكتَ برأسي مرّةً يا (توماس)، لكن
الآن أنا أُمسكُ بمنقاركَ في جيبي

278
00:33:39,101 --> 00:33:45,144
سوف أُغادر إلى "شيكاجو" اللّيلة
وسوف أُبلغ بهذا حينما أصل مباشرةً

279
00:33:45,519 --> 00:33:51,654
وسوف تُقايض ذخيرتك الفاشلة بشرائط في السجن
(لقد انتهيت يا (دوران

280
00:33:51,779 --> 00:33:54,347
كل هذا انتهى

281
00:33:55,383 --> 00:33:57,198
(رجاءً يا (جوردان

282
00:34:21,605 --> 00:34:24,391
تُريدُكِ أن تأخذي هذا

283
00:34:25,901 --> 00:34:30,391
وأرادتكِ أن تعلمي بأنّها أيضًا فقدت زوجها

284
00:34:30,516 --> 00:34:33,993
لقد قُتِلَ في حربٍ بسهمٍ مِن سهامه

285
00:34:34,118 --> 00:34:38,706
الرجال الشجعان الآخرون هم من أحضرواْ لها هذه القبّعة

286
00:35:09,319 --> 00:35:11,155
أخبرها بأنّي أشكرها

287
00:35:57,597 --> 00:35:59,974
لن نعود

288
00:36:00,099 --> 00:36:04,479
أيّها القائد، أتوسّل إليكَ بأن تُعيد النَّظر -
يا بُنيّ، هؤلاء الناس ليسواْ بجيّدين -

289
00:36:04,604 --> 00:36:10,589
إذا بقيت ُنا فسوف تموت
عُد معي

290
00:36:10,755 --> 00:36:16,590
رجاءً، عُد إلى موطنكَ مع أبيكَ -
لا أتسطيع يا أبي -

291
00:36:16,715 --> 00:36:20,474
لا... أستطيع

292
00:36:50,847 --> 00:36:57,861
هل القائد هو والدكَ؟
ولِمَ تركته؟

293
00:36:57,986 --> 00:37:00,821
لكي أكون قادرًا على مُساعدة البُسطاء

294
00:38:27,058 --> 00:38:29,506
لقد كنتَ على حقٍّ

295
00:38:31,609 --> 00:38:33,742
اجل

296
00:38:37,347 --> 00:38:42,199
لقد احتاجكَ (روبرت) قدرما احتجته

297
00:38:56,598 --> 00:39:00,434
لقد مات زوجي من أجل حلمه

298
00:39:02,604 --> 00:39:04,888
الآن الأمر عائد لكَ بأن تُعيد إحياء هذا الحلم

299
00:39:17,052 --> 00:39:24,158
الهنود الملاعين على التلِّ الآن، أقولُ بأن نذهب وننل
منهم الآن، ونحضر رؤوسهم اللعينة على الرِّماحِ

300
00:39:26,743 --> 00:39:29,538
وإلى أي مكانٍ آخر سوف نذهبون؟

301
00:39:31,198 --> 00:39:32,291
(ابتعد عن الطريق يا (بوهانون

302
00:39:32,457 --> 00:39:36,702
سوف نذهب إلى الهنودِ
ولا يسعك فعل أي شيء حيال الأمر

303
00:39:40,472 --> 00:39:44,511
إنّنا نفوقكَ عددًا
لا تستطيع أن تقتلنا جميعًا

304
00:39:45,011 --> 00:39:47,021
يمكنّي أن أقتل خمسة منكم

305
00:39:47,146 --> 00:39:53,526
أتسمعون؟ سلاحه ليس ممتلئًا عن آخر حتّى
لديه 5 طلقات فقط

306
00:39:53,651 --> 00:39:55,856
...لديّ 6 طلقات

307
00:39:56,022 --> 00:39:58,067
كنتُ فقط سأطلق عليك مرّتين

308
00:40:01,126 --> 00:40:02,435
يا سادة؟

309
00:40:02,560 --> 00:40:04,561
أجل

310
00:40:09,767 --> 00:40:11,811
أنتما اثنان فقط

311
00:40:11,936 --> 00:40:19,719
لعددتُ مرّةً اُخرى إذا كنتُ مكانك

312
00:40:19,844 --> 00:40:28,827
كما ترى، الأمر هامٌ للسيّد (توماس دوران) بألّا يمسس الهنود أي ضررٍ

313
00:40:28,952 --> 00:40:35,700
أنا متأكّدٌ بأنّكم سوف تجدون بعض التسلية في المدينةِ

314
00:40:45,968 --> 00:40:48,836
لنذهب يا أولاد

315
00:40:49,671 --> 00:40:52,538
بحذرٍ الآن

316
00:40:54,009 --> 00:40:55,252
(نُريدُ (إيفا

317
00:40:55,377 --> 00:40:58,587
الواحدة التي وضع الهنود علامةً عليها -
حسنٌ، ليست هُنا -

318
00:40:58,712 --> 00:41:01,880
أين العاهرة المُستعبدة؟ -
لستُ أدري -

319
00:41:02,046 --> 00:41:03,716
لم أرَها منذ سباق القطار

320
00:41:06,087 --> 00:41:08,121
أعلمُ أين أجدها

321
00:41:20,066 --> 00:41:23,777
!أقول بأنّ علينا أن نذهب ونجدها الآن

322
00:41:24,193 --> 00:41:25,487
ارتدي ملابسكِ وحسب

323
00:41:28,072 --> 00:41:29,433
!لم نفعل شيئًا

324
00:41:29,558 --> 00:41:31,535
!دعوه

325
00:41:31,660 --> 00:41:32,903
لقد كنّا نتحدّث فقط

326
00:41:33,028 --> 00:41:34,538
دعها وشأنها

327
00:41:34,663 --> 00:41:36,497
!كلا

328
00:41:55,739 --> 00:45:18,290
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

