1
00:00:01,735 --> 00:00:04,037
قبلتي الأولى مع (زوي) كانت مدهشة

2
00:00:04,038 --> 00:00:05,471
ومعقدة

3
00:00:05,472 --> 00:00:09,277
اسمعي ، أعلم أنك تمرين بالكثير الآن

4
00:00:09,278 --> 00:00:11,546
.. التطلّق ، البقاء عازبة

5
00:00:11,547 --> 00:00:14,249
اكتشاف ما أنتي عليه لوحدك

6
00:00:14,250 --> 00:00:16,186
أحدٌ يعرف كيف يعدل المزاج

7
00:00:16,187 --> 00:00:18,388
.. أعني فحسب

8
00:00:18,389 --> 00:00:20,891
أنا راضٍ بخوض هذه العلاقة ببطئ

9
00:00:20,892 --> 00:00:22,960
أريد فعلها بشكل صحيح

10
00:00:22,961 --> 00:00:26,431
أصدقائي ، كالعادة ، كانوا مساندين تماماً

11
00:00:26,432 --> 00:00:28,301
إنك تفعلها بشكل خاطئ

12
00:00:28,302 --> 00:00:32,940
تيد) ، هناك ثنائي في روضتي)
علاقتهم تتقدم أسرع منكما

13
00:00:32,941 --> 00:00:34,875
أقرّ بأن حياتهم الأسرية غير جيدة

14
00:00:34,876 --> 00:00:37,979
إنني أحاول ، لا أكف أقترح عليها تلك
المواعيد الغرامية المبهرة

15
00:00:37,980 --> 00:00:39,899
وهي لا تكف عن تأجيلها

16
00:00:39,900 --> 00:00:43,152
مثل الليلة! تودني المجئ
!لطبخ الكعك

17
00:00:43,654 --> 00:00:48,656
{\an8}
مكالمة أو حديث ضمني يستدرج
الطرف الآخر للخلوة لأجل الجنس

18
00:00:43,654 --> 00:00:45,655
"الترجمة ، "نداء الجنس

19
00:00:45,656 --> 00:00:47,324
!إنه كذلك بوضوح

20
00:00:47,325 --> 00:00:49,293
أيها الملازم (بوتي) ، أدّ مهمتك

21
00:00:49,294 --> 00:00:51,997
ذلك جنون ، إنها ترغب بالطبخ

22
00:00:51,998 --> 00:00:57,006
الرجال يتصلون بفتياتهم بعد الثانية
"صباحاً بلكنة ثملة قائلاً "ماذا تفعلين؟

23
00:00:57,307 --> 00:01:02,643
،لكن الفتاة حين تتصل برجل
.. تختلق عذر معتبر

24
00:01:02,644 --> 00:01:05,380
لتخفي حقيقة أنها تود بأن
تتم معاشرتها بنحوٍ مذهل

25
00:01:05,381 --> 00:01:06,915
(هذا يسمى "درس" يا (تيد

26
00:01:06,916 --> 00:01:10,720
مهلاً ، تظنون هذا ما تعنيه
بـ"طبخ كعك"؟

27
00:01:10,721 --> 00:01:14,858
،هل تمزح؟ أنت في المطبخ
.. الأجواء تصبح مثيرة

28
00:01:14,859 --> 00:01:17,528
تبدآن بلعق البقايا من
أصابع بعضكم الآخر

29
00:01:17,529 --> 00:01:20,866
وقبل أن تدرك ، تجدها انحنت
.. على تلك المنضدة الرخامية

30
00:01:20,867 --> 00:01:24,842
وتصفعها بمغرفة بلاستيكية
.. "وهي تصرخ "كفى يا (تيد) ، كفى

31
00:01:24,903 --> 00:01:27,607
"لكنها تعني "اصفع أقوى

32
00:01:28,477 --> 00:01:30,778
مارشل) متغيب)
في (منسودا) لمدة ، صح؟

33
00:01:30,779 --> 00:01:34,716
!لمدة طويلة
والآن .. سيبقى أكثر

34
00:01:34,717 --> 00:01:39,455
أمه تمر بوقت عصيب منذ
الجنازة ، وهو يخدمها بأقصى استطاعته

35
00:01:39,456 --> 00:01:42,560
لكن ، إنه عيد الحب ، ولن
.. استمتع به

36
00:01:42,561 --> 00:01:44,896
دون مشاهدة فيلم (برادتور) معاً

37
00:01:44,897 --> 00:01:48,067
،يجب أن أشرح
.. في عيد حبهم الأول

38
00:01:48,068 --> 00:01:51,370
مارشل) و(ليلي) مكثوا)
(لمشاهدة (سليبلس ان سياتل

39
00:01:51,371 --> 00:01:55,309
.. لقد رأيته في السينما تقريباً
خمس مرات

40
00:01:55,310 --> 00:01:57,912
لكن لم يسبق شاهدته مع الفتاة المناسبة

41
00:01:59,315 --> 00:02:02,851
يسرني أن لا أحد من تلك
الفتيات كانت مناسبة لك

42
00:02:02,852 --> 00:02:04,421
أيّ فتيات؟

43
00:02:04,422 --> 00:02:06,923
"إنه ينزف ، بإستطاعتنا قتله"

44
00:02:06,924 --> 00:02:11,062
(إلا أن أخ (مارشل
(سجل عليه فيلم (برادتور

45
00:02:12,231 --> 00:02:14,599
وأصبحت عادة

46
00:02:14,600 --> 00:02:16,869
عجباً! تبدين وحيدة للغاية

47
00:02:16,870 --> 00:02:19,841
إنني كذلك ، هذا الصباح
.. انفجرت باكية

48
00:02:19,942 --> 00:02:21,909
صه ، البابا يتحدث الآن

49
00:02:21,910 --> 00:02:26,915
الوحدة ، خيال الرؤية المنكسرة
للإقتراب السريع لعيد الحب

50
00:02:26,916 --> 00:02:30,786
المكوّنان الرئيسيان ليومي
.. المفضل بالسنة

51
00:02:30,787 --> 00:02:34,157
الـ13 فبراير ، يوم اليأس

52
00:02:34,158 --> 00:02:36,260
هذا غير حقيقي -
إنه حقيقي -

53
00:02:36,261 --> 00:02:40,532
مثل عيد الحب ، يوم اليأس
يعود تاريخه لآلاف السنوات

54
00:02:40,533 --> 00:02:43,603
،الزفاف كان محرماً
طِبقاً لقانون الرومان الغابر

55
00:02:43,604 --> 00:02:48,008
،لذا القديس (فالنتاين) يزوجهم سراً
تحت تهديد الموت

56
00:02:48,009 --> 00:02:50,144
بالواقع ، ذلك صحيح -
لحظة ، هناك المزيد -

57
00:02:50,145 --> 00:02:51,345
التالي لن يكون كذلك

58
00:02:51,346 --> 00:02:56,786
وبجانب القديس (فالنتاين) يقف
(صاحبه الأعز ، القديس (دسبريشس

59
00:02:56,787 --> 00:02:59,389
هناك ليستغل الأشبينات الحزينات

60
00:02:59,390 --> 00:03:00,791
انظر لتلك الفتاة

61
00:03:00,392 --> 00:03:07,265
{\an8}
"أرقام رومانية"

62
00:03:00,792 --> 00:03:07,265
جسدها 10/10 -
انطلق يا صاح ، كفك -

63
00:03:07,266 --> 00:03:09,535
{\an8}
جوبيتر) : أعظم آلهة الرومان)

64
00:03:07,266 --> 00:03:14,708
جوبيتر) ، ما الذي تخفيه لمستقبلي؟)
!15سنة ، وما زلت غير متزوجة

65
00:03:15,944 --> 00:03:19,080
وظننتُ أن (بومباي) مثيرة

66
00:03:20,583 --> 00:03:23,235
كل امرأة ترغب بالمواعدة بعيد الحب

67
00:03:23,236 --> 00:03:27,992
.. تلك الرغبة تصل لذروتها
كيف الحال؟! في الـ13 فبراير

68
00:03:27,993 --> 00:03:32,597
ليلة ساحرة ، حيث فتاة تقييم 10
تتصف بتساهل ذات تقييم 4

69
00:03:32,598 --> 00:03:34,966
واستثارة شهوة ذات تقييم 2

70
00:03:34,967 --> 00:03:37,937
الآن ، هناك شيء واحد
لا يجب أن تفعله

71
00:03:37,938 --> 00:03:39,606
"أرجوك قل "الأرامل

72
00:03:39,607 --> 00:03:42,910
أينما كنت ، أو أيما كنتَ أسفله

73
00:03:42,911 --> 00:03:47,449
،يجب أن تعود للمنزل وحيداً
بالـ11:59 مساءً

74
00:03:47,450 --> 00:03:50,586
وإلا .. أصبحت في
!موعد بعيد الحب

75
00:03:50,587 --> 00:03:52,022
بارني) ، يوم اليأس)

76
00:03:52,023 --> 00:03:55,058
يعتبِر أن جميع العازبات
مرتعبات من عيد الحب

77
00:03:55,059 --> 00:03:56,661
ونحن غير كذلك

78
00:03:56,662 --> 00:04:01,567
مثال ، سأمضي الـ13 فبراير
.. مع عازبات لطيفات من عملي

79
00:04:01,568 --> 00:04:03,653
مبالِغة -
.. لا يهتمن مطلقاً -

80
00:04:03,654 --> 00:04:05,572
بعيد الحب -
مبالِغة كاذبة -

81
00:04:05,573 --> 00:04:09,276
وسنحتفل بحقيقة أننا لسنا بحاجة
.. لنمضيها مع رجل سخيف

82
00:04:09,277 --> 00:04:11,412
يوزع أزهار وحيوانات
محشوّة طوال الأمسية

83
00:04:11,413 --> 00:04:15,885
(لا أعني الإهانة (تيد -
لم اتخذها إهانة .. حتى قلتيها -

84
00:04:16,166 --> 00:04:26,583
عنوان الحلقة : يوم اليأس
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://www.facebook.com/tstspage

85
00:04:28,869 --> 00:04:32,239
(قررت الذهاب لـ(منسودا
(لرؤية (مارشل

86
00:04:32,240 --> 00:04:36,410
لا يجب أن يساعد أمه
بهذا الوقت العصيب لوحده

87
00:04:36,411 --> 00:04:38,329
هل تفقدين عقلك من بقائك
وحيدة بالشقة؟

88
00:04:38,330 --> 00:04:39,481
تصرفاتي أصبحت غريبة

89
00:04:39,482 --> 00:04:44,554
بدأ الأمر بوضع قميص
مارشل) على وسادتي الجسدية)

90
00:04:44,555 --> 00:04:48,559
والأمور تفاقمت بعد ذلك

91
00:04:50,028 --> 00:04:52,931
آسفة أنني صرخت عليك سابقاً

92
00:04:53,966 --> 00:04:56,369
،(أدعوه (مارش وسادة
.. وهو يدعوني

93
00:04:56,370 --> 00:04:58,971
لا شيء .. لأنه وسادة

94
00:04:59,974 --> 00:05:04,345
مرحباً -
مرحباً ، كيف كان طبخ الكعك البارحة؟ -

95
00:05:04,346 --> 00:05:07,616
.. ذلك كان سؤال صعب ، لقد

96
00:05:08,051 --> 00:05:09,318
أهلاً

97
00:05:11,756 --> 00:05:14,257
هل هذه حقيبة نوم؟

98
00:05:17,095 --> 00:05:19,063
جلبتَ حقيبة نوم؟

99
00:05:19,064 --> 00:05:20,999
أخبرتوني أنني مؤكد
سأمضي الليلة

100
00:05:21,000 --> 00:05:23,903
،قلنا ستحضى بالجنس
!لم نقل اجلب حقيبة

101
00:05:23,904 --> 00:05:25,872
إذن ، كيف تفاعلت (زوي)؟

102
00:05:25,873 --> 00:05:28,509
قالت أنني مبالغ بالتوقع
وطلبت مني الرحيل

103
00:05:28,510 --> 00:05:30,911
ليس وكأنني جلبت مئات الأغراض

104
00:05:30,912 --> 00:05:32,614
هل هناك شبشب للصباح؟

105
00:05:33,916 --> 00:05:36,252
ليس شبشب بالتحديد

106
00:05:37,521 --> 00:05:39,990
تسمى جوارب الصباح البريطانية

107
00:05:40,858 --> 00:05:45,580
،يا لها من مفاجأة جميلة
مارشل) سيسر للغاية)

108
00:05:46,899 --> 00:05:49,535
ما أحوالك يا (جودي)؟

109
00:05:49,536 --> 00:05:52,088
.. إنني بخير
أشعر بالوحدة قليلاً

110
00:05:52,089 --> 00:05:54,608
أصدقائي اقترحوا وسادة جسدية

111
00:05:54,609 --> 00:05:57,011
لكن .. لستُ مجنونة

112
00:05:57,312 --> 00:05:59,915
.. أمي ، أكره قول هذا

113
00:05:59,916 --> 00:06:03,603
لكنني متأكد أنها ساعة وجبة
هوت بوكت) منذ 10 دقائق)

114
00:06:03,604 --> 00:06:05,955
!(ليلي)! (ليلي)

115
00:06:05,956 --> 00:06:07,073
ماذا تفعلين هنا؟

116
00:06:07,074 --> 00:06:09,026
رغبت بمفاجأتك

117
00:06:09,027 --> 00:06:10,778
!رباه! هذا رائع جداً

118
00:06:10,779 --> 00:06:12,614
كم يسرني أنك هنا

119
00:06:12,615 --> 00:06:16,068
،قبل أن انسى يا أمي
هل تذكرتي إحضار البطاريات؟

120
00:06:16,069 --> 00:06:18,871
،إنها بالأعلى يا عزيزي
جانب ملابسك المغسولة المطوية

121
00:06:18,872 --> 00:06:21,274
جيد ، لا أود أن يضعف
.. أداء لعبتي

122
00:06:21,275 --> 00:06:23,327
إنني أحقق تقدماً
.. (جنونياً بد.(ماريو

123
00:06:23,328 --> 00:06:25,847
،حسناً ، سأعود حالاً
(أحبك (ليلي

124
00:06:25,848 --> 00:06:28,000
حسناً .. أنتي الأفضل أماه

125
00:06:28,001 --> 00:06:31,337
كل شيء يرخص لطفلي المحبوب

126
00:06:31,338 --> 00:06:34,157
!أخرجيه من منزلي

127
00:06:38,843 --> 00:06:41,912
،(خذي (مارشل) معك لـ(نيويورك
أرجوك .. اتوسل إليك

128
00:06:41,913 --> 00:06:43,682
ظننت أنه هنا لمساعدتك

129
00:06:43,683 --> 00:06:46,884
،كان كذلك ببادئ الأمر
.. لكن حالما رآني أتحسن

130
00:06:46,885 --> 00:06:50,723
انتكس نوعاً ، إنه يبقى بغرفته
.. طوال اليوم

131
00:06:50,724 --> 00:06:52,059
يلعب ألعاب فيديو قديمة

132
00:06:52,060 --> 00:06:55,397
صحيح أنه يحقق تقدماً
.. (جنونياً بد.(ماريو

133
00:06:55,397 --> 00:06:58,066
.. لكن -
سأتحدث معه -

134
00:06:58,067 --> 00:07:02,104
،أود التواجد لأجله
لكن وكأنه عاد مراهق

135
00:07:02,105 --> 00:07:04,708
وحتى دخلت عليه
وجدته يسيئ لنفسه

136
00:07:04,709 --> 00:07:05,909
!يا إلهي

137
00:07:05,910 --> 00:07:08,546
كان على السرير ينظر إلى
.. صوَر قديمة لأباه

138
00:07:08,547 --> 00:07:11,917
،تلك إساءة عاطفية لنفسه
أليس كذلك؟

139
00:07:15,121 --> 00:07:16,956
أهلاً -
أهلاً -

140
00:07:18,057 --> 00:07:20,544
،كانت تلك حركة غبية
.. أن أفترض

141
00:07:20,545 --> 00:07:21,762
لا ، لا ، أنا بالغت

142
00:07:21,763 --> 00:07:25,467
!"أعني ، دعوتك لـ"طبخ كعك

143
00:07:25,468 --> 00:07:28,070
كلانا يعلم ما يعنيه ذلك -
هذا صحيح -

144
00:07:28,671 --> 00:07:31,942
إنما حين رأيت ذلك الشبشب
.. في حقيبتك

145
00:07:31,943 --> 00:07:34,278
فجأة أصبحت الأمور جديّة للغاية

146
00:07:34,279 --> 00:07:40,152
.. ومنذ ذلك اسأل نفسي
أأنا مستعدة لهذا؟

147
00:07:40,553 --> 00:07:45,125
و .. الإجابة .. نعم

148
00:07:49,381 --> 00:07:51,165
في الواقع تسمى جوارب
الصباح البريطانية

149
00:07:51,166 --> 00:07:53,502
لا تكن عائقاً لنفسك -
حسناً -

150
00:07:54,420 --> 00:07:57,774
مارشل) ، أمك طلبت مني)
.. إحضار هذا

151
00:07:57,775 --> 00:07:59,944
لقد لوت كاحلها من
سياراتك البلاستيكية

152
00:07:59,945 --> 00:08:01,445
هل مضماري بخير؟

153
00:08:01,446 --> 00:08:04,015
.. (إنه بخير ، لكن (مارشل

154
00:08:04,016 --> 00:08:09,088
،ظننت أنك هنا لتعتني بأمك
ويبدو أنها مَن تعتني بك

155
00:08:10,689 --> 00:08:12,492
أمي تحب أن تشعر بأنها مطلوبة

156
00:08:12,693 --> 00:08:15,797
تركها تعتني بي ، هي طريقتي
بالإعتناء بها

157
00:08:16,599 --> 00:08:19,835
.. (إنها تتألم يا (ليلي
وهي بحاجة لهذا

158
00:08:20,170 --> 00:08:24,074
أمي ، نسيتي حليب الشوكولاة
مع القشة الملتوية

159
00:08:24,075 --> 00:08:27,177
سآتي به حالاً

160
00:08:29,515 --> 00:08:30,848
هي بحاجة لهذا

161
00:08:30,849 --> 00:08:33,585
مارشل) ، غداً عيد الحب)

162
00:08:33,586 --> 00:08:36,322
ألا تود تكون بالمنزل
.. على أريكتنا

163
00:08:36,323 --> 00:08:38,391
نتعانق تحت بطانية دافئة

164
00:08:38,392 --> 00:08:41,128
نشاهد (برادتور) وهو
يستعمل رؤيته الحرارية

165
00:08:41,229 --> 00:08:43,448
ليترصد فرائسه الواهنة؟

166
00:08:59,452 --> 00:09:01,153
حبيبتي ، يمكننا مشاهدته هنا

167
00:09:01,154 --> 00:09:03,222
كلا ، بإمكان أمي الذهاب
.. لتستأجره لنا

168
00:09:03,223 --> 00:09:04,758
حالما تنتهي من إزالة
تراكم الثلج على السيارة

169
00:09:04,759 --> 00:09:06,026
مارشل) ، أمك تود مغادرتك)

170
00:09:06,027 --> 00:09:08,963
ماذا؟ -
شيء آخر يا عزيزي؟ -

171
00:09:08,964 --> 00:09:11,733
أمي .. هل تودين مغادرتي؟

172
00:09:11,734 --> 00:09:15,538
!بحق السماء! كلا! بالطبع لا

173
00:09:15,539 --> 00:09:16,606
.. لكن (جودي) ، قلتي

174
00:09:16,607 --> 00:09:22,279
،لو بقى (مارشل) هنا للأبد
(سأكون أسعد أم في (منسودا

175
00:09:23,829 --> 00:09:25,150
"!أخرجيه"

176
00:09:26,669 --> 00:09:29,338
.. إذن ، عيد الحب غداً

177
00:09:29,339 --> 00:09:33,927
.. أجل ، هناك مطعم إيطالي جديد
على شارع 79 ، يُفترض يكون رائعاً

178
00:09:33,928 --> 00:09:36,764
سأسعد بتناول وجبة منزلية
بسيطة فحسب

179
00:09:37,965 --> 00:09:39,033
طالما أتناولها معك

180
00:09:40,435 --> 00:09:41,437
ليلة الغد ، في منزلي

181
00:09:46,042 --> 00:09:49,563
،(أنا مستعدة لعلاقتنا (تيد
.. سأخوضها لأبعد مسافة

182
00:09:49,564 --> 00:09:52,951
لا أطيق انتظار عيد حبنا
الأول كثنائي

183
00:09:54,420 --> 00:09:57,123
العيد الذي سنتذكره لسنوات

184
00:09:59,694 --> 00:10:01,328
أليس هذا رائعاً؟ -
أجل ، إذا تظن ذلك -

185
00:10:01,329 --> 00:10:02,429
ماذا تعنين؟

186
00:10:03,466 --> 00:10:06,468
،(خرجَت من زواج للتو (تيد
.. هذا ثقيل

187
00:10:06,469 --> 00:10:09,472
إنني خائفة من الإستماع لك فحسب

188
00:10:09,473 --> 00:10:12,059
قلبي يخفق ، اسمع صوت
.. طقطقة غريب

189
00:10:15,814 --> 00:10:17,782
إنه رومانسي ، صح؟

190
00:10:17,783 --> 00:10:21,053
أنا و(زوي) أصبحت
علاقتنا جادة بعيد الحب

191
00:10:21,054 --> 00:10:23,657
!هذا يزيد التوتر أكثر

192
00:10:23,658 --> 00:10:27,428
من الجيد أنك متأكد -
مَن قال أنني غير متأكد؟ -

193
00:10:27,429 --> 00:10:31,566
إنني مسرور بأننا في
علاقة جادة ، مباشرةً

194
00:10:31,567 --> 00:10:35,971
ولو أفسدت العلاقة ، فأنا
شيطان ، لأنها تمر بطلاق

195
00:10:35,972 --> 00:10:40,010
لكن لن أفسد هذا ، لذا
(كفّي عن الخوف (روبن

196
00:10:40,011 --> 00:10:41,245
!كفّي عن الخوف

197
00:10:41,746 --> 00:10:44,149
يا أطفال ، لست جدُّ فخور
بما فعلته تالياً

198
00:10:44,150 --> 00:10:45,433
"بعد أربع ساعات"

199
00:10:45,434 --> 00:10:46,985
(مرحباً ، أنا هنا لمساعدة (مارشل

200
00:10:49,756 --> 00:10:52,926
أثناء ذلك ، نهار اليأس
تحوّل إلى ليل اليأس

201
00:10:53,727 --> 00:10:56,698
رباه! أولئك الفتيات
جائعات جداً للمسة رجولية

202
00:10:56,699 --> 00:11:02,536
إنه أشبهَ بكونك صياداً ، وتحصل
على غزال يصعد ويربط نفسه

203
00:11:02,537 --> 00:11:04,774
على مقدمة سيارتك ، ويترجاك
أن تحنّطه

204
00:11:04,775 --> 00:11:09,280
،(بارني) ، هذه (بف) و(آنا)
.. زميلاتاي بالعمل وصديقتاي

205
00:11:09,281 --> 00:11:14,319
،(بف) و(آنا) ، هذا (بارني)
معتوه رسمي ، وحبيبي السابق

206
00:11:15,556 --> 00:11:17,823
إنها كلمة فرنسية تعني
"لمَ اللون البنفسجي؟"

207
00:11:17,824 --> 00:11:20,628
غداً عيد الحب ، وكل شيء
.. سيكون زهري وأحمر

208
00:11:20,629 --> 00:11:25,166
لذا (بف) اقترحت بعبقرية ارتداء
البنفسجي ، لنظهر عدم اهتمامنا

209
00:11:25,567 --> 00:11:29,138
،استعمل الألوان لأعبر عن العواطف
البنفسجي للتفاخر

210
00:11:29,539 --> 00:11:30,873
!كانت فكرة غبية

211
00:11:31,575 --> 00:11:32,809
.. بف) انظري إليّ)

212
00:11:33,110 --> 00:11:35,113
إنها ليست فكرة غبية

213
00:11:35,114 --> 00:11:37,014
!الليلة نحن ملكات

214
00:11:37,715 --> 00:11:42,020
ولا نهتم في عيد فاسد
مفعم بالجنس

215
00:11:42,121 --> 00:11:43,173
!بربّك

216
00:11:43,174 --> 00:11:47,694
وقد تعلّمين صفحات مجلة زفافيّة
.. ملطخة بدموع

217
00:11:47,695 --> 00:11:50,831
بينما تفترسين علبة شوكولاة
أرسلتها بالبريد لنفسك بالعمل

218
00:11:50,832 --> 00:11:52,934
معنونة بإسم خطيبك الذي
لم يسبق لأحد أن إلتقاه

219
00:11:52,935 --> 00:11:54,970
!جيراد) حقيقي)

220
00:11:58,608 --> 00:12:04,249
تيد) .. ظننتك ستقنع)
(مارشل) بالعودة لـ(نيويورك)

221
00:12:04,250 --> 00:12:07,753
أجل ، لكن الأمور تجري بسرعة
.. (في (نيويورك

222
00:12:07,754 --> 00:12:11,558
،لمَ لا نبقى هنا
على الأقل لينتهي عيد الحب؟

223
00:12:11,559 --> 00:12:13,560
(وأيضاً ، إننا نساعد أم (مارشل

224
00:12:13,561 --> 00:12:16,513
سيدة (إركسون) سينفذ
(شراب (صني دي

225
00:12:16,514 --> 00:12:18,299
هل شراب البرتقال
على ما يرام؟

226
00:12:18,600 --> 00:12:20,102
!كلا -
!كلا -

227
00:12:21,070 --> 00:12:27,044
"حسناً ، متى سيعود "خطيبك
مِن علاج الشفاه الأرنبية في (بيرو)؟

228
00:12:27,545 --> 00:12:31,449
،ربما تلتقطين صورة تجمعكما
عندها سأصدقك تماماً

229
00:12:31,650 --> 00:12:34,986
.. سيذهب لـ(كينيا) بعد (بيرو) لذا

230
00:12:34,987 --> 00:12:36,789
مرحباً يا رفاق! آسفة على تأخري

231
00:12:38,090 --> 00:12:41,528
نورا) هذا (بارني) ، هل تودين)
مشاهدة (آنا) تغلبه بصراع الأذرع؟

232
00:12:41,529 --> 00:12:43,164
!كوعي ينزلق

233
00:12:44,767 --> 00:12:47,269
مارشل) ، سأعود للمنزل)

234
00:12:50,940 --> 00:12:52,242
ماذا؟

235
00:12:52,243 --> 00:12:55,213
سأستقل الطائرة الليلة
قبل حلول العاصفة

236
00:12:55,214 --> 00:12:57,481
وأريدك المجيئ معي

237
00:12:59,302 --> 00:13:01,987
لا أستطيع الآن ، لأن
أمي بحاجتي

238
00:13:02,888 --> 00:13:06,559
متأكدة أنك تساعدها للغاية
.. ببقائك هنا تلعب

239
00:13:06,560 --> 00:13:09,263
(سوبر ماريو كورت)
لـ14 ساعة باليوم

240
00:13:09,264 --> 00:13:12,834
لديك (سوبر ماريو كورت)؟ -
طبعاً -

241
00:13:12,835 --> 00:13:17,573
،لكن .. أمك لا تحتاجك
حياتك في (نيويورك) تحتاجك

242
00:13:17,574 --> 00:13:20,077
وتحتاجك بشدة

243
00:13:22,345 --> 00:13:22,913
حبيبتي ، لا تذهبي

244
00:13:28,588 --> 00:13:31,474
أرجوك عد للمنزل قريباً

245
00:13:35,197 --> 00:13:38,399
إذن ، كنتي جمبازية أولمبية؟ -
الميدالية الفضية -

246
00:13:38,400 --> 00:13:41,803
آسف ، الذهبية وحدها ما تحتسب

247
00:13:41,804 --> 00:13:43,239
ذلك ما قاله أبي

248
00:13:43,240 --> 00:13:44,841
!وتنهي قفزتها بوقوف مثالي

249
00:13:44,842 --> 00:13:49,780
لمَ لا تبدأين بالتسخين؟
وسأعود حالاً

250
00:13:50,481 --> 00:13:52,450
آسف ، سؤال سريع -
أهلاً ، أجل -

251
00:13:52,451 --> 00:13:54,285
لمَ لم ترتدي البنفسجي
مثل صديقاتك؟

252
00:13:54,586 --> 00:13:58,024
أخبرتهن بأنني نسيت ، لكن الحقيقة
أنني معترضة على احتجاجهم

253
00:13:58,692 --> 00:14:00,560
هل تستطيع كتم سر؟ -
طبعاً -

254
00:14:00,561 --> 00:14:02,462
أعشق عيد الحب

255
00:14:02,463 --> 00:14:04,632
!يا إلهي! أنا أيضاً

256
00:14:04,633 --> 00:14:08,737
هل أصبح المكان ضيق هنا؟
لأنني أظن هناك بازلاتين بهذه السنبلة

257
00:14:08,738 --> 00:14:13,009
أنت أيضاً رومانسي مبالغ؟ -
مُذنب .. هذا محرج -

258
00:14:13,010 --> 00:14:16,914
لكن كل سنة ، ابتاع أزهار
.. وعلبة شوكولاة

259
00:14:16,915 --> 00:14:18,616
حتى لو كنتُ بلى
علاقة مع أحد

260
00:14:18,617 --> 00:14:21,019
تحسباً فقط ، فهمتي؟

261
00:14:21,020 --> 00:14:23,222
نحن نثير الشفقة -
نحن الأسوأ -

262
00:14:24,458 --> 00:14:26,825
إنما .. يوجد اختلاف
بيني وبينك

263
00:14:26,826 --> 00:14:30,547
ما هو؟ -
لست أحادثك محاولة للجنس -

264
00:14:35,973 --> 00:14:38,741
(أفتقد أبي يا (تيد

265
00:14:39,510 --> 00:14:41,979
أفتقده كثيراً

266
00:14:41,980 --> 00:14:43,481
أعلم

267
00:14:45,184 --> 00:14:49,071
عندما كنت طفلاً كنا نقضي الصيف
في شبه الجزيرة العلوية

268
00:14:49,072 --> 00:14:53,893
وكل سنة لا نصل للكوخ
إلا قرابة منتصف الليل

269
00:14:53,894 --> 00:14:57,531
لذا ، الظلام يكون دامساً في
منتصف الغابة

270
00:14:57,532 --> 00:15:00,135
ولا أستطيع رؤية شيء أبعد
من الأضواء الأمامية

271
00:15:00,136 --> 00:15:04,507
،لكن لطالما شعرت بالأمان
لأن أبي مَن يقود

272
00:15:04,508 --> 00:15:06,977
وكأنه أشبه برجل خارق

273
00:15:06,978 --> 00:15:09,446
بإستطاعته الرؤية وسط الظلام

274
00:15:10,983 --> 00:15:13,184
والآن رحل

275
00:15:13,819 --> 00:15:16,389
والظلام دامس

276
00:15:16,390 --> 00:15:19,659
لا يمكنني رؤية طريقي

277
00:15:19,660 --> 00:15:21,862
لا يمكنني رؤية شيء

278
00:15:25,600 --> 00:15:27,669
حسناً ، كنت أخدعك قبلاً

279
00:15:27,670 --> 00:15:29,738
لكن كنت أقدم لك خدمة عامة

280
00:15:29,739 --> 00:15:35,712
إنه الـ13 فبراير ، يوم يسميه
الكثير الآن .. يوم اليأس

281
00:15:35,713 --> 00:15:36,414
.. إنه أمر معروف

282
00:15:36,415 --> 00:15:42,587
وتتجولين قائلة أنت رومانسي مبالغ؟
ذلك يظهر .. قليلاً من اليأس

283
00:15:42,588 --> 00:15:46,125
أين اليأس في إيقان ما تريده؟

284
00:15:46,126 --> 00:15:48,028
(الحياة قصيرة جداً يا (بارني

285
00:15:48,029 --> 00:15:53,033
،مَن يود قضاء عيد الحب وحيداً
متجاهلاً حقيقة أن لا أحد يحبك

286
00:15:53,434 --> 00:15:55,237
بالقيام بلعبة صغيرة محزنة؟

287
00:15:55,238 --> 00:15:58,273
أو يمكنك تكون بالمرتبة الـ47
.. للنصف النهائي

288
00:15:58,274 --> 00:16:01,011
(بدوري صراع الليزر في (بوغكيبسي

289
00:16:01,012 --> 00:16:03,981
لا أعرف معنى أي من هذه الكلمات

290
00:16:03,982 --> 00:16:06,551
لقد سخّنت

291
00:16:08,221 --> 00:16:11,157
إليك أول شيء يجب
معرفته عن صراع الليزر

292
00:16:12,158 --> 00:16:13,293
شكراً لقدومك هنا يا رجل

293
00:16:16,363 --> 00:16:20,001
متأكد أن (زوي) لا تمانع وجودك
هنا بيوم عيد الحب؟

294
00:16:20,002 --> 00:16:23,272
في الحقيقة .. إنها لا تعلم للآن

295
00:16:23,273 --> 00:16:27,144
ماذا؟ -
الأمور مع (زوي) تجري بسرعة -

296
00:16:27,145 --> 00:16:30,313
والطلاق يجعل كل شيء أكثر تعقداً

297
00:16:30,314 --> 00:16:32,350
وأحتجت .. للتراجع قليلاً

298
00:16:32,351 --> 00:16:36,121
أنت لست تتراجع ، إنك تهرب

299
00:16:36,122 --> 00:16:39,292
والإختباء هنا لن يحل شيء

300
00:16:40,593 --> 00:16:44,899
،(تتوارى في (منسودا
.. لأنك تخشى مواجهة الواقع

301
00:16:48,770 --> 00:16:51,274
علينا العودة لـ(نيويورك) الليلة

302
00:16:51,675 --> 00:16:53,476
الثلج يهطل ، و(ليلي) استقلت
آخر رحلة

303
00:16:53,477 --> 00:16:55,513
سنقود سيارة إذن ، آن الوقت

304
00:16:55,514 --> 00:16:57,815
آن الوقت للعودة للحياة الواقعية

305
00:16:59,117 --> 00:17:00,519
آن الوقت لكيّ ننضج

306
00:17:01,687 --> 00:17:06,826
أمي! هلاّ صنعتي لنا شطائر
زبدة الفول والمربى لأجل الطريق؟

307
00:17:06,827 --> 00:17:09,196
مقطوعة الحواف -
مقطوعة الحواف -

308
00:17:09,197 --> 00:17:10,899
.. تيد) ، ماذا سنـ)

309
00:17:12,334 --> 00:17:14,904
نحن رجال

310
00:17:16,006 --> 00:17:21,311
أمي! لا تقطعي الحواف

311
00:17:25,653 --> 00:17:28,356
،يجبرون خصومهم على التفرق
ويقضون عليهم واحداً واحد

312
00:17:28,557 --> 00:17:30,777
في مجزرة سريعة وقاسية

313
00:17:31,913 --> 00:17:35,848
"وهكذا أصبحوا "فرقة الإستطلاع 15
أبطالاً لدوري 2010

314
00:17:36,849 --> 00:17:38,718
!عجباً! صراع الليزر يبدو رائعاً

315
00:17:38,719 --> 00:17:41,872
إنه كذلك ، وأيضاً إن فزتي
تحصلين على بيتزا مجانية

316
00:17:41,873 --> 00:17:46,344
هذه زميلتي لمباراة الغد -
أجل ، وافقته على ذلك -

317
00:17:46,345 --> 00:17:48,280
أين (بف) و(آنا)؟

318
00:17:48,281 --> 00:17:49,148
.. حسناً

319
00:17:49,149 --> 00:17:51,752
سنغادر -
ماذا؟ -

320
00:17:51,753 --> 00:17:54,789
أولئك الرجلان سيدعوانا
(على النقانق في (غرايز بابايا

321
00:17:54,790 --> 00:17:56,624
.. ماذا؟ هكذا إذن

322
00:17:56,625 --> 00:18:00,629
إثنان مِن الحمقى يدعوانكم
للسجق ، وترحلون؟

323
00:18:00,630 --> 00:18:04,534
ماذا عن أخويّتنا؟ تكافلنا؟
واللون البنفسجي؟

324
00:18:04,535 --> 00:18:07,071
لكن غداً عيد الحب

325
00:18:07,072 --> 00:18:08,706
ظننت أننا لا نهتم بعيد الحب

326
00:18:08,707 --> 00:18:11,009
اسمعي (روبن) ، ستجدين شخصاً أيضاً

327
00:18:11,010 --> 00:18:12,444
أنتي ملكة

328
00:18:12,445 --> 00:18:13,979
لديك الكثير لتقدميه

329
00:18:13,980 --> 00:18:15,882
ربما تحسنين قليلاً بهذا الشعر

330
00:18:17,484 --> 00:18:20,287
أؤكد لك .. تأثير عيد الحب

331
00:18:20,988 --> 00:18:23,792
(أنا (هيوي لويس
واستمعتَ الأخبار للتو

332
00:18:24,660 --> 00:18:26,161
أعتقد سأغادر أنا أيضاً

333
00:18:26,162 --> 00:18:28,581
،ماذا؟ كلا ، لا تذهبي
تودين رؤية حيلة سحرية؟

334
00:18:28,582 --> 00:18:30,900
الوقت تأخر ، ولدي موعد مع وسادتي

335
00:18:30,901 --> 00:18:33,069
ليس حرفياً .. فلستُ مجنونة

336
00:18:33,805 --> 00:18:36,240
"فرقة الاستطلاع 15"
لن يغلبوك بالدوري

337
00:18:43,751 --> 00:18:47,021
على ذِكر تأثير عيد الحب

338
00:18:47,022 --> 00:18:48,689
عمّا تتحدثين؟

339
00:18:48,690 --> 00:18:49,957
!بربك

340
00:18:49,958 --> 00:18:51,359
تجاوزنا منتصف الليل

341
00:18:51,360 --> 00:18:57,066
،يوم اليأس أتى وذهب
وأنت .. لم تذهب أو تأتي

342
00:18:57,768 --> 00:18:59,570
تعرف لماذا؟

343
00:18:59,571 --> 00:19:00,704
(إنك معجب بـ(نورا

344
00:19:00,705 --> 00:19:02,539
كلا .. إنها مقرفة

345
00:19:02,841 --> 00:19:04,008
!أنتي معجبة بها

346
00:19:04,009 --> 00:19:06,511
أنتي مَن يظن رائحتها كالمطر

347
00:19:06,913 --> 00:19:08,347
على راحتك

348
00:19:08,948 --> 00:19:11,134
(أهلاً (نورا -
.. (نورا) -

349
00:19:20,129 --> 00:19:22,130
.. إليك سر

350
00:19:22,732 --> 00:19:26,035
لم أستطع أنا كذلك رؤية
أي شيء يا صاحبي

351
00:19:26,036 --> 00:19:30,174
استمريت بالقيادة قُدماً ، متأملاً الأفضل

352
00:19:32,544 --> 00:19:34,029
!احذر

353
00:19:34,330 --> 00:19:35,348
أوقعت بك

354
00:19:43,726 --> 00:19:47,963
وهكذا قدنا في الليل ، انتهى
يوم اليأس وبدأ عيد الحب

355
00:19:47,964 --> 00:19:50,700
ولا أثر عليّ مِن خشيتي
.. الصغيرة ، ما عدى

356
00:19:50,701 --> 00:19:53,603
حقاً؟ حقيبة نوم في
غرفة معيشتك؟

357
00:19:55,841 --> 00:19:58,242
يبدو لدينا حقيبتان متطابقتان

358
00:19:58,243 --> 00:20:01,179
هذا يبدو مبالغة بالتوقع

359
00:20:07,037 --> 00:20:08,555
روبن) ، أين أنت؟)

360
00:20:08,556 --> 00:20:10,457
تلك الفرقة الإستطلاعية
نمو طولاً منذ آخر سنة

361
00:20:10,458 --> 00:20:11,626
!إنهم مرعبين

362
00:20:11,627 --> 00:20:13,028
أجل

363
00:20:13,029 --> 00:20:16,132
،حدث تغيير بالخطة
عيد حب سعيد

364
00:20:16,133 --> 00:20:18,200
ماذا؟ -
(مرحباً (بارني -

365
00:20:18,201 --> 00:20:20,370
روبن) أخبرتني أن ألتقي بك هنا)

366
00:20:20,371 --> 00:20:22,740
وهكذا لأول مرة في حياته

367
00:20:22,741 --> 00:20:25,877
بارني ستنسون) انتهى حاله)
بموعد في عيد الحب

368
00:20:31,218 --> 00:20:32,452
!سأنتقم لك منه

369
00:20:35,992 --> 00:20:37,226
"!هيا! هيا"

370
00:20:37,827 --> 00:20:40,095
"!اقتلني! أنا هنا! اقتلني"

371
00:20:42,398 --> 00:20:44,934
!حبيبي ، لقد عدت

372
00:20:44,935 --> 00:20:46,704
(عيد حب سعيد يا حبيبتي (ليلي

373
00:21:00,559 --> 00:21:02,937
كلانا نعلم أن علاقتنا ستنتهي
على أي حال

374
00:21:02,938 --> 00:21:03,938
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

