1
00:00:00,863 --> 00:00:15,201
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs27\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & adVANced_haCKer
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:04:11,423 --> 00:04:16,230
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة الثَّالِثة -  الموسم الأوّل
مولدٌ جديدٌ للحُرِّيَّةِ

3
00:04:30,373 --> 00:04:35,880
أيُّها المُخطئون، صباحُ الخيرِ
لا يسعني قول ذلكَ لأني مخطئٌ أيضًا

4
00:04:36,145 --> 00:04:40,558
أعلمُ الطَّريق المُظلم بين الخمر والفسوق
لقد مَرَرتُ بِهِ جيّدًا

5
00:04:40,683 --> 00:04:45,848
أجل، لكنّي الآن على طريق هداية الرَّب
وأدعو كل واحد مِنكم للإنضمام لهذا الطَّريق

6
00:04:46,014 --> 00:04:50,469
الجميع مرحّب بِهم
سواء كان أسودًا أو أبيضًا أو مخطئًا أو قِدِّيسًا

7
00:04:50,594 --> 00:04:54,481
حتّى أنتم
مرحبٌ بكم في منزلِ الرَّب

8
00:04:54,647 --> 00:04:57,743
شُكرًا أبتاه
أقصد، أيّها الكاهن

9
00:04:58,279 --> 00:05:00,980
ممتنٌّ بأنّ أمّنا لم تكن هُنا اترى ذلك

10
00:05:01,105 --> 00:05:03,199
ماذا؟
أحاولُ فقط أن أكون مهذّبًا

11
00:05:03,365 --> 00:05:10,889
لماذا دائما تتملّقني؟ -
المحلّ كان نصف مُمْتلئ ليلة البارحة -

12
00:05:11,014 --> 00:05:15,293
وسيصبحُ النِّصف غدًا -
ماذا تريدني أن أفعل بشأنِ ذلك؟ -

13
00:05:15,418 --> 00:05:20,424
أن تقلق حيال الأمر
إنّ (سويد) سيأتي، كما تعلم

14
00:05:20,590 --> 00:05:23,510
عاجلًا وليس آجلًا

15
00:05:23,676 --> 00:05:27,306
لابد وأنّ هذه هي الفتاة الجَديدة
المتوحّشة

16
00:05:27,472 --> 00:05:28,606
ماذا تَعني؟

17
00:05:28,731 --> 00:05:32,744
ألمْ تَسمع؟ -
السيد (تول) أخبرني القِصّة بأكملِها -

18
00:05:32,869 --> 00:05:37,191
كانت فتاة بيضاء مِثلنا
أُسِرَتْ مُنذ بضعة سنين

19
00:05:37,357 --> 00:05:43,256
وَبيعتْ لأعلى مُزَايد
البعض يقول بأنّها عَبدة

20
00:05:43,381 --> 00:05:49,203
البعض يقول بأنّها ستكون أميرة هندية -
أيمكنكَ التوقّف بقصصِكَ الطَّويلة -

21
00:05:49,369 --> 00:05:51,038
(إنّها عاهرة يا (ميك -
حسنٌ، اذهب وتحدّث إليها أيّها اللّعين -

22
00:05:53,039 --> 00:05:55,084
صِفني بالكاذبِ

23
00:05:55,250 --> 00:05:57,419
هيّا

24
00:06:11,274 --> 00:06:12,601
صباحُ الخيرِ

25
00:06:40,420 --> 00:06:42,589
إشْتَرَى للرجلِ شرابًا أوّلًا، هذا ما أسمعه

26
00:06:42,755 --> 00:06:44,518
،إشْتَرَى للرجلِ شرابًا

27
00:06:44,643 --> 00:06:45,920
وأخذه خارجًا وقَتَلَهُ بكلِّ وحشيّةٍ كساطورِ اللّحم

28
00:06:46,045 --> 00:06:47,136
أتسمعني؟ -
(لم يقتل (جونسون -

29
00:06:49,448 --> 00:06:50,681
كانواْ سَيشنقوه

30
00:06:50,847 --> 00:06:54,453
لمْ تسنَح لهم الفُرصة... بعد

31
00:07:06,279 --> 00:07:07,676
(يومًا هنيئًا يا سيّد (بوهانون

32
00:07:07,801 --> 00:07:09,369
يومًا طيبًا، أليس كذلك؟

33
00:07:10,738 --> 00:07:12,948
...طيّبًا أو غير

34
00:07:13,073 --> 00:07:16,618
أعتقدُ بأنَّ لدينا يومًا طيّبًا من أجل العمل في إنتظارِنا

35
00:07:16,743 --> 00:07:19,168
...(سيّد (كريتزمار

36
00:07:19,334 --> 00:07:22,838
أريدُ نهايةَ الطريقِ عِند العلامةِ التَّاليةِ

37
00:07:23,004 --> 00:07:27,328
سيّد (تول)، أريدُ رِجالكَ أسفل إلى نهايةِ الحديدِ

38
00:07:27,453 --> 00:07:30,364
يبدو وأنّ القطار سيجلب حملًا كبيرًا مِن الروابط، حسنٌ؟

39
00:07:30,489 --> 00:07:31,825
(أجل يا سيّد (بوهانون

40
00:07:31,950 --> 00:07:34,302
...أحتاجكَ ورجالكَ

41
00:07:34,427 --> 00:07:36,094
(إسمي السيّد (فيرجسون

42
00:07:44,567 --> 00:07:46,320
أنتَ ورجالكَ عودوا إلى العملِ

43
00:07:48,696 --> 00:07:52,034
...أحتاج إلى رجالٍ

44
00:07:52,200 --> 00:07:58,916
،رجال ليسوا خائفين مِن المُستعبدين
رجال لا يهابون كَسْب بعض المال

45
00:08:00,286 --> 00:08:02,330
عمَّ يدور الأمر؟

46
00:08:02,455 --> 00:08:06,768
عذراءُ الغربِ ذات الشَّعر المُضيئ

47
00:08:06,893 --> 00:08:14,676
السيّدة (ليلي بيل) أُسِرَتْ
"بواسطة جنود عشيرة "الهنود

48
00:08:14,801 --> 00:08:17,768
وَلَقد وَعَدَ السيّد (دوران) بِمُكافئةٍ

49
00:08:17,934 --> 00:08:20,014
للرِجالِ الذين سَينقذوها

50
00:08:20,139 --> 00:08:25,692
...ٍلنْ يبرح أحدٌ لمكانِ أحد
وإلا لنْ يبقَ عمل لِمَنْ يَعود

51
00:08:27,146 --> 00:08:31,359
ديكس) سوف يأخذ مجموعة)
"إلى "الشمال" و"بولان" و"الجنوب

52
00:08:31,484 --> 00:08:34,743
...أنتَ  وأنتَ

53
00:08:34,909 --> 00:08:36,030
وأنتَ

54
00:08:36,155 --> 00:08:41,041
أخبرتُكَ، لا أستطيع ترك تِلكَ الرِّجال -
السيّد (دوران) يريدُ العثور عليها -

55
00:08:41,207 --> 00:08:43,335
السيّد (دوران) يريدُ بِناء السِّكة الحديديّة

56
00:08:46,064 --> 00:08:47,908
أنتَ وأنتَ

57
00:08:48,033 --> 00:08:49,242
كلا، هذا لنْ يَحدُث

58
00:08:49,367 --> 00:08:51,635
أيّها الرجلُ الرئيس، اتْركهُم يذهبون

59
00:08:53,803 --> 00:08:56,407
يسعنا تأدية عَملهم وعَملنا

60
00:09:00,244 --> 00:09:02,980
خُذْ رِجالكَ واذهبْ مِن هُنا بحقِّ الجحيمِ

61
00:09:12,257 --> 00:09:17,371
...شيء آخر
(أبحثُ عن رجلٍ يُدعى (هاربر

62
00:09:17,496 --> 00:09:21,999
،)فرانك هاربر)
(إنّه صديق لـ(جونسون

63
00:09:22,165 --> 00:09:24,446
لدي شيء مِن أجلِهِ

64
00:09:24,571 --> 00:09:26,795
أعتقدُ بأنّه مع فريقِ القطع

65
00:09:26,961 --> 00:09:28,917
وأين هذا؟

66
00:09:29,042 --> 00:09:32,445
ربّما 15 أو 20 ميل غربًا مِن المكانِ هُنا

67
00:09:39,286 --> 00:09:40,642
أهي طلقة؟

68
00:09:40,808 --> 00:09:42,102
ماذا؟

69
00:09:42,268 --> 00:09:44,791
ماذا لديكَ مِن أجلِ الرَّقيبِ (هاربر)؟

70
00:09:47,060 --> 00:09:50,444
...أوَليس لديكَ عمل لتؤدّيه

71
00:09:50,610 --> 00:09:52,866
عملكَ وعملهم؟

72
00:09:54,135 --> 00:09:55,778
اذهب لعملكَ

73
00:10:07,715 --> 00:10:10,427
إن النَّاس مذعورون

74
00:10:10,552 --> 00:10:15,532
المذبحة الهنديّة
لقد رأوا جُثَثا

75
00:10:15,657 --> 00:10:18,301
سَمِعُوا القِصَص، قِصَصَكَ

76
00:10:18,426 --> 00:10:20,637
أحتاجُ لرجالٍ

77
00:10:20,762 --> 00:10:23,039
خَسِرْنَا سَبْعَةً رِجالَ في لَيْلَةِ البَارِحَةِ

78
00:10:23,164 --> 00:10:25,145
،تركواْ العَمل في إتحادِ المُحِيط

79
00:10:25,311 --> 00:10:27,244
البَعْض على القطارِ، وآخرون فَرُّوا

80
00:10:27,369 --> 00:10:29,746
سيزدادُ العدد اللَّيلة، في إعتقادِي

81
00:10:29,871 --> 00:10:33,918
يبدو وأن الرّجال يفضّلون
إبقاء فروات الرّوئس على رؤوسِهم

82
00:10:34,043 --> 00:10:35,819
أأنتَ خائفٌ؟ -
...كلا يا سيد (دور -

83
00:10:35,944 --> 00:10:37,121
ماذا عنكَ؟

84
00:10:37,246 --> 00:10:38,656
...حسنٌ، في حقيقةِ الأمر،  إنّي

85
00:10:38,781 --> 00:10:46,597
كفى، الآن، لِمَ تُريد إفساد سكّتي الحديديّة؟ -
،حسنٌ، طبقًا لنسبةِ تقدّمنا الحاليّة -

86
00:10:46,722 --> 00:10:53,215
لنْ نَصِل إلى هَدَفِنا الـ40 ميل
لذا، أُرَجِّح بأنْ نَجعل الطَّريق مُسْتَقِيْمًا

87
00:10:53,381 --> 00:10:56,408
الطريق يبقى كما هُوَ

88
00:10:56,533 --> 00:10:59,845
لكن يا سيد (دوران)، على حد فَهمي
لقد قُدِّمَ المَوْعِد النهائي

89
00:10:59,970 --> 00:11:01,680
...وعلى ضَوءِ التقدّم للإتحادِ

90
00:11:01,805 --> 00:11:04,483
تَمَسَّك بِالخُطَّةِ، سأجعل الأمر حَقيقيًّا

91
00:11:04,608 --> 00:11:06,876
(أجل يا سيدّ (دوران

92
00:11:10,715 --> 00:11:12,526
أأنتَ مُسْتَمْتِع؟

93
00:11:12,692 --> 00:11:14,227
كلا يا سيّدي

94
00:11:14,352 --> 00:11:22,468
أنا أتطلّعُ لرؤيةِ لمرّةٍ أُخرى بأنّكَ تُسحر القوّاتِ ضِدّكَ

95
00:11:22,593 --> 00:11:24,496
أيستمر البحث؟

96
00:11:24,662 --> 00:11:26,730
عَن الخرائطِ؟

97
00:11:28,232 --> 00:11:30,502
(للسيّدة (ليلي بيل

98
00:11:30,668 --> 00:11:35,507
(لدي رجالي بالخارجِ فِيْما عَدا السيّد (بوهانون

99
00:11:35,673 --> 00:11:38,818
ألازلتَ مُهْتَمًّا بقاتلِكَ أكثر مِن سِكّتي الحديدية؟

100
00:11:38,943 --> 00:11:40,119
كلا يا سيّدي

101
00:11:40,244 --> 00:11:44,858
لكن، أيًّا من شَقَّ حَلْق (دانيل جونسون) فهو قلقٌ جارٍ

102
00:11:44,983 --> 00:11:49,253
،والأكثر أهميّةً
هل رئيسُ عُمَّالي يبني سكّتي الحديديّة؟

103
00:11:50,422 --> 00:11:51,898
أجل

104
00:11:52,023 --> 00:11:58,472
على الرغمِ مِن ذلك، لازتُ أشكُّ فيه

105
00:11:58,597 --> 00:12:03,010
"إلى... (جوردان كراين) بـ"واشنطون-العاصمة

106
00:12:03,135 --> 00:12:06,747
علامةُ وقفٍ
السيناتور الموقّر

107
00:12:06,872 --> 00:12:10,292
العملُ جارٍ على وتيرةٍ حاميةٍ. علامةُ وقفٍ

108
00:12:10,508 --> 00:12:15,521
على الرغمِ مِن ذلك، عملٌ عدائيٌّ يُهدّد التقدّم

109
00:12:15,646 --> 00:12:19,591
علامةُ وقفٍ. مَسِيْرَةُ الحضارةِ في خَطَرٍ

110
00:12:19,716 --> 00:12:21,726
علامةُ وقفٍ

111
00:12:21,851 --> 00:12:27,331
لكي نَشْفي الأمّة يجب إستبدال الوَحشيّة
علامةُ وقفٍ

112
00:12:27,456 --> 00:12:31,535
وإلّا، ستبدلنا الوحشيّة

113
00:12:31,660 --> 00:12:33,060
سيّدة (بيل)؟

114
00:12:34,664 --> 00:12:36,064
سيّدة (بيل)؟

115
00:13:03,695 --> 00:13:05,222
أتتحدّثَ الإنجليزيّة؟

116
00:13:05,388 --> 00:13:06,556
أجل يا سيّدي

117
00:13:06,722 --> 00:13:09,366
تحرّك

118
00:13:17,508 --> 00:13:20,787
مَن أنتَ؟ -
(جوزيف بلاك مون) -

119
00:13:20,912 --> 00:13:22,221
أأنتَ مِن عشيرةِ الهنود؟

120
00:13:22,346 --> 00:13:23,365
انا مسيحي

121
00:13:23,581 --> 00:13:26,559
رُوَيْدَكَ

122
00:13:26,684 --> 00:13:27,953
مَكَانَكَ

123
00:13:28,119 --> 00:13:31,263
لستُ مُسلّحًا يا سيّدي

124
00:13:31,388 --> 00:13:32,530
ماذا فعلتَ بِها؟

125
00:13:32,655 --> 00:13:34,165
...لَمْ

126
00:13:34,290 --> 00:13:38,235
ماذا فعلت بِها؟ -
لقد أنْقَذْتُها -

127
00:13:38,360 --> 00:13:41,508
مِن الهنُودِ؟ -
أجل يا سيّدي -

128
00:13:41,674 --> 00:13:43,941
لقد تَلَقَّتْ سَهْمًا في كَتِــفِــهَا

129
00:13:44,066 --> 00:13:47,901
وأحاولُ أخْذَها للسِّكة الحديديّة لِترى طَبيبًا

130
00:13:52,921 --> 00:13:56,571
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
تَنبيه: مَشهد قد لا تتحمّله القلوب الضعيفة

131
00:14:02,052 --> 00:14:03,572
ومتى حدث هذا؟

132
00:14:03,738 --> 00:14:07,233
مُنذُ يومين وَلَرُبَّما ثلاثٍ -
حسنٌ -

133
00:14:07,358 --> 00:14:09,926
على حِصاني، يوجد حقيبةً في السِّرجِ

134
00:14:18,419 --> 00:14:20,755
هُنا

135
00:14:20,921 --> 00:14:23,571
امسِكها

136
00:14:44,153 --> 00:14:45,739
امسِكها

137
00:14:50,431 --> 00:14:51,495
!صهٍّ، توقّف

138
00:14:51,766 --> 00:14:53,455
!توقف

139
00:15:36,623 --> 00:15:41,282
الآن، الرجل يقولُ بأنَّ علينا تأدية عملنا وعملهم

140
00:15:41,407 --> 00:15:48,134
لكنّي أسألُكَ، لِمَ ذلك الأسْوَد ليس معنا بالأسفلِ هُنا؟

141
00:15:48,300 --> 00:15:50,595
جَميعكم يعرفُ مَن هو، هذا ما أقول

142
00:15:50,761 --> 00:15:55,028
...بالعودةِ بالأيّامِ
أيّامهم كانت سيّئة

143
00:15:55,153 --> 00:15:56,893
لا تَفْهمني بطريقةٍ خاطئةٍ

144
00:15:57,059 --> 00:15:59,104
ماسه) قادني بقوّةٍ)

145
00:15:59,270 --> 00:16:02,368
تقريبًا قادني للقَبْرِ

146
00:16:02,493 --> 00:16:04,442
أتسمعني؟

147
00:16:04,608 --> 00:16:06,236
بعض الأشياء كانت حسنةً آنذاك

148
00:16:06,402 --> 00:16:07,874
على الأقلِ عرفتَ مكانكَ

149
00:16:07,999 --> 00:16:13,037
(سالمس)
أريدُ كلامًا أقل وعملًا أكثرَ

150
00:16:17,580 --> 00:16:19,387
حطِّم لي بعض الصخور أيّها الأسود

151
00:16:19,707 --> 00:16:21,293
ماذا عن أحُطِّم لكَ رأسكَ؟

152
00:16:25,319 --> 00:16:28,258
ألديكَ شيئًا لتقوله لي؟ -
أجل -

153
00:16:28,424 --> 00:16:30,700
وماذا سيكون؟

154
00:16:30,825 --> 00:16:33,636
أنّى لنا فِعل عمل الرَّجل الأبيض؟

155
00:16:33,761 --> 00:16:38,007
هذا صحيح، لأنّكَ تخالُ نفسكَ ذلك الرَّجل الأبيض

156
00:16:38,726 --> 00:16:41,730
ليس ذلك الصَّائح الأسود

157
00:17:03,000 --> 00:17:07,464
علينا تأدية عملهم وعملنا

158
00:17:07,630 --> 00:17:13,212
لكن هذا ليس مِن أجلهم
هذا مِن أجلنا

159
00:17:13,337 --> 00:17:20,060
الرجل الأبيض لن يعطيكَ شيئًا
لأنّهم يريدون السُّقوط لنا

160
00:17:20,226 --> 00:17:22,711
يريدون لنا السُّقوط جميعًّا

161
00:18:14,664 --> 00:18:18,544
أنتَ

162
00:18:18,669 --> 00:18:21,087
سيّدي، أستغَادِر؟

163
00:18:21,253 --> 00:18:24,090
أجل، إلى مكانٍ ما ينبَغي عليَّ أن أتواجد فيه

164
00:18:24,256 --> 00:18:27,176
شُكرًا لِمساعدتك لها

165
00:18:27,342 --> 00:18:29,847
أجل

166
00:18:43,693 --> 00:18:45,127
سُحقًا

167
00:18:50,433 --> 00:18:53,077
لمْ تُفَكّر بجوانبِ الأمر، أليس كذلك؟

168
00:18:53,243 --> 00:18:54,620
ماذا تعني؟

169
00:18:54,786 --> 00:18:59,984
،الهنود يَجلبون تلكَ السَّيّدة إلى المدينة
الهنود لا يَخرجون أحياءً

170
00:19:00,109 --> 00:19:03,854
لكنّي أعيشُ هُناكَ، في الكنيسةِ

171
00:19:03,979 --> 00:19:05,548
أنتَ لا تفهم، أليس كذلك يا ولد؟

172
00:19:05,714 --> 00:19:09,385
لقد أحْضروهم محمّلين على العرباتِ أمس

173
00:19:09,551 --> 00:19:11,486
الجميعُ شاهدَ ما فَعلوه لتلكَ الجُثث

174
00:19:13,256 --> 00:19:15,933
لِمَ هذا التَنْكيل؟

175
00:19:18,060 --> 00:19:20,071
ماذا تستفيد عَشرتُكَ مِن هذا؟

176
00:19:20,196 --> 00:19:22,190
عشيرتُكَ فعلت أسوء بكَثيرٍ مِن هذا

177
00:19:24,067 --> 00:19:25,702
...أجل، رُبّما

178
00:19:27,338 --> 00:19:30,249
رُبّما

179
00:19:30,374 --> 00:19:37,246
لكنّي لنْ أبْعِدهم عن قتلكَ حيًّا
اعِد تلك السيّدة البيضاء للمدينةِ

180
00:19:43,085 --> 00:19:45,386
سيتوجّب عليَّ أخذها

181
00:20:12,784 --> 00:20:19,331
فَسِّر لي كيف لي أن أعمل بجهدٍ أكبر وهُم
يذهبون إلى مَضاجعهم بثلاثةِ دولارات أكثر منّي

182
00:20:19,456 --> 00:20:21,399
هذا ليس منطقيًّا البتَّة

183
00:20:21,524 --> 00:20:22,734
حسنٌ، أجل

184
00:20:22,859 --> 00:20:24,902
نحنُ نَعْمَل بجدٍّ مِثلهم تمامًا، أليس كذلك؟

185
00:20:25,027 --> 00:20:27,405
أجل، تمامًا

186
00:20:27,530 --> 00:20:31,366
إذن لِمَ لا نحظى بنفسِ المُكافئةِ؟

187
00:20:33,402 --> 00:20:35,054
أنتَ مجنونٌ

188
00:20:35,220 --> 00:20:37,663
نستحقُّ أن نتذوّق مِن ذلك أيضًا
أليس كذلك؟

189
00:20:38,223 --> 00:20:39,851
لم يمكنّا الدخول إلى هُناك

190
00:20:40,017 --> 00:20:43,187
لستَ مُخنّثًا يا (سالمس)، أليس كذلك؟

191
00:20:43,312 --> 00:20:46,649
،الآن، أعلمُ بأنّكَ ستهتاج
أسمعُ بأنّك خَلف الخَيمة كل ليلةٍ

192
00:20:47,950 --> 00:20:51,028
سُحقًا يا رجل، سوف تُصبح أعمىً

193
00:20:52,788 --> 00:20:53,910
اضحَكواْ كما تَشَاءُون

194
00:20:54,035 --> 00:20:56,701
،انظر هُنا، أذا دخلتَ هُناك

195
00:20:56,826 --> 00:20:59,245
سوفَ تَخْروُج بِمساوءِ الأمر

196
00:21:00,430 --> 00:21:02,415
أنتَ لستَ خائفًا، أليس كذلكَ؟

197
00:21:02,581 --> 00:21:04,667
أنتَ محقٌ، بالفعل أنا خَائفٌ

198
00:21:04,833 --> 00:21:08,004
حسنٌ، أنا لستُ كذلك

199
00:21:22,855 --> 00:21:24,966
،لديها وجهًا لامِعًا كنصلِ الفأس

200
00:21:25,091 --> 00:21:26,869
و مؤخرةً كزهرةِ الفُلِّ، أؤكّدُ لكَ ذلكَ

201
00:21:34,668 --> 00:21:39,118
ما الذي ترغبُ بِهِ أيُها البغلُ المُلون الوَغد؟

202
00:21:39,284 --> 00:21:43,152
،أن أنفقَ بعضًا من النقودِ التي أكتسبتُها بصعوبةٍ
مثلُكَ تمامًا

203
00:21:43,277 --> 00:21:44,624
"لقد قال "مثلُكَ تمامًا

204
00:21:44,790 --> 00:21:49,192
أنظَرتَ للمرآة مؤخرًا يا سيد (فيرجسون)؟

205
00:21:49,317 --> 00:21:52,029
،أنتَ تعتقدُ بأننا متشابهان، حسنٌ إذن

206
00:21:52,154 --> 00:21:54,398
أنتَ بأنتظارِ مفاجئةً كبيرة، أؤكّد لك ذلكَ

207
00:21:54,523 --> 00:21:56,534
لديهِ وجهًا يشبهُ كوة الفحم

208
00:21:56,659 --> 00:21:59,305
لِمَ لا تهتمُ فقط بشؤونِكَ الخاصة؟

209
00:21:59,471 --> 00:22:01,373
أأنتَ الرجُل الذي سيُرغمُني على ذلك؟

210
00:22:01,498 --> 00:22:05,478
(حسنٌ، إن لم يحدث يا سيد (توول

211
00:22:05,603 --> 00:22:09,357
انتبهنَ أيتُها السيدات، لقد عادَ

212
00:22:09,523 --> 00:22:12,785
،"ندعوُهُ بالـ"نصل
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
*الشفرة/السيف الصغير*

213
00:22:12,910 --> 00:22:16,122
لأنهُ سيجعلكَ تشبهُ سمكة السلمون

214
00:22:25,831 --> 00:22:27,599
و من تكون أنتَ؟

215
00:22:27,724 --> 00:22:29,752
زبونكِ التَّالي

216
00:22:38,268 --> 00:22:41,047
انظر إليهِ، لا يمكنهُ التكفّل حتى بعاهرةٍ رخيصةٍ

217
00:22:41,172 --> 00:22:44,150
والتي دُنِّسَت مِن قِبَلِ كلِ مُسْتعبدٍ في المُقاطعة

218
00:23:17,509 --> 00:23:19,476
أهذا ما تبحثين عنه؟

219
00:23:30,321 --> 00:23:32,956
إنّ كَتِفي يتحسّن

220
00:23:37,161 --> 00:23:38,838
أين (جوزيف)؟

221
00:23:38,963 --> 00:23:40,106
لقد غادر

222
00:23:40,231 --> 00:23:41,374
لماذا؟

223
00:23:41,499 --> 00:23:44,844
سيدتي، إنّ الوقتَ مُتأخرٌ ورَطبٌ للغايةِ

224
00:23:44,969 --> 00:23:48,572
كي نُحاول البحثُ عن بعض الهنُود، أليس كذلكَ؟

225
00:23:50,341 --> 00:23:54,287
أنا آسفةٌ لأننا لمْ نتعرف لبعضنا بشكلٍ لائق

226
00:23:54,412 --> 00:23:56,489
(أنا (كولين بوهانون

227
00:23:56,614 --> 00:23:59,683
أعملُ في السكةِ الحديديّةِ

228
00:24:10,962 --> 00:24:12,939
هل قُمتُ بفعلٍ خاطئ؟

229
00:24:13,064 --> 00:24:17,043
لا يهُم ماذا فعلتِ، وإنما المُهم من أنتِ

230
00:24:17,168 --> 00:24:18,652
ماذا تعني؟

231
00:24:20,572 --> 00:24:23,683
أنتِ لستِ بعاهرةٍ أو بهِنديَّةٍ

232
00:24:23,808 --> 00:24:25,442
لا يجب عليكِ بأن تكوني هُنا بالخارجِ

233
00:24:27,312 --> 00:24:32,416
أنتَ لا تعلم مَن أكون وما الذي باِستطاعتي فعلهُ

234
00:24:32,582 --> 00:24:35,050
كلا، أنا لا أعرفكِ، وبالتأكيدِ لستُ مُهتمًا بِذلك

235
00:24:57,708 --> 00:25:01,910
اطلب الدعم العسكريّ كي يُنفذ بتأنٍ

236
00:25:03,680 --> 00:25:08,560
قلقٌ للغايةِ فيما يتعلّق بتأخير المشروع

237
00:25:08,685 --> 00:25:14,399
احتاج بأن أفهم تأثير فقداننا مسّاح الأراضي

238
00:25:17,593 --> 00:25:22,106
إن عضو مجلس الشيوخ الموقّر قلقٌ جدًا

239
00:25:22,231 --> 00:25:27,555
لو كان مكاني، لكان إنتحر

240
00:25:30,905 --> 00:25:33,416
سُحقًا

241
00:25:33,541 --> 00:25:36,309
هنري)؟)

242
00:25:49,790 --> 00:25:52,067
مظهرُكَ المُزدري يُذكرُني

243
00:25:52,192 --> 00:25:54,373
"بزوجتي العزيزة هُناك في "نيويوُرك

244
00:25:56,363 --> 00:26:08,252
الذي لم تعيهِ (هانا) بأنّ الرجال يبحثون عن
"الدفئ الذي يمدّه شراب "الويسكي

245
00:26:08,377 --> 00:26:13,526
أنا أشربُ حتى الإحتراق

246
00:26:13,651 --> 00:26:18,797
هُنالَك حريقٌ في بطني يجب عليّ تغذيتهُ

247
00:26:18,922 --> 00:26:22,325
وإلا لنْ يتسنَّ لنا رؤية المُحيط

248
00:26:29,200 --> 00:26:32,578
و...هل زوجٌتُكَ تتقبل

249
00:26:32,703 --> 00:26:34,371
هذا العُذر يا سيّد (دوران)؟

250
00:26:34,537 --> 00:26:37,974
في الواقعِ، إنها لا تقبله

251
00:27:30,261 --> 00:27:33,907
أسفٌ يا رفيق، أخشى بأنّكَ فوَّتَ العرض الأخير

252
00:27:34,032 --> 00:27:37,244
جيدٌ جدًّا، أرى ذلِكَ

253
00:27:37,369 --> 00:27:42,115
سيد (دوران)، تشرّفنا بمجيئكَ إلينا

254
00:27:42,240 --> 00:27:45,018
ياله مِن مكانٍ لتقيم عليه مشروعًا

255
00:27:45,143 --> 00:27:46,920
أنا متأسّفٌ فحسب لأنّكَ أغلقت المكان لليلةِ

256
00:27:47,045 --> 00:27:49,089
العرضُ التالي سيبدأ في فجرِ الغد

257
00:27:49,214 --> 00:27:50,697
اصمت أيّها الأحمق

258
00:27:50,863 --> 00:27:53,759
(إنّه السيّد (توماس دوران

259
00:27:53,884 --> 00:27:56,862
سيحظى بعرضٍ خاص

260
00:27:56,987 --> 00:27:58,597
شُكرًا لكَ

261
00:27:58,722 --> 00:27:59,831
كم ثمن العرض؟

262
00:27:59,997 --> 00:28:01,666
...سيكون خمس

263
00:28:01,832 --> 00:28:03,101
دولارات

264
00:28:03,226 --> 00:28:07,396
كي تحظى بعرضٍ خاص

265
00:28:13,402 --> 00:28:15,680
!ميكي)، حان وقت العرض)

266
00:28:22,611 --> 00:28:30,695
لقد تابعتُ مشاريعكَ وإستثماراتكَ مذ
أن حطّت قدماي بالمكانِ هُنا

267
00:28:30,820 --> 00:28:37,169
أنّى لكَ كل هذا مِن لا شيء
وكيف نهضت هكذا

268
00:28:37,294 --> 00:28:41,307
أنتَ رجُلٌ محترم و رأسمالي حقيقي

269
00:28:41,432 --> 00:28:43,599
شُكرًا لكَ

270
00:28:51,441 --> 00:28:56,263
أفترضُ بأنكما مهاجرين من هذهِ البلدِ الجميلة؟

271
00:28:56,546 --> 00:28:58,189
أجل

272
00:28:58,314 --> 00:29:01,593
"تحديدًا من مقاطعةِ "ويكلو

273
00:29:01,718 --> 00:29:07,691
لقد تركنا أمّنا الحبيبة وأربعة مِن أخوتنا
وبدأنا رحلةً نحو عالمٍ جديدٍ لنبحث عن ثروتِنا

274
00:29:10,060 --> 00:29:11,695
لقد تخلّيتما عن حياةٍ جميلة

275
00:29:11,861 --> 00:29:17,409
بمجيئكما وانغماسكما في القذارةِ والفسادِ والطِّين

276
00:29:17,534 --> 00:29:19,870
حسنٌ، نتضوّر جوعًا حتّى الموت

277
00:29:20,036 --> 00:29:23,216
كلا، كان بأمكانكما البقاء

278
00:29:23,341 --> 00:29:25,118
"في "نيويورك" أو "بوسطن" أو "شيكاجو

279
00:29:25,243 --> 00:29:26,793
هنالكَ الكثير من الأشغالِ لتعملا بِها

280
00:29:26,959 --> 00:29:32,193
لكنكما أخترتما المجيئ إلى هُنا

281
00:29:32,318 --> 00:29:34,843
وهذا يجعلني أتسائل، لِمَ هذا؟

282
00:29:38,825 --> 00:29:41,308
أنا لستُ متيقِنًا بأنّي قد فهِمتُ قصدكَ يا سيدي

283
00:29:41,474 --> 00:29:45,374
حسنٌ، أنتَ والالاف غيرِكَ

284
00:29:45,499 --> 00:29:51,113
،تبِعوني الى هُنا
وأنا ينتابُني الفضول بصدقٍ

285
00:29:51,238 --> 00:29:52,402
لمَ ذلك؟

286
00:29:52,568 --> 00:29:56,318
...حسنٌ، سيدي

287
00:29:56,443 --> 00:30:02,370
لقد بدا الأمر وكأنّه إستثمار لائق
لوقتنا ومجهودنا

288
00:30:02,536 --> 00:30:04,324
الأمر ليس كذلك

289
00:30:04,449 --> 00:30:07,427
...أتذكرهُ جيدًا
كأنهُ حدث بالأمسِ

290
00:30:07,552 --> 00:30:08,919
ما الذي تتحدثُ عنه؟

291
00:30:09,085 --> 00:30:10,462
ما الذي تتذكرهُ؟

292
00:30:10,855 --> 00:30:16,802
(لقد كُنا فَتَيان، أنا و (شون

293
00:30:16,927 --> 00:30:18,837
لمْ نبتعدُ أبًدا كتلك المسافة

294
00:30:18,962 --> 00:30:22,599
،وبعدها أتت تلك الواقعة المريرة بعملِنا
والدي وافتهُ المنية

295
00:30:22,765 --> 00:30:26,269
و ذات يوم، سمعنا الصافِرة

296
00:30:26,435 --> 00:30:32,308
وكانت رحلة "دبلن" الخاصة

297
00:30:33,544 --> 00:30:37,697
حسنٌ، لقد قفزنا إلى السفينة

298
00:30:37,863 --> 00:30:40,694
لقد أخذتنا لطولِ الطريق للمدينةِ

299
00:30:42,388 --> 00:30:46,434
نعم، أتذكّر ذلك

300
00:30:46,559 --> 00:30:49,167
لم أُحِسّ بالحريّة قط

301
00:30:49,333 --> 00:30:52,170
السكة الحديدية، أعطتكَ الحُريّة

302
00:30:52,336 --> 00:30:54,311
أجل

303
00:30:54,436 --> 00:31:00,011
وجلدنا والدنا جلدة العمرِ

304
00:31:30,503 --> 00:31:33,003
لقد دعوتُ لكَ بأنّكَ سوف تبقى بعيدًا، يا بُني

305
00:31:33,169 --> 00:31:37,090
هذا هو منزلي

306
00:31:37,256 --> 00:31:43,179
ليس بمنزلٍ أمينٍ الآن
لأحدٍ أعطى الرب له فضلًا

307
00:31:43,345 --> 00:31:45,974
لكنّي مُطهّرًا الآن يا أبتاه

308
00:31:46,140 --> 00:31:52,623
أجل، حسنٌ، ذلك لا يؤثر دائمًا
على إجحاف الآخرين

309
00:31:59,132 --> 00:32:01,009
إنّه ليس بخطأكَ

310
00:32:01,134 --> 00:32:02,577
لكنّه كذلك

311
00:32:02,702 --> 00:32:05,368
لقد كانواْ مِن عشيرتي

312
00:32:05,534 --> 00:32:10,409
جنوندنا هُم من فعلواْ ذلك

313
00:32:11,845 --> 00:32:14,790
عائلتكَ ليس لها علاقة بالأمرِ

314
00:32:14,915 --> 00:32:18,926
لقد تعرفتُ على السِهام يا أبتاه

315
00:32:19,051 --> 00:32:21,593
لقد كان أخي

316
00:32:26,859 --> 00:32:28,600
لا يجب عليك أخبار أحد بذلك

317
00:32:28,766 --> 00:32:31,673
لا تتحدث عن الأمرِ مُجددًا

318
00:32:31,798 --> 00:32:34,272
لكنّها الحقيقة

319
00:32:36,503 --> 00:32:38,068
أبدًا

320
00:33:25,320 --> 00:33:29,160
إذن، هذا أنتِ، أيتُها القطّة

321
00:33:29,326 --> 00:33:31,079
ماذا تريد؟

322
00:33:31,245 --> 00:33:33,001
نريدكِ

323
00:33:33,126 --> 00:33:35,003
(نحنُ كُنا نبحثُ لـ(هيل) و (دايل

324
00:33:35,128 --> 00:33:37,710
عن عذراءِ الغربِ ذات الشعر المضيئ

325
00:33:37,876 --> 00:33:39,712
نحن قادمون لأنقاذكِ

326
00:33:40,100 --> 00:33:41,965
شكرًا لكم، كلا
أنا على ما يُرام

327
00:33:42,131 --> 00:33:43,466
كلا، لستِ كذلك

328
00:33:43,632 --> 00:33:46,219
أنتِ بالكادِ هربتِ مِن مجزرةٍ

329
00:33:46,385 --> 00:33:48,550
لقد تم أحتجازكِ كأسيرةٍ

330
00:33:48,675 --> 00:33:51,119
لقد تم أهانتُكِ من قبلِ المُسْتعبدين

331
00:33:51,244 --> 00:33:52,767
أنت مُخطئ يا سيّدي

332
00:33:52,933 --> 00:33:57,230
اسمعي، إن لم تأتِ معنا
لن نُحصل على مُكافئتنا

333
00:33:57,396 --> 00:34:03,757
أجل، يوجد مُكافئة 100 قطعة نقديّة لمن يجدك

334
00:34:05,362 --> 00:34:06,906
هيّا

335
00:34:11,832 --> 00:34:14,789
رويدكِ يا فتاة
رويدكِ

336
00:34:14,955 --> 00:34:16,579
ابقوا في الخلفِ
رويدكِ

337
00:34:16,704 --> 00:34:18,314
!أبقواْ في الخلفِ

338
00:34:18,439 --> 00:34:20,670
أنتِ تجعلين الأمر أكثر صعوبةً مِمَّا يحتاج

339
00:34:46,866 --> 00:34:48,633
!(سيّدة (بيل

340
00:34:49,801 --> 00:34:51,568
سُحقًا لهذا

341
00:34:54,238 --> 00:34:55,681
!هيا

342
00:34:58,008 --> 00:34:59,585
اُذُني

343
00:34:59,710 --> 00:35:01,420
اُذُني

344
00:35:01,545 --> 00:35:03,045
أين هي؟

345
00:35:04,181 --> 00:35:07,250
توقّفِ، توقّفِ، انتظر هُناك

346
00:36:00,477 --> 00:36:03,812
الموتُ ليس بغريبٍ عن المكان المنبوذ

347
00:36:06,817 --> 00:36:11,030
الموتُ مُلازمٌ لكلِ من يعمل في عِصابةِ السكة الحديديّة

348
00:36:11,155 --> 00:36:13,766
أو بالحرارةِ الحارقة

349
00:36:13,891 --> 00:36:17,495
"الموتُ ملازمٌ في نهاية كل قاعٍ لزُجاجةِ "ويسكي

350
00:36:17,661 --> 00:36:19,173
أو عند الفوّهةِ الدُخانية للسلاح

351
00:36:19,538 --> 00:36:22,176
يوجد موت بسبب المجاعة أوالفياضانات

352
00:36:22,301 --> 00:36:24,512
أو الأوبئة، و الالاف الطرق غير ذلك

353
00:36:24,637 --> 00:36:26,296
ولكن نعم، أيُها الأخوة

354
00:36:26,462 --> 00:36:31,476
الموتُ ملازمٌ وسوفَ يجمعُ حصاده المظلم

355
00:36:34,614 --> 00:36:39,560
لكن أيجب أن نكون متواطئين مع الموت؟

356
00:36:39,685 --> 00:36:43,021
أيجب أن نخضع لقوانينهُ؟

357
00:36:45,258 --> 00:36:48,970
أنا أعلم بأن قلوبكم تبحث عن الإنتقام

358
00:36:49,095 --> 00:36:52,575
لأجلِ مقتل هؤلاء الرجال، أعلمُ ذلك

359
00:36:52,700 --> 00:36:57,814
،لكن ألم نكتفي من الحروب

360
00:36:58,160 --> 00:37:01,497
و نكتفي من القتل، وذرفُ الدِماء؟

361
00:37:11,086 --> 00:37:15,891
وسوف يحوّلون سيوفهم إلى محاريثٍ

362
00:37:18,095 --> 00:37:22,174
ورماحهم إلى خطّافات

363
00:37:22,476 --> 00:37:25,711
و الأممُ لن ترفع سيوفها بوجهِ أُممًا أخرى

364
00:37:26,021 --> 00:37:32,074
ولن يخوضوا ضِمار الحرب، مُجدّدًا

365
00:37:33,904 --> 00:37:40,282
"أشعيا الفصل الثاني الأية الرابِعة"

366
00:37:42,519 --> 00:37:44,862
،افيقواْ الرجال العظام

367
00:37:44,987 --> 00:37:48,634
اجعلواْ جميع رجال الحرب بجابنكم

368
00:37:48,759 --> 00:37:52,805
حولوا محاريثكم الى سيوفٍ

369
00:37:52,930 --> 00:37:56,570
وخطّافاتكم الى رِماحٍ

370
00:37:59,069 --> 00:38:01,182
"جوب الفصل الثالث، الأية العاشِرة"
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
*الكتاب المقدّس لليهودِ*

371
00:38:01,348 --> 00:38:05,751
أنا أيضًا، قد سأمتُ من الحروبِ، أيها الكاهن

372
00:38:06,103 --> 00:38:14,560
،لكن يجب علينا بأن نسأل أنفسِنا بأستمرارٍ
ما الذي يستحق بأن نُقاتل من أجلهِ؟

373
00:38:14,862 --> 00:38:19,956
و ما الذي يستحق بأن نُخاطر بأرواحِنا من أجلهِ؟

374
00:38:23,467 --> 00:38:26,624
روبرت بيل) ضحّى بِحياتهِ لأجل هذا المفهوم)

375
00:38:26,790 --> 00:38:31,778
،لأجلِ هذهِ الفكرة العُظيمة
،و أنا أؤكّد لك

376
00:38:31,903 --> 00:38:34,414
،هو لم يُضحِّ بحياتِه هباءً

377
00:38:34,539 --> 00:38:37,384
،لأنهُ عرف ما الذي ستُمثلهُ سكة الحديد هذهِ

378
00:38:37,509 --> 00:38:40,253
لأجل الأمُةِ

379
00:38:40,378 --> 00:38:44,925
علِم بأنّ سكة الحديد تُمثلُ ولادةً جديدة لمفهوم الحُرِّيّة

380
00:38:45,267 --> 00:38:48,895
،ليس فقط الحرية لأجل الرحلات طويلة المسافة

381
00:38:49,020 --> 00:38:52,132
،وإنما الحرية لكي تختار مصيركم

382
00:38:52,482 --> 00:38:55,602
و الحُريّة كي تصنع حظكم في الأرضِ الجامحة هذهِ

383
00:38:55,727 --> 00:38:59,773
و ليس بإمكانِنا بأن ندع هذهِ الحُريّةَ تحتَ التهديد

384
00:38:59,898 --> 00:39:05,777
بواسطة هذهِ العصاباتِ البالية لصقل الحِجارةِ

385
00:39:06,939 --> 00:39:14,338
ولكن هذا لا يعني بأنهُ ليس هُنالك حلًا سلميًّا

386
00:39:14,504 --> 00:39:18,159
،أذا أخفضواْ عصِيهُم

387
00:39:18,284 --> 00:39:21,896
و أحجارِهم و تماشوا مع التيار

388
00:39:22,021 --> 00:39:25,791
...مثل الرجُلِ الشاب هُناك

389
00:39:27,027 --> 00:39:29,738
حينها سنتحدّثُ عن السلامِ

390
00:39:29,863 --> 00:39:35,311
...و الأن، أنظرواْ إليه
،وهو يرتي ملابِسنا

391
00:39:35,436 --> 00:39:38,346
ويتكلم لُغتنا

392
00:39:45,645 --> 00:39:52,359
إذا  تجوّلواْ هؤلاء الغجر الهمجيين بأراضِينا

393
00:39:52,484 --> 00:39:54,327
،وفعلواْ ما يفعلونه الآن

394
00:39:55,114 --> 00:39:57,163
حشنها سيوجد أمل حقيقي

395
00:39:57,464 --> 00:40:02,134
بأنّ مُهمّتنا ستكمل بسلامٍ

396
00:40:02,469 --> 00:40:06,138
...و إذا لم

397
00:40:06,263 --> 00:40:12,313
حينها سيكونواْ شهودًا على دمارهم

398
00:40:52,140 --> 00:40:56,649
...لقد مرّت شهور دون أن أشاهد

399
00:40:57,314 --> 00:40:59,555
قبورًا؟

400
00:41:01,981 --> 00:41:04,326
هل ستكوني على ما يرام هُنا؟

401
00:41:04,451 --> 00:41:07,952
ألن تأخذني؟

402
00:41:08,118 --> 00:41:12,024
الكنيسة والطبيب أمامكِ مباشرةً

403
00:41:13,126 --> 00:41:14,402
انتظر

404
00:41:14,527 --> 00:41:15,793
ماذا عن المكافئة؟

405
00:41:15,959 --> 00:41:18,005
،لقد أخبرتُكِ

406
00:41:18,130 --> 00:41:22,910
"لدي أمورًا لكي أتوّلى أمرها في مقاطعة "الهنود

407
00:41:23,035 --> 00:41:24,845
تبقى لي حوالي أربع ساعات حتى حلول الليلِ

408
00:41:24,970 --> 00:41:27,972
يجب علي الذهاب

409
00:41:29,742 --> 00:41:32,310
سيد (بوهانون)؟

410
00:41:36,466 --> 00:46:29,268
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs27\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & adVANced_haCKer
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

