1
00:00:00,703 --> 00:00:03,321
،إنه أول زفاف نحضره سوياً
لذا يجب أن نستخدم الألقاب

2
00:00:03,603 --> 00:00:06,521
!(نيك)، هو (نيك ناك)
(أو السيد (حمالات البنطال

3
00:00:06,603 --> 00:00:08,721
بدون ألقاب، حسنٌ؟
وظيفتُكِ الوحيدة الليلة

4
00:00:09,003 --> 00:00:10,021
...(هي أن تكوني خليلة (نيك

5
00:00:10,030 --> 00:00:12,621
وتتأكدي من إبقائه بعيداً عن
(المشاكل، مع (كارولاين

6
00:00:12,630 --> 00:00:16,500
لمّ لا تُساعدوا أنتَ و(وينستون)؟ -
لقد حاولنا... إنه لا يستمع إلينا بعد الآن -

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
إنها لن تعود

8
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
إنه محقّاً، أنا لا أستمع لهم

9
00:00:22,150 --> 00:00:26,700
كلا -
(هذا هو أقبح فستان رأيته، (جيس -

10
00:00:27,050 --> 00:00:29,200
أنا حقّاً أريدُكِ أن ترتقي
بنفسكِ الليلة، اتفقنا؟

11
00:00:29,450 --> 00:00:31,000
...عندما أراكِ، أريدُ أن أقول

12
00:00:31,550 --> 00:00:33,800
من ترك تلك الفاسقة، تخرج"
"من بيت فسوقها؟

13
00:00:34,450 --> 00:00:37,000
غالباً، كبير خدم بيت الفسوق
أليس كذلك؟

14
00:00:37,750 --> 00:00:41,900
لا يُمكننا التأخر، أنا أعمل في الزفاف -
أنتَ المُرشد، لذا استرخي -

15
00:00:41,950 --> 00:00:43,400
أجل! سأكون مشغولاً

16
00:00:43,450 --> 00:00:45,900
وبهذه الطريقة، لن أجلس في الأنحاء
أُجيب عن أسئلة غبية، طوال اليوم

17
00:00:46,000 --> 00:00:48,900
"مثل، "هل لديك عمل؟
"هل مازلتَ تلعب كرة السلة؟"

18
00:00:49,303 --> 00:00:52,221
هل يبدو أنني مازلتُ أحترف
لعبة كرة السلة، في الخارج

19
00:00:52,306 --> 00:00:55,725
ما خطبُّكَ يا صاح؟ -
إنه أول عملٍ أحصل عليه، منذ شهران، يا صاح -

20
00:00:55,809 --> 00:00:58,311
أنا حقّاً أود الذهاب إلى هناك
و أواجه ذلك الزفاف، وجهاً لوجه

21
00:00:58,378 --> 00:01:00,646
ستُبلي حسناً، يا رجل -
...إذن عندما نقوم  -

22
00:01:00,714 --> 00:01:02,815
بأداء "رقصة الدجاج"، أنا أؤديها
بشكل مختلف قليلاً

23
00:01:02,883 --> 00:01:04,484
...أعلم أنها، في العادة تؤدى

24
00:01:08,572 --> 00:01:11,274
ولكن بدلاً من القيام بالتصفيق
أحبذ القيام، بالنقر

25
00:01:11,358 --> 00:01:14,660
ذلك أكثر واقعياً -
"بدون "رقصة الدجاج -

26
00:01:14,728 --> 00:01:16,215
انظري، نحن لا نحاول أن نكون لئيمين

27
00:01:16,330 --> 00:01:19,615
ولكننا لا نُريدُكِ، أن تكوني على
سجيتَكِ... بأية طريقة كانت

28
00:01:20,200 --> 00:01:23,920
(حسنٌ، سأكبت سجية (جيس
فهمت

29
00:01:24,004 --> 00:01:26,873
هل استخدمتَ مُثبت شعري؟ -
هل استخدمتُ مُثبت شعركَ؟ -

30
00:01:26,924 --> 00:01:29,425
لن أغضب
فقط اعلمني، ان كنتَ قد استخدمته

31
00:01:29,510 --> 00:01:30,576
كلا -
أأنتَ متأكد؟ -

32
00:01:30,627 --> 00:01:33,312
لقد استخدمتُ مُثبت شعركَ -
هل أنتَ جدي؟ -

33
00:01:33,380 --> 00:01:35,498
...نعم، إنه

34
00:01:36,566 --> 00:01:39,135
من ترك تلك الفاسقة، تخرج
من بيت فسوقها؟

35
00:01:39,219 --> 00:01:44,807
ياللروعة، تبدين رائعة -
لنذهب، ونكسر البسكويت، أخوتي وأقاربي -

36
00:01:44,892 --> 00:01:46,225
كلا

37
00:01:46,276 --> 00:01:48,311
بدون أسنان (جيس)، لا يُمكنكِ
استخدام الأسنان الداعمة

38
00:01:48,395 --> 00:01:50,847
بحقّكم، يا رفاق
هذه مُضحكة جداً

39
00:01:50,914 --> 00:01:52,231
الأطفال يحبونها

40
00:01:53,799 --> 00:01:56,184
"من هي تلك الفتاة؟" -
"من هي تلك الفتاة؟" -

41
00:01:55,447 --> 00:01:58,417
{\pos(310,110)}<font color="#E2E265" > الفتاة</font>

42
00:01:55,447 --> 00:01:58,417
{\pos(70,90}<font color="#E2E265" >الجديدة </font>

43
00:01:56,185 --> 00:01:57,171
"(إنها (جيس"

44
00:01:56,649 --> 00:01:58,417
{\pos(192,50)}<font color="#FFE1DC" >(جيس)</font>

45
00:01:58,457 --> 00:02:03,440
(( الفتاة الجديدة ))
الموسم الأول - الحلقة الأولى
" زفاف "

46
00:02:04,944 --> 00:02:06,496
{\pos(192,230)}أتريدون معرفة، أحد أسرار جمالي؟

47
00:02:07,080 --> 00:02:08,631
{\pos(192,230)}الطريقة التي جعلت هذا
الفستان، يناسبني

48
00:02:08,715 --> 00:02:11,450
{\pos(192,230)}هي بإرتداء سروال الدراجات
القصير، تحته

49
00:02:11,502 --> 00:02:14,620
{\pos(192,230)}إنها ضيقة"
"لن أتبول على نفسي الليلة

50
00:02:14,671 --> 00:02:16,088
{\pos(192,230)}يا إلهي، فقاعات

51
00:02:16,140 --> 00:02:18,057
{\pos(192,230)}(لا، لا، لا، (جيس
بدون فقاعات، بدون فقاعات، أرجوكِ

52
00:02:18,124 --> 00:02:23,563
{\pos(192,230)}،الكثير من الألعاب الكبيرة
هنا الليلة

53
00:02:23,630 --> 00:02:25,464
(ها هي، (بروك -
من هي (بروك)؟ -

54
00:02:25,516 --> 00:02:27,466
{\pos(192,230)}إنه مُعجب بها منذ أول سنة

55
00:02:27,518 --> 00:02:28,968
{\pos(192,230)}لقد اعتادات أن تثمل حتى
يغمى عليها، في شرفتنا

56
00:02:29,019 --> 00:02:30,853
{\pos(192,230)}لقد كان الأمر، أشبه بإمتلاك
قطة ثملة مثيرة

57
00:02:30,938 --> 00:02:32,321
{\pos(192,230)}لطالما كنتُ أترك لها
مائاً في الخارج

58
00:02:32,406 --> 00:02:36,141
{\pos(192,230)}حسنٌ، اليلة أصبحت لتوّها حقيقية
وقد تصدرت قائمة القتل، خاصتي

59
00:02:36,193 --> 00:02:39,328
{\pos(192,230)}أذلك، لأنّكَ ستحاول قتلها
بممارسة الجنس معها؟

60
00:02:39,413 --> 00:02:40,746
{\pos(192,230)}أكثر أو أقل، أجل

61
00:02:40,814 --> 00:02:43,449
{\pos(192,230)}شميت)، يوماً ما ستقتل)
ألطف فتاة

62
00:02:46,620 --> 00:02:50,506
{\pos(192,230)}انظروا لخليلي الجديد، راقٍ جداً
في حلّة الفتيان الكبار

63
00:02:50,591 --> 00:02:53,376
{\pos(192,210)}جيس)، هلا توقفتِ من فضلكِ؟) -
حسنٌ، مالأمر مع (كارولاين)؟ -

64
00:02:53,460 --> 00:02:57,346
{\pos(192,210)}أنتَ تبدو كشخصاً مختلفاً -
ركزي فقط، على تجاوز اليوم، أرجوكِ -

65
00:02:57,431 --> 00:03:00,850
{\pos(192,210)}"حسنٌ، يا سيد "خليلي -
ماذا قلتُ لكِ؟ -

66
00:03:00,934 --> 00:03:02,351
{\pos(192,230)}أن لا أكون على سجيتي -
أجل -

67
00:03:02,436 --> 00:03:05,555
{\pos(192,220)}،ذلك ما أحبه في علاقتنا
فأنت لا تتركني على سجيتي أبداً

68
00:03:09,509 --> 00:03:10,943
{\pos(192,230)}(وينستون)

69
00:03:12,011 --> 00:03:13,067
{\pos(192,230)}لقد عدتَ -
أجل -

70
00:03:13,730 --> 00:03:14,947
على ماذا تنوي؟
وماذا تعمل؟

71
00:03:16,015 --> 00:03:17,900
{\pos(192,230)}هنا، كمُرشد

72
00:03:18,485 --> 00:03:21,871
{\pos(192,220)}مرحباً، ياله من فستان رائع -
أنا متفاجئ لإنتباهك للفستان -

73
00:03:21,955 --> 00:03:23,239
لقد كنتُ مشتت الذهن
بسبب المرأة التي ترتديه

74
00:03:25,492 --> 00:03:27,293
(جيمي لونجام)
مُرشد بديل

75
00:03:27,360 --> 00:03:30,546
مُرشد بديل، أعني أنا هنا
أنا المُرشد

76
00:03:30,631 --> 00:03:31,914
لقد تأخرتَ
ذلك يُدعى الإلتزام

77
00:03:31,999 --> 00:03:33,716
انتبه لآلة الطباعة، أيها العجوز

78
00:03:33,800 --> 00:03:35,635
ماذا؟ -
كم من المال تجني؟ -

79
00:03:35,702 --> 00:03:37,970
أين أمّكَ؟ -
هل يستطيع أحدٌ مساعدتي؟ -

80
00:03:38,038 --> 00:03:39,872
مرحباً، من أهل العريس
أم أهل العروس

81
00:03:47,231 --> 00:03:51,934
لا، لا، ليس الليلة
!لا

82
00:03:52,019 --> 00:03:54,053
من تلك؟ -
(غريتشن نيلسون) -

83
00:03:54,104 --> 00:03:56,405
إنها شخصٌ فضيع
لا يُمكننا تحمل بعضنا

84
00:03:56,490 --> 00:03:58,107
...في كل زفاف، ينتهي بنا الأمر

85
00:03:58,191 --> 00:03:59,175
بممارسة الجنس

86
00:04:09,886 --> 00:04:11,037
اعني، انظروا، الجنس رائع
إنها قادمة

87
00:04:12,088 --> 00:04:13,405
إنها قادمة

88
00:04:13,457 --> 00:04:15,875
هنالك اولئك الناس، الذين نعرفهم؟ -
من اولئك؟ -

89
00:04:18,243 --> 00:04:20,846
(مرحباً (غريتشن

90
00:04:20,914 --> 00:04:23,516
أرى أنّك ترتدين الحلّة ذات البنطال، مجدداً -
هذه حلّة جديدة -

91
00:04:23,583 --> 00:04:26,769
إنها مريحةٌ أكثر... في البنطال

92
00:04:26,853 --> 00:04:28,638
هذا فضيع -
أمستعدٌ لليلة؟ -

93
00:04:29,322 --> 00:04:32,441
سأربطُكَ، وأُريكَ صور رحلتي
النهرية الجماعية

94
00:04:32,526 --> 00:04:34,426
يا إلهي، كم عددهم؟

95
00:04:34,478 --> 00:04:36,395
إنه عرض من ساعتان -
(كلا، (غريتشن -

96
00:04:36,446 --> 00:04:39,448
لا يُمكننا فعل ذلك بعد الآن، اتفقنا؟
ذلك... ليس صحيّاً

97
00:04:39,533 --> 00:04:40,566
اتفقنا؟ لا داعي للمزيد

98
00:04:43,519 --> 00:04:44,620
ها هي
ها هي

99
00:04:44,704 --> 00:04:46,072
إنها قادمة إلى هنا
ها هي

100
00:04:46,123 --> 00:04:48,107
إنها قادمة إلى هنا
...إنها قادمة

101
00:04:48,658 --> 00:04:50,659
...فقط كوني لطيفة
اتفقنا؟

102
00:04:50,743 --> 00:04:52,662
مرحباً -
مرحباً (كارولاين)، ياللروعة -

103
00:04:53,246 --> 00:04:55,781
لم أعرف أنّكِ، ستكوني هنا
أسعدتني رؤيتُكِ

104
00:04:55,832 --> 00:04:58,834
نيكولاس)، عليّكَ أن تُعرفنّي) -
أجل، بالطبع -

105
00:04:58,919 --> 00:05:02,121
(جيس)، هذه (كارولاين) -
مرحباً -

106
00:05:02,172 --> 00:05:03,806
مرةً آخرى، (كارولي)؟

107
00:05:03,890 --> 00:05:05,641
(كارولاين) -
(كارلو) -

108
00:05:05,726 --> 00:05:07,059
(كارولاين) -
(كارولاين) -

109
00:05:07,127 --> 00:05:10,646
حسنٌ، اسم راقٍ

110
00:05:10,731 --> 00:05:14,100
(حسنٌ، أنا خليلة (نيكولاس
لقد بدأنا لتوّنا بالتواعد

111
00:05:14,151 --> 00:05:19,322
لذا، مازلنا في مرحلة شهر العسل
بالكاد أنام، الكثير من فعلها

112
00:05:19,406 --> 00:05:23,359
الكثير من فعلها، ذلك جنوني -
إنه ناعمٌ، كالمنشفة -

113
00:05:23,443 --> 00:05:27,413
حسنٌ، أسعدتني مقابلتَكِ -
(أسعدتني مقابلتَكِ جداً، (كارول -

114
00:05:27,480 --> 00:05:29,782
(كارولاين) -
!أستسلم -

115
00:05:29,784 --> 00:05:33,035
أعتقدُ أنني سأراك لاحقّاً -
بالطبع، بالتأكيد، بالتأكيد -

116
00:05:37,040 --> 00:05:41,660
يا إلهي، هل شعرتْ بالغيرة؟
أعتقدُ أنها شعرتْ بالغيرة، لقد أبليتِ حسناً

117
00:05:41,712 --> 00:05:45,998
ذلك كان رائعاً -
فعلتُ ما علمتني إياه أمي -

118
00:05:46,049 --> 00:05:47,967
أعطيني الأسنان

119
00:06:01,011 --> 00:06:03,715
(بروك)
مرحباً، ياللروعة

120
00:06:04,099 --> 00:06:07,936
شميت)، لقد اعتدتِ على استعارة)
معطفي، في أول سة في الثانوية

121
00:06:08,003 --> 00:06:09,137
أتذكرين ذلك؟ لا

122
00:06:12,139 --> 00:06:15,310
"شميت) السمين)" -
!"شميت) السمين)" -

123
00:06:15,361 --> 00:06:19,113
بالطبع، ياللروعة
تبدو رائعاً

124
00:06:19,181 --> 00:06:22,617
أنتِ أيضاً، بالطبع
كيف هي دروسَكِ؟

125
00:06:22,684 --> 00:06:26,120
أعني، ليس وكأننا... كأننا
مازلنا في المدرسة، أعلم ذلك

126
00:06:26,188 --> 00:06:29,657
"ماذا تشربين؟ "وايت واين -
أنا لا أشرب -

127
00:06:29,708 --> 00:06:31,159
أنا مُعتدلة، منذ ستة شهور

128
00:06:31,210 --> 00:06:32,994
هل يُمكنني الحصول، على
مياه غازي، من فضلك؟

129
00:06:33,045 --> 00:06:36,214
أنا أيضاً -
أنت مُعتدل، منذ ستة شهور أيضاً؟ -

130
00:06:36,298 --> 00:06:38,967
سبعة أشهر، شهر زائد -
ياللروعة، هذا رائع -

131
00:06:39,034 --> 00:06:42,003
مبارك لك -
ها هو شراب "وايت واين" لك -

132
00:06:42,054 --> 00:06:44,923
ماذا؟ ماذا؟ هنالك خطأ
!كلا، أنا لم أطلب ذلك، كلا

133
00:06:45,007 --> 00:06:46,341
كلا، يا سيدي

134
00:06:46,392 --> 00:06:49,877
حتى... حتى رائحته -
سأعود إلى طاولتي -

135
00:06:49,929 --> 00:06:52,981
ولكن بإمكانّكَ القدوم
والتحدث معي، إن احتجتَ ذلك

136
00:06:53,048 --> 00:06:54,766
حسنٌ، شكراً لك

137
00:06:56,735 --> 00:07:01,055
إذن، ما أريُكَ أن تفعله هو التالي: أريدُكَ
أن تضع "فودكا" في قنينة مياه، اتفقنا؟

138
00:07:01,106 --> 00:07:03,557
ثم قابلني في الحمام، اتفقنا؟

139
00:07:05,060 --> 00:07:07,561
أنحن متفقين؟ أنحن متفقين؟

140
00:07:10,749 --> 00:07:15,620
هذا الفتى ينرفزُني -
وينستون)، إنّه مجر دفتى صغير، استرخي) -

141
00:07:15,704 --> 00:07:17,922
إذا سألت (بروك)، فأنا نظيف منذ
ستة أشهر، ومعتدل عن الشرب

142
00:07:18,007 --> 00:07:21,459
وأبحث عن الاستقرار -
عظيم، (شميت) مُعتدل -

143
00:07:21,543 --> 00:07:24,745
مالذي تفعلينه؟ -
إنها تنظرُ إلينا -

144
00:07:27,749 --> 00:07:29,917
شعركَ محلوقٌ كالبطاطا

145
00:07:29,969 --> 00:07:32,053
أجل أعلم، لذلك لا يُمكنني
ارتداء القبعات الناعمة

146
00:07:32,104 --> 00:07:34,606
عندما تأتي إلى هنا، أريدُ
التحدثَ معه بنفسي

147
00:07:34,690 --> 00:07:37,025
كلا، هل أنتَ متأكد؟ -
جيس)، أنا بخير، حقّاً) -

148
00:07:37,092 --> 00:07:40,028
مرحباً، "ألا يُمكن لهذا الأحتفال
"أن يدوم لوقتٍ أطول؟

149
00:07:40,095 --> 00:07:41,896
...لقد كان ذلك -
لقد أحببناه -

150
00:07:41,947 --> 00:07:44,765
نأخذ ملاحظات، في حالة لعبنا
لعبة الشخصيات، الأخ هنا

151
00:07:44,817 --> 00:07:46,484
قرر أن يُخرج المرأة الصريحة
من جسمي

152
00:07:47,486 --> 00:07:50,905
جيس)، هل أردتِ طلب)
ذلك الشيء من...؟

153
00:07:50,956 --> 00:07:52,907
أجل، أردتُ ذلك
أردتُ ذلك بشدّة

154
00:07:52,958 --> 00:07:54,108
أجل -
شكراً لك -

155
00:07:54,159 --> 00:08:00,498
(والآن، ولأول مرة السيد (هاندلمين
(والسيدة (بيونغ

156
00:08:06,338 --> 00:08:11,559
العروس والعريس، افسحوا الطريق

157
00:08:11,626 --> 00:08:15,179
!مرحى! احتفلوا بالحب

158
00:08:15,264 --> 00:08:19,767
استعدوا لحياة رائعة مليئةً
بالبهجة والسرور

159
00:08:21,520 --> 00:08:26,140
جيس)... رائعة) -
الأفضل، أجل سعيدةٌ جداً -

160
00:08:26,191 --> 00:08:30,244
هل أنتم يا رفاق جاديّن، أم؟ -
أجل، نحن جاديّن جداً -

161
00:08:30,312 --> 00:08:34,082
،أجل، نحن نعيش سوياً
أعني غرفٌ منفصلة ولكن نتشارك بالحمام

162
00:08:34,149 --> 00:08:35,833
لذا، ذلك شيئاً

163
00:08:36,618 --> 00:08:40,088
كحول، أي أنواع الكحول التي
لديك، أعطيني أي شيء، وحسب

164
00:08:40,155 --> 00:08:42,757
شكراً لك -
أعطيني هذا -

165
00:08:42,824 --> 00:08:43,958
يا إلهي

166
00:08:45,594 --> 00:08:47,495
وكأنّكِ تلعقين داخل بركة

167
00:08:47,546 --> 00:08:50,631
،من أين أتيتَ بذلك الحذاء
من متنزه النساء؟

168
00:08:50,683 --> 00:08:53,851
انظري لتلك الأقراط، أهي
مقود دراجة نارية؟

169
00:08:53,936 --> 00:08:55,336
سأجلُكَ ترتديها

170
00:08:58,507 --> 00:08:59,640
كلا

171
00:09:05,314 --> 00:09:07,014
أهو أمرٌ سيءٌ لعدم
شعوري برجليَّ؟

172
00:09:07,066 --> 00:09:09,117
أجل... الآن لنتحدث عن مشاكلي

173
00:09:09,184 --> 00:09:10,868
جيس)، عليّ أن أذهب إلى)
البيت، رفقة (بروك) الليلة

174
00:09:10,953 --> 00:09:13,571
(أنا أستحقُ شخصاً مثل، (بروك
إنها رائعة

175
00:09:13,655 --> 00:09:19,293
،ولا يهم أنني رياضي، ذو شخصية خبيثة
(متعلم جنسي عالي، رفقة (غريتشن

176
00:09:19,361 --> 00:09:22,663
إنه فقط... ليس ما أود فعله
بعد الآن، حسنٌ؟ ليس الليلة

177
00:09:22,715 --> 00:09:23,881
مالخطأ بإعجابكَ بـ(غريتشن)؟

178
00:09:23,966 --> 00:09:26,667
أعني أنّكم من الواضح
أن بينكم صلة عجيبة

179
00:09:26,719 --> 00:09:28,720
لا، لا، لا، لا، أريد أن
(أن تكون ليّ صلة بـ(بروك

180
00:09:28,804 --> 00:09:33,341
أريد أن أتصل بها في الحمام، على الأرض -
أتدري؟ بإمكانكَ مواصلة الكلام -

181
00:09:33,392 --> 00:09:35,510
ولكنني سأضع يداي على أذني

182
00:09:35,561 --> 00:09:37,345
لدينا مشكلة -
ماذا؟ -

183
00:09:38,981 --> 00:09:42,767
جيس)، مالذي فعلتِه؟) -
ماذا؟ إنهم بخير، إنهم يتحدثون فحسب -

184
00:09:42,851 --> 00:09:46,554
لا، لا، لا، لا، لا، لا
مع (كارولاين)، فهو ليس بخير

185
00:09:46,605 --> 00:09:49,056
حسنٌ، لقد ذهب إليها في حفلة
منذ شهران

186
00:09:49,108 --> 00:09:53,561
ثم أرسل إليّ، رسالة ألكترونية متكونة من 10
"صفحات، حول ما عنّته بقولها "سأراك قريباً

187
00:09:53,612 --> 00:09:59,500
ستغازله، حتى تعرف أنه امتلكته
وكأنه خطتها الاحتياطية

188
00:09:59,568 --> 00:10:01,869
لم أكن أعلم ذلك -
(أتريدين العيش رفقة (نيك -

189
00:10:01,920 --> 00:10:04,238
،عندما لا يستّحم
ويبكي طوال الوقت

190
00:10:04,289 --> 00:10:05,840
أجل، صوت بكائه هكذا

191
00:10:05,907 --> 00:10:08,626
هل سمعتي رجلاً بالغاً، يتنهد
ويستمع لـ(سايمون و غارفنكل)؟

192
00:10:08,710 --> 00:10:09,761
أجل، أبي -
أجل -

193
00:10:09,845 --> 00:10:11,763
...حسنٌ، فهمت
...ولكنني فقط

194
00:10:11,847 --> 00:10:14,682
سراول الدراجات هذا، ضيق جداً -
هيا -

195
00:10:14,749 --> 00:10:17,518
امضي قدماً، أيتها المرأة -
حسنٌ، حسنٌ

196
00:10:17,586 --> 00:10:19,887
حسنٌ

197
00:10:19,938 --> 00:10:21,973
(كل شيء حولكِ، (جيس

198
00:10:26,595 --> 00:10:30,815
هيا يا عزيزي
المياه جيدة

199
00:10:30,899 --> 00:10:35,536
جيس)، أنتِ تعلمين أنني لا أرقص) -
ولكنّكَ لم تعرف أنني أفعل هذا -

200
00:10:35,604 --> 00:10:38,656
أنا أمشي بالإيماء
أنا أقلد (مايكل جاكسون) بالإيماء

201
00:10:38,740 --> 00:10:40,208
سأحتسي شراباً -
أنا أيضاً -

202
00:10:40,275 --> 00:10:43,277
نيك)، انتظر، لا) -
جيس)، استرخي، ذلك جيد) -

203
00:10:43,328 --> 00:10:45,613
ربما لديّ فرصة، وكل
ذلك، بسببكِ أنتِ

204
00:10:45,664 --> 00:10:47,915
لذا شكراً لكِ -
كلا، (نيك)، لم تكن تلك نيتي -

205
00:10:47,966 --> 00:10:50,084
(نيك)
مرحباً

206
00:10:50,135 --> 00:10:53,954
لا أشعر برغبة بالرقص، حالياً
أعتذر

207
00:10:57,810 --> 00:11:01,095
أنا... حقّاً غير مرتاحةٌ، حالياً

208
00:11:01,146 --> 00:11:02,796
وينستون)، حمداً لله)
نيك)، خرج بعيداً)

209
00:11:02,848 --> 00:11:06,967
بإمكان (نيك)، أن ينتظر
أما هذا... فهذا أمرٌ يتعلق بالشرف

210
00:11:11,190 --> 00:11:14,025
و... يبدو أن لدينا مسابقة رقص

211
00:11:18,647 --> 00:11:19,914
ماذا؟

212
00:11:19,981 --> 00:11:22,200
يا إلهي، مالذي تفعله؟

213
00:11:22,284 --> 00:11:23,284
أمي

214
00:11:27,822 --> 00:11:29,990
(نيك)، (نيك)

215
00:11:33,922 --> 00:11:36,390
نافورة الشوكولاتة، يُذكرني
(بتلك النافورة، في (تاسكوني

216
00:11:36,822 --> 00:11:39,990
هل ذهبتِ إلى هناك؟ -
أجل، لقد كنتُ هناك ليلة رأس السنة -

217
00:11:40,152 --> 00:11:43,037
أين نافورة الشوكولاتة؟ -
لا أعلم، لم أذهب إلى هناك -

218
00:11:43,122 --> 00:11:47,358
أنا فقط مُنذهل بثقافتهم -
شميت)، (شميت) أريدُكَ أن تساعدني) -

219
00:11:47,409 --> 00:11:49,711
لكي أخلع هذه، لكي أستطيع
(الذهاب وإيجاد (نيك

220
00:11:49,795 --> 00:11:53,798
يا إلهي، أأنتَ صديقٌ لتلك الفتاة؟ -
(شميت) -

221
00:11:53,866 --> 00:11:55,300
...انظر، أنا

222
00:11:55,367 --> 00:11:58,369
لم أكن أريد أن أُخبركِ
...بهذا، ولكن

223
00:11:58,420 --> 00:12:01,506
لقد كانت غلطةٌ، قمت بها
عندما خرجت عن الحدود

224
00:12:01,557 --> 00:12:03,308
الأمر كان، وكأنني حبيبها السكيّر

225
00:12:03,375 --> 00:12:05,727
وهي كانت حبيبتي السكيّرة، ثم بدأتُ
بالإعتدال، ولم تستطع التعامل مع الأمر

226
00:12:05,811 --> 00:12:08,563
...وللآسف، فقد أصبحت
مجنونةٌ تماماً

227
00:12:08,647 --> 00:12:10,598
شميت)، أريدُكَ أن تأتي لكي)
تقوم بمساعدتي بفتح سحاب السروال

228
00:12:10,683 --> 00:12:13,434
انظري، لا أودُ إخافتَكِ، ولكنها قد
تُصبح خطرةً جداً، عندما تثمل

229
00:12:13,519 --> 00:12:18,106
حسنٌ؟ لا يجب حتى أن أكون
...بنفس الغرفة معها، الأمر فقط

230
00:12:18,190 --> 00:12:22,277
انه شعورٌ رائع، بالتحدثُ معَكِ -
ربما يجب أن نخرج من هنا -

231
00:12:22,361 --> 00:12:23,895
يالها من فكرة رائعة، أجل

232
00:12:23,946 --> 00:12:25,780
عليّ فقط أن أذهب
إلى الحمام، بسرعة

233
00:12:25,865 --> 00:12:28,333
أيا كان ما تحتاجينه
أياً كان... بالطبع

234
00:12:29,618 --> 00:12:31,186
مستعدة؟ بدون شفاه

235
00:12:31,253 --> 00:12:34,305
سمي واحدة، سمي واحدة -
قناة تهوية -

236
00:12:34,373 --> 00:12:35,673
رخصة قيادة، لشخصٍ ثمل جداً

237
00:12:37,576 --> 00:12:39,928
هل بإمكاننا البقاء
هنا، طوال الليل؟

238
00:12:44,350 --> 00:12:49,938
مرحباً، (شميت) مُغرمٌ بكِ -
...انظري، أنا لا -

239
00:12:50,022 --> 00:12:55,593
أنا لا أعرفه، عزَّ المعرفة حقّاً، حسنٌ؟ -
أنا أقطع ملابسي الداخلية، كماتعلمين -

240
00:12:55,644 --> 00:12:56,694
أمور الفتيات

241
00:13:03,602 --> 00:13:04,569
ضيقٌ جداً

242
00:13:05,938 --> 00:13:07,622
حسنٌ، لقد أسعدني الدردشةُ معكِ

243
00:13:07,706 --> 00:13:13,828
ولكن لديّ خليلٌ متظاهر، لألحقه
أعتقدُ أنّكَ تخونني

244
00:13:13,913 --> 00:13:17,048
ولا تفطري قلب (شميت)، حينها
ستتعاملين معي أنا

245
00:13:23,756 --> 00:13:26,591
أنا وثقتُ بكَ

246
00:13:26,843 --> 00:13:28,393
جيس)، أخرجي من هنا) -
لم يحدث شيء -

247
00:13:28,460 --> 00:13:30,595
بعد كل ما بنيناه -
ابتعدي يا (جيس)، أرجوكِ -

248
00:13:30,646 --> 00:13:34,599
من أنتَ؟ -
كلا، حقّأً لم يحدث شيء، لديّ خليل -

249
00:13:34,650 --> 00:13:37,986
انتظري، لديكِ خليل؟

250
00:13:38,070 --> 00:13:41,406
أجل، حسنٌ... لقد كنتُ أواعد أحدهم، ولكنني
لم أجلبه إلى هنا، لأنني لم أُرد أن أجرح شعورك

251
00:13:41,474 --> 00:13:46,277
(ولكن الآن، وأنا أعرف أن لديكَ (جيس -
أجل، لديه أنا، وطفلنا -

252
00:13:46,328 --> 00:13:51,583
...حسنٌ، سأترككم يا رفاق -
وطفلنا الآخر -

253
00:13:51,650 --> 00:13:52,667
جيس)، ماذا حدث مع (بروك)؟)

254
00:13:52,752 --> 00:13:54,669
ماذا؟ -
لقد غادرتَ المكان، باكية -

255
00:13:54,753 --> 00:13:58,957
لأنها قالت أنّكِ هددتها بسكينة -
كلا، لقد كنتُ أدعمكَ -

256
00:13:59,008 --> 00:14:02,326
كلا، لم يتوجب عليكِ دعمي
(كان عليكِ أن ترعي (نيك

257
00:14:02,378 --> 00:14:04,796
لماذا فعل أمرٍ واحد، شيءٌ صعب؟

258
00:14:04,847 --> 00:14:07,131
كيف تلك هي غلطتي؟ -
مُخربة -

259
00:14:08,182 --> 00:14:11,836
هل دعوتني لتوّكَ بمُخربة؟ -
أجل -

260
00:14:11,887 --> 00:14:16,340
حسنٌ، أتدرون؟ تناسوا الأمر
لن أساعدكم يا رفاق، مجدداً

261
00:14:16,392 --> 00:14:17,692
أعطيني أسناني -
توقفي -

262
00:14:17,776 --> 00:14:20,061
أنتَ لا تقدرهم -
بروية -

263
00:14:20,145 --> 00:14:21,562
أعطيني إياهم

264
00:14:22,647 --> 00:14:26,367
سأستمتع، لأن ليس هنالك
مشكلة بشخصيتي الحقيقية

265
00:14:26,452 --> 00:14:29,537
وأنا أحب الاستمتاع بحفلات الزفاف
وأنا أحب الرقص

266
00:14:29,622 --> 00:14:33,190
وإن لم يُعجبكم ذلك
فسحقّاً لكم

267
00:14:33,742 --> 00:14:35,860
جيس)، قد عادت)

268
00:14:40,466 --> 00:14:45,169
ستذهب إلى البيت، برفقتي
أليس كذلك؟

269
00:14:48,924 --> 00:14:50,541
فتى مطيع

270
00:15:01,686 --> 00:15:04,188
هذه (كارولاين) وهذا أنا

271
00:15:04,239 --> 00:15:08,609
أربعة سنوات
..أربعة سنوات سوياً، لذا

272
00:15:09,194 --> 00:15:13,498
لا يُهم الأمر، بالنسبة لي
مايهم هو الإحترام

273
00:15:13,565 --> 00:15:18,503
أنا وحيد جداً، جالياً يا رجل
إنه وضعٌ صعبٌ جداً

274
00:15:18,570 --> 00:15:19,787
ستيف) و(بري) يا عزيزي)

275
00:15:19,872 --> 00:15:22,423
ستيف)، و(بري)، لأن ذلك)
مايدور حوله الحفل، أتفقُ معكَ

276
00:15:22,508 --> 00:15:28,463
أنتَ جيداً في عملك، عزيزي
أنا سعيدٌ لكما، تبدوان رائعين

277
00:15:28,547 --> 00:15:30,631
ذلك شعورٌ يشبه قليلاً
وكأنكم تمسدون على وجهي

278
00:15:30,716 --> 00:15:32,767
أنتم وسعادتكم الصغيرة، ولكن دعينا
(نكون صريحين يا (بري

279
00:15:32,851 --> 00:15:35,019
هذا لا يبدو رائعاً عليكِ... هذا

280
00:15:35,087 --> 00:15:40,358
(تلك ليست نظرة رائعة، (بري
مبارك (ستيف)، قبعةٌ جميلة

281
00:15:40,425 --> 00:15:44,946
(وليس هنالك حانةٌ مفتوحة، (ستيف
ألا تعي أن ذلك أمراً مبتذلاً؟

282
00:15:45,030 --> 00:15:49,433
أباك غني، أنتَ محامي
يارجل

283
00:15:49,485 --> 00:15:52,770
أجل، ذلك ما حدث

284
00:15:57,543 --> 00:16:00,611
كشك التصوير كذبة، لمعلوماتكم

285
00:16:00,662 --> 00:16:03,447
مرحباً سيداتي، أتريدون رؤية
رجلاً بالغاً، يبكي؟

286
00:16:03,499 --> 00:16:05,967
لا؟ إذن اخرجوا

287
00:16:06,051 --> 00:16:11,789
اظنني رأيت طبيب عازب، ينظر إليكِ
ذلك قد يأخذ بعض الوقت، أيتها البرتقالية

288
00:16:19,110 --> 00:16:21,712
مرحباً، أيها الشريك

289
00:16:26,967 --> 00:16:30,755
هل بإماكني أن أقول لكِ، شيئاً
تعدين بأنّكِ لن تُخبري (شميت) به؟

290
00:16:31,123 --> 00:16:36,894
أنا أحب الفقاعات، لا أعلم لماذا
ولكنني دائماً كذلك

291
00:16:36,961 --> 00:16:39,647
أترين هذه؟
إنها كالإثنان في واحدة

292
00:16:42,150 --> 00:16:45,069
أأنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

293
00:16:45,137 --> 00:16:49,740
اولئك الرجال حمقى، ولكنني أعرف
أنهم سعداء بوجودكِ في الأنحاء

294
00:16:49,808 --> 00:16:52,610
حقّاً؟ -
أجل -

295
00:16:52,661 --> 00:16:54,279
مع ذلك، لن يأتوا ويقولوا ذلك

296
00:16:54,330 --> 00:16:59,617
خاصةً (نيك)، ولكن جميعهم
لديهم ذلك التفكير، حتى أنا

297
00:16:59,668 --> 00:17:01,485
غالب الوقت

298
00:17:03,756 --> 00:17:07,842
لقد كان ذلك غريباً، عندما
...كنتُ محصورةً كالشطيرة

299
00:17:07,927 --> 00:17:12,129
بينّكَ وبين ذاك الفتى ذو الـ8 سنوات
أتريد التحدث حول ذلك؟

300
00:17:12,180 --> 00:17:19,854
أتدرين، إنه فقط أصبح مزعجاً قليلاً
لذا... اخرجتُ مشاعري تقريباً بالرقص

301
00:17:20,723 --> 00:17:23,007
حسنٌ إذن، لدينا حالة

302
00:17:27,346 --> 00:17:32,367
مرحباً (نيك)، كيف حالك يا صديقي؟ -
يُريدنني أن أغادر الكشك، لكنني باقٍ -

303
00:17:32,452 --> 00:17:35,487
هذا بيتي الآن
فيه كل شيءٍ أحتاجه

304
00:17:35,538 --> 00:17:40,075
بإمكانَكِ أن تري بالنظر لهذه الصور، بأنه
يختبر تشكيلةٌ من المشاعر المختلفة

305
00:17:40,159 --> 00:17:43,377
هذه... حسنٌ
هذه في الواقع مؤخرته

306
00:17:43,462 --> 00:17:44,546
(لقد ردد كثيراً، (جيس

307
00:17:44,631 --> 00:17:51,085
جيس)، في الواقع إنني)
شخصٌ لئيم وأنا آسف، اتفقنا؟

308
00:17:54,922 --> 00:17:57,876
(مرحباً، (نيكولاس -
مرحباً (جيس)، أنا أعيش في كشك تصوير -

309
00:17:57,927 --> 00:18:01,313
أحقّاً؟ -
أجل، تفضلي، تفضلي -

310
00:18:01,380 --> 00:18:02,397
شكراً لك -
هذه حجرة المطبخ -

311
00:18:02,482 --> 00:18:04,599
جميلٌ جداً -
هذه المنقطة المشتركة -

312
00:18:04,684 --> 00:18:06,852
حسنٌ -
غرفة طعام، غرفة معيشة، تقريباً كل شيء -

313
00:18:07,403 --> 00:18:09,720
جميلٌ جداً

314
00:18:09,772 --> 00:18:13,408
لديها خليل -
أجل -

315
00:18:13,492 --> 00:18:16,727
لم يكن عليها، مغازلتَكَ
طوال الليل

316
00:18:16,779 --> 00:18:22,066
لا يُمكنُكَ أن تكون خطتها البديلة
عليكم أن تتركوا بعضكم البعض

317
00:18:22,117 --> 00:18:24,952
لذا الآن، عليك أن تتخذ قرار

318
00:18:25,037 --> 00:18:29,123
هل سأبقى محبوساً في كشك"
"التصوير، للساعة القادمة؟

319
00:18:29,208 --> 00:18:35,847
أم أنني سأخرج وأخلع حذائي"
"وأواجه نفسي

320
00:18:37,282 --> 00:18:40,435
هيا، الأمر عائدٌ إليكَ

321
00:18:47,142 --> 00:18:52,780
حسنٌ، أنا أحبُكَ يا كشك التصوير

322
00:19:01,789 --> 00:19:06,744
انظروا له
يبدو أفضل

323
00:19:06,795 --> 00:19:08,463
لا يُمكنني فعل ذلك، بعد الآن

324
00:19:09,781 --> 00:19:14,452
(عليّ أن أترككِ، (كارولاين
إلى الأبد، يجب أن ينتهي الأمر

325
00:19:20,508 --> 00:19:21,625
الوداع

326
00:19:21,677 --> 00:19:24,312
حظاً موفقاً وكل شيء

327
00:19:27,966 --> 00:19:30,151
الوداع

328
00:19:30,235 --> 00:19:34,638
حسنٌ. لدي... اعذريني

329
00:19:41,947 --> 00:19:44,782
"عندما أشعر بالكائبة"

330
00:19:45,533 --> 00:19:47,585
(هيا، يا (جيس -
ماذا؟ -

331
00:19:47,652 --> 00:19:50,338
فقط أرجوكِ، فقط تعاليّ معي

332
00:19:50,422 --> 00:19:52,006
حسنٌ

333
00:19:52,091 --> 00:19:55,843
"حينها لن أبقى كئيباً"

334
00:19:55,928 --> 00:19:58,496
"عندما تكونَ قريباً مني"

335
00:19:58,547 --> 00:20:02,216
"أستطيع الشعور بقلبك يخفق"

336
00:20:02,301 --> 00:20:08,773
"أستطيع الشعور بتنفسكَ بأذني"

337
00:20:08,840 --> 00:20:11,675
"ألا تتفق معي؟"

338
00:20:11,727 --> 00:20:18,983
حبيبي، أنا وأنتَ لدينا"
"نوعٌ رائعٌ من الحب

339
00:20:19,034 --> 00:20:21,953
هذا يبدو ممتعاً جداً

340
00:20:22,020 --> 00:20:25,206
"...في أي وقت تريد"

341
00:20:25,290 --> 00:20:28,543
"...بإمكانكَ أن تحولني"

342
00:20:28,627 --> 00:20:31,078
"إلى أي شيءٍ تريد" -
حسنٌ -

343
00:20:31,163 --> 00:20:34,332
"في أي وقتٍ على الإطلاق"

344
00:20:34,383 --> 00:20:38,336
"عندما أقبل شفتيكَ"

345
00:20:38,387 --> 00:20:42,423
"أبدأ بالإرتعاش"

346
00:20:42,508 --> 00:20:48,379
لا أستطيع السيطرة"
"على الرعشة بداخلي

347
00:20:48,430 --> 00:20:50,731
"ألا تتفق معي؟"

348
00:20:50,816 --> 00:20:55,153
حبيبي، أنا وأنتَ لدينا"
"نوعٌ رائعٌ من الحب

349
00:20:55,220 --> 00:21:00,525
تفحصوا منقاري -
توقف عن نسخ منقاري -

350
00:21:08,400 --> 00:21:13,287
{\pos(192,190)}غريتشن)، أتظنين ذلك الجنس في كل)
...حفلات الزفاف تلك، أعني أحد تلك

351
00:21:13,355 --> 00:21:15,423
{\pos(192,219)}المرات، هل بإمكاننا الخروج
في موعد حقيقي

352
00:21:16,007 --> 00:21:19,277
{\pos(192,180)}كلا، أنا أستخدمُكَ لجسدكَ، وحسب

353
00:21:20,344 --> 00:21:23,498
{\pos(192,219)}حسنٌ، لا بأس

354
00:21:24,065 --> 00:21:27,685
{\pos(192,190)}كم بقي من تلك الأشياء؟ -
لقد بدأنا للتو -

355
00:21:29,238 --> 00:21:30,554
{\pos(192,190)}تلك الخوذة الصفراء

356
00:21:31,857 --> 00:21:35,443
{\pos(192,180)}الليلة، سأوثق نفسي
(في نهر (شميت

357
00:21:35,853 --> 00:21:43,946
The Observer :ترجمة

