1
00:00:00,718 --> 00:00:02,605
خمسين دولاراً في "وعاء الأحمق"؟

2
00:00:02,699 --> 00:00:04,664
بالطبع، يارجل -
أجل بالطبع -

3
00:00:04,667 --> 00:00:06,656
لماذا العدد الكبير؟ -
...أشعر أنّها يجب أن تكون في الواقع -

4
00:00:06,657 --> 00:00:08,706
،في مدى المئة أو مئتان دولار
لذا، هذا خصم

5
00:00:08,707 --> 00:00:11,668
(فكّر بما فعلته، (شميت

6
00:00:11,508 --> 00:00:13,714
{\pos(192,230)}قبّل ثلاثة أيام

7
00:00:13,814 --> 00:00:16,697
لقد فقدتها
فقدتُ حفلة الحافلة

8
00:00:16,698 --> 00:00:20,743
حفلة الحافلة لحفلة عيد ميلادك؟ -
...أجل، كما يبدو -

9
00:00:20,744 --> 00:00:25,676
حفلتي ليست مهمة
(كحفلة (فرانكي مونيز

10
00:00:25,677 --> 00:00:27,746
لقد ألغوا حجزي، ليس هنالك ما
يُمكنني فعله، لقد أُلغيت الحفلة

11
00:00:27,747 --> 00:00:29,748
عليكَ أن تُعذبهم عبر موقع
(الصفحات الصفراء)

12
00:00:29,749 --> 00:00:33,662
في الواقع، أنا يُمكنني فعلها
(لديَّ حسابٌ تحت اسم (فانتاستيك جاك

13
00:00:33,663 --> 00:00:36,672
إنّه دبلوماسي فرنسي
ذا صبر قليل

14
00:00:36,673 --> 00:00:41,701
أو... يُمكنُكَ فقط الحصول على حافلة آخرى -
(خلال يومان؟ نعم، أجل، بالطبع (وينستون -

15
00:00:41,702 --> 00:00:47,667
لمَّ لا أذهب إلى متجر حفلات الحافلات
حيث جميع الحفلات لديها، نظام صوتي

16
00:00:47,668 --> 00:00:51,710
عمود لراقصة التعري، كهفٌ للحب
ومقود على شكل ثدي

17
00:00:52,685 --> 00:00:55,676
بوق السيارة، هو حلمة الثدي
إنّها رائعةٌ جداً

18
00:00:55,677 --> 00:00:57,723
قم بحفلتكَ في الحانة وحسب -
.نيك)، هذه هي) -

19
00:00:57,724 --> 00:01:01,694
هذه حفلة عيد ميلادي الـ29
...هذه السنة، بعد هذه السنة

20
00:01:01,695 --> 00:01:05,689
...لا أعلم، إنّها فقط
ظُلمات فقط

21
00:01:11,689 --> 00:01:13,155
هل كان يبكي قليلاً؟

22
00:01:13,656 --> 00:01:16,667
"أيتها الفتاة"

23
00:01:16,668 --> 00:01:18,684
"مالذي تفعلينه؟"

24
00:01:18,685 --> 00:01:21,684
"أيتها الفتاة"

25
00:01:21,685 --> 00:01:24,655
"إلى أين تذهبين؟"

26
00:01:24,656 --> 00:01:26,739
"من هذه الفتاة؟" -
"من هذه الفتاة؟" -

27
00:01:26,742 --> 00:01:29,668
"من هذه الفتاة؟" -
"من هذه الفتاة؟" -

28
00:01:28,840 --> 00:01:31,777
{\pos(60,130)}<font color="#E2E265" >الجديدة </font>

29
00:01:28,840 --> 00:01:31,777
{\pos(310,110)}<font color="#E2E265" > الفتاة</font>

30
00:01:29,669 --> 00:01:30,718
"(إنّها (جيس"

31
00:01:29,741 --> 00:01:31,777
{\pos(192,50)}<font color="#FFE1DC" >(جيس)</font>

32
00:01:32,777 --> 00:01:35,478
(( الفتاة الجديدة ))
الموسم الأول - الحلقة العاشرة
" قصة الخمسين "

33
00:01:39,051 --> 00:01:44,091
{\pos(192,230)}جئتُ فقط، لأتأكد من أنّكَ بخير -
(أنا لستُ بخير، (جيس -

34
00:01:44,092 --> 00:01:48,029
{\pos(192,230)}عليَّ إلغاء حفلة عيد ميلادي
إنّه انتحارٌ اجتماعي

35
00:01:48,030 --> 00:01:49,124
أستطيعُ الشعور بأن ما يُميزني
يختفي

36
00:01:49,125 --> 00:01:53,028
{\pos(192,230)}ومالذي سأقوله لـ(بنجامين)؟ -
لماذا أنتَ قلقٌ جداً حول (بنجامين)؟ -

37
00:01:53,029 --> 00:01:57,062
{\pos(192,230)}إنّه صديقك -
لدينا علاقة صداقة غريبة، تشبه صداقات النساء -

38
00:01:57,063 --> 00:01:59,046
حيث نكره بعضنا البعض نوعاً ما

39
00:01:59,047 --> 00:02:02,088
{\pos(192,230)}نحن الأخوة الأعداء
إنّه صديقي وعدوي

40
00:02:02,089 --> 00:02:04,029
{\pos(192,230)}أنا مُرتبكة جداً، حالياً

41
00:02:04,030 --> 00:02:06,036
{\pos(192,230)}...(حسنٌ، انظري، أنا و(بنجامين
كنّا شركاء في السكن، في الجامعة

42
00:02:06,037 --> 00:02:07,109
بنجامين)، لا أستطيعُ الإنتظار حتى)
(نصل إلى (لوس أنجلوس

43
00:02:07,110 --> 00:02:12,072
{\pos(192,230)}...سنمارس الجنس كثيراً
في الصباح، في الظهيرة، وقت النوم

44
00:02:12,073 --> 00:02:14,037
{\pos(192,230)}فول سوداني

45
00:02:14,038 --> 00:02:16,118
{\pos(192,230)}أنا أُخبركَ يا رجل، سأُدير تلك المدينة
يوماً ما... سترى

46
00:02:16,119 --> 00:02:19,086
{\pos(192,230)}سأكتبُ لكَ صكاً حالياً
بـ100 مليون دولار

47
00:02:19,087 --> 00:02:21,117
أيعجبك ذلك؟ -
تبّاً يا صاح -

48
00:02:21,118 --> 00:02:25,076
{\pos(192,210)}وهذا صكٌ حقيقي، تستطيعُ صرفه
عندما أُصبح غنياً ورائعاً

49
00:02:25,077 --> 00:02:26,533
{\pos(192,210)}أعطيني قرابة 4 سنوات

50
00:02:26,573 --> 00:02:28,652
غنّي الأغنية -
"(نحن بنينا هذا (الشميتي" -

51
00:02:29,116 --> 00:02:34,018
{\pos(192,210)}،(نحن بنينا هذا (الشميتي"
"(على شوكولاتة (توتسي رولز

52
00:02:35,088 --> 00:02:40,037
{\pos(192,210)}لولا (بنجامين)، لما استطعتُ
(التطبّعَ بعادات مواطني (لوس أنجلوس

53
00:02:41,055 --> 00:02:45,108
{\pos(192,230)}،(غيّرتُ كل شيءٍ فيَّ، (جيس
فقدتُ وزني، غيّرتُ كلَ ملابسي

54
00:02:45,109 --> 00:02:47,034
{\pos(192,230)}بل حتى غيّرتُ صوتي
إلى نغمة موسيقية

55
00:02:47,035 --> 00:02:51,101
{\pos(192,230)}لكن ذلك لم يكن كافياً
(أعتقدُ أنني لن أُصبح رائعاً ذات يوم، (جيس

56
00:02:54,118 --> 00:02:57,050
حسنٌ، لديَّ الفكرة

57
00:02:57,051 --> 00:02:59,076
(نحن سنُقيم حفلة عيد ميلاد (شميت -
كلا -

58
00:02:59,077 --> 00:03:02,062
بلى، لأنّه حفلة عيد ميلاده الـ29
ولأننا نهتم بأمره

59
00:03:02,063 --> 00:03:06,029
جيس)، عالم (شميت) يختلف)
عن عالمنا، إنّهم يتحدثون لغةً مختلفة

60
00:03:06,030 --> 00:03:08,058
،يختصرون كل كلمة
إلى مقطع لفظي واحد

61
00:03:08,059 --> 00:03:11,041
حسنٌ، ذات مرة اختصر كلمة
"فرن" إلى "فر"

62
00:03:11,042 --> 00:03:14,038
"يدعو "المطار" بـ "مط -
"يدعو "الكاتشب" بـ"كاتش -

63
00:03:14,039 --> 00:03:18,075
الشهر الماضي ذهب لحفلةً اسمها
"الأصدقاء قبل الصديقات على القمر"

64
00:03:18,076 --> 00:03:21,068
مالذي يعنيه ذلك أصلاً؟
وأسلوب الملابس كان ملابس اليخت

65
00:03:21,069 --> 00:03:22,105
ماذا؟ -
...لدى (شميت)، صديق -

66
00:03:22,108 --> 00:03:25,046
غيّر اسمه الوسطي قانونياً
"إلى "يفعلها

67
00:03:25,047 --> 00:03:27,047
"أجل، "يفعلها -
"كلمةٌ واحدة، "يفعلها -

68
00:03:27,050 --> 00:03:34,054
أنتِ لستِ مستعدة عاطفياً، عقلياً
روحياً، لإقامة حفلة لاولئك الحمقى

69
00:03:34,055 --> 00:03:37,047
سأقوم ببعض الأبحاث -
في الواقع، أنا آسف، عليَّ الذهاب -

70
00:03:37,048 --> 00:03:38,080
أعتذر -
إلى أين تذهب؟ -

71
00:03:38,081 --> 00:03:40,055
ولماذا ترتدي سروال
هيئة المحلفين؟

72
00:03:40,056 --> 00:03:42,121
...أنا لا أرتديه، يارجل، أنا فقط

73
00:03:42,122 --> 00:03:45,057
بحقّكَ، إنّها حفلة محامين
إنّه موعدٌ خامس كلاسيكي

74
00:03:45,058 --> 00:03:49,105
مالذي تتحدث عنه؟ لن أعتذر
على ذلك، ليس هنالك ما أعتذر من أجله

75
00:03:49,106 --> 00:03:51,076
لا أُدين لكَ بشيء -
كلا، أنا أقضي وقتاً ممتعاً حقاً -

76
00:03:51,079 --> 00:03:55,101
(أُحب ارتداء سترة (بيل كوسبي
أمام مجموعةٌ من المحامين، أصغر سناً مني

77
00:03:55,102 --> 00:03:57,104
،(مرحباً، أنا (بيل كوسبي
أتحب حلوى (البودينغ)؟

78
00:03:57,105 --> 00:04:00,121
اسم ابني (ثيو)، واسم صديقه
(الصدوق (كوكروش

79
00:04:00,122 --> 00:04:03,109
أيُفترض أن يكون هذا (بيل كوسبي)؟ -
أجل، هذا أفضل ما يُمكنني فعله -

80
00:04:03,110 --> 00:04:05,034
دعينا نسمعُ تقليدكِ له -
...أتود أن تسمع حقاً -

81
00:04:05,035 --> 00:04:06,088
كيف هو صوته؟ -
أجل -

82
00:04:06,091 --> 00:04:08,029
أود الحصول على مزيداً من
(حلوى (البودينغ

83
00:04:08,030 --> 00:04:10,050
...(هذا أسوء تقليد لـ(بيل
...ماذا عن هذا

84
00:04:10,051 --> 00:04:14,087
(لديَّ ابنةٌ تُدعى (رودي هكستبل
وهي أجمل بناتي

85
00:04:14,088 --> 00:04:18,105
أنا سعيدةٌ لأنّكَ هنا معي -
أجل، أنا سعيدٌ لسمحاكِ لي بالقدوم إلى هنا -

86
00:04:18,106 --> 00:04:21,072
كلا، أنا سعيدةٌ حقاً، لأنّه يتوجب عليَّ
...تملق كل مؤخرات

87
00:04:21,073 --> 00:04:25,050
طلاب الحقوق، ذوي الـ24 عاماً
لأجعلهم يعملون هنا

88
00:04:25,051 --> 00:04:26,051
أنا دخلتُ كلية الحقوق

89
00:04:26,052 --> 00:04:28,034
دخلتَ كلية الحقوق؟ -
أجل -

90
00:04:28,037 --> 00:04:30,088
لكنني تركتها، أجل -
تركت كلية الحقوق... لماذا؟ -

91
00:04:30,089 --> 00:04:34,047
لأنني أدركتُ أنني أكره المحامين -
يقول ذلك للمحامية -

92
00:04:35,051 --> 00:04:38,104
ولسببٍ ما، أجد كلماتكَ
مُثيرةٌ بشكل سخيف

93
00:04:38,105 --> 00:04:41,047
لماذا لا تتملقين مؤخرتي إذاً؟

94
00:04:42,055 --> 00:04:45,046
(انظري، (جوليا
لقد أُثرتُ

95
00:04:45,047 --> 00:04:48,032
...ظننتُ أننا نقوم بالمغازلة بطريقةٍ ما -
أنا أمزح في الواقع -

96
00:04:48,033 --> 00:04:50,050
أنا أودُ فعل ذلك حقاً؟ -
أستفعلين ذلك؟ -

97
00:04:50,051 --> 00:04:52,037
حسنٌ، يُمكننا جعل ذلك يتحقق

98
00:04:52,038 --> 00:04:53,034
عظيم -
هيا بنا -

99
00:04:53,035 --> 00:04:56,125
دعنا نذهب إلى بيتكَ -
لمَّ لا نعودُ إلى بيتكِ؟ أتمانعين؟ -

100
00:04:56,126 --> 00:04:58,067
أأنتَ متزوج أم ماذا؟

101
00:04:58,068 --> 00:05:03,054
لا، لا، لا، لا
أنا لستُ متزوجاً، أنا عكس المتزوج

102
00:05:03,055 --> 00:05:07,112
قبلكِ، لم يكن هنالك شيئاً
لم يكن لديَّ نساءٌ في الأفق

103
00:05:07,113 --> 00:05:12,100
بطريقةٍ مُثيرة -
...لمَّ لمْ تدعوني يوماً إلى بيتكَ -

104
00:05:12,101 --> 00:05:15,029
أو، تُخبرني كل شيءٍ عن
نفسكَ من قبل؟

105
00:05:15,030 --> 00:05:21,059
إنّه أمرٌ غريب... لا أعلم حتى أين تُقيم -
أنا في الـ30 من عمري وأعيش في شقة رفقة 3 أشخاص -

106
00:05:22,076 --> 00:05:25,041
بطريقةٍ مُثيرة

107
00:05:25,042 --> 00:05:28,050
رُبما يُمكنُكِ تقبيل مؤخرتي
(عندما أتحدث مثل (بيل كوسبي

108
00:05:28,051 --> 00:05:30,058
حسنٌ، لنذهب

109
00:05:30,059 --> 00:05:31,113
أهذا ينفع؟ -
أجل -

110
00:05:31,116 --> 00:05:33,075
ياللروعة، الأشياء الغريبة تنفعك معكِ

111
00:05:33,076 --> 00:05:38,058
مرحباً، نعم، أودُ أن أطلب راقصة
تعري في آخر اللحظات

112
00:05:38,059 --> 00:05:44,100
يُفضل أن تكون آسيوية التراث
مرنةٌ جداً، ذات قلب ذهبي

113
00:05:44,101 --> 00:05:48,062
ومنفرج ذهبي

114
00:05:48,063 --> 00:05:49,120
أجل، سأنتظر

115
00:05:49,121 --> 00:05:51,047
(جيس)، (وينستون)، هذه (جوليا)

116
00:05:51,050 --> 00:05:52,063
مرحباً -
نُلقي التحية عليكم وحسب -

117
00:05:52,066 --> 00:05:55,034
تُسعدني مقابلتكم يا رفاق -
مرحباً بكِ في بيتنا، انتظري للحظة -

118
00:05:55,035 --> 00:05:57,105
نحن نُجهز لحفلة مُفاجئة
(من أجل (شميت

119
00:05:57,106 --> 00:05:58,538
من هذا؟ -
...ألم أخبركِ -

120
00:05:58,554 --> 00:05:59,276
عن (شميت)؟ -
كلا -

121
00:05:59,366 --> 00:06:01,011
إنّه رفيق سكننا الآخر

122
00:06:01,363 --> 00:06:02,330
رفيق سكننا الآخر -
أتدرين؟ عليكِ القدوم -

123
00:06:02,342 --> 00:06:03,635
ستُقام يوم السبت -
أجل -

124
00:06:03,663 --> 00:06:06,357
أجل، بالطبع -
عليكِ البقاء بعيدةً عن تلك الحفلة بقدر الإمكان -

125
00:06:06,358 --> 00:06:11,371
هل هي من نوع الهدايا
أم نوع التبرع للمؤسسات الخيرية؟

126
00:06:11,372 --> 00:06:13,393
كلا؟ -
اجلبي نفسكِ وحسب -

127
00:06:13,394 --> 00:06:16,438
أتودين التوجه إلى غرفي، قليلاً
أُكمل لكِ الرحلة حول المكان

128
00:06:16,439 --> 00:06:18,234
عظيم، أجل -
عظيم -

129
00:06:18,258 --> 00:06:19,362
وداعاً

130
00:06:19,434 --> 00:06:21,392
انتظري للحظة

131
00:06:21,393 --> 00:06:24,445
وينستون)، لماذا فعلتَ ذلك؟) -
أتخبأها عنّا؟ -

132
00:06:24,446 --> 00:06:28,370
وكأنّكَ خجلٌ من أصدقائك؟ -
بالتأكيد، وأنتَ لستَ صديقي حالياً -

133
00:06:28,371 --> 00:06:29,391
أنتَ عدوي
يا (وينستون)، عدوي

134
00:06:29,392 --> 00:06:33,375
أعطني قبلة، أعطني قبلة -
كلا، هذه المشكلة -

135
00:06:33,376 --> 00:06:35,367
،(شكراً لكِ آنسة (فابوتي
أنتِ الأفضل

136
00:06:37,367 --> 00:06:39,387
نعم، لقد استئجرتُ لتوي
أول راقصة تعري بتاريخي

137
00:06:39,388 --> 00:06:41,367
أهنالك شيءُ آخر عليَّ جلبه؟

138
00:06:54,447 --> 00:07:00,405
أتُحبين الماريغوانا؟ -
(مرحباً، (تانيا -

139
00:07:01,434 --> 00:07:05,380
...باتي)، أخبرتني بأنّكِ) -
باتي) أخبرتكِ بأن تقتحمي مكتبي بحثاً عن المخدرات؟) -

140
00:07:08,359 --> 00:07:11,417
أمزحُ فحسب، أمزحُ فحسب
يُمكنُكِ فعل ما تُريدين

141
00:07:12,434 --> 00:07:15,359
لم أكن أعلم أنّكِ تُحبين التسوق
من خانة المواد المُصادرة؟

142
00:07:16,401 --> 00:07:19,362
إذاً، مالذي تبحثين عنه... حشيش؟

143
00:07:19,363 --> 00:07:21,357
لأنّه يُمكنني القيام بتفتيش
للخزانات يوم الإثنين

144
00:07:21,358 --> 00:07:27,354
...الإثنين مُتأخر جداً لأنّه -
إذاً لديكِ طبخٌ عطلة هذا الاسبوع، صحيح؟ -

145
00:07:27,355 --> 00:07:28,359
عليكِ أن تُخبريني أنا رئيستُكِ

146
00:07:28,360 --> 00:07:30,412
مالأمر، ضمن قائمة أمور عليكِ فعلها
أم بريدٌ غير ورقي؟

147
00:07:30,413 --> 00:07:35,359
أنا مُتفرغة يوم الجمعة
ولكن يُمكنني أيضاً التفرغ السبت أو الأحد

148
00:07:36,355 --> 00:07:38,415
جيس)، مالذي تفعلينه؟)
"أنا أصنعُ "عجة بيض صفراء

149
00:07:38,416 --> 00:07:40,374
"الكرّاث وجبنة "غودا
سييبسان

150
00:07:40,375 --> 00:07:41,384
...لا أستطيع
ما هذا؟

151
00:07:41,385 --> 00:07:44,379
"عيد ميلاد سعيد"

152
00:07:44,380 --> 00:07:46,416
إنّها حفلة في الحافلة

153
00:07:46,417 --> 00:07:48,384
أنا مُتحمسة جداً

154
00:07:54,355 --> 00:07:57,355
جيس)، أفعلتِ كل هذا من أجلي)
حقاً؟

155
00:07:59,355 --> 00:08:03,400
حسنٌ، إذاً... هنا
"كوشير اللبن والعسل"

156
00:08:03,401 --> 00:08:05,447
"كوشير اللبن" -
لدينا بعض الواقيات الذكرية هنا... صغيرة، وسط، كبيرة -

157
00:08:05,448 --> 00:08:07,371
أيّاً كان ما تُفضله

158
00:08:07,372 --> 00:08:08,430
...حسنٌ، سأستخدمها -
لا أود ان أعرف -

159
00:08:08,433 --> 00:08:12,446
وقسم الكبار في المؤخرة
مع عمود راقصة التعري

160
00:08:12,447 --> 00:08:16,392
عادةً ما يُستخدم للتثشبث
...ولكن الليلة سيُستخدم

161
00:08:16,393 --> 00:08:21,404
لأجل 50 دولاراً من شبه التعري -
يُصادف إرتدائي لسروال رقصة الحضن -

162
00:08:21,405 --> 00:08:22,226
هذا عالمك، صحيح؟

163
00:08:22,227 --> 00:08:23,193
...كلا -
بلى -

164
00:08:23,239 --> 00:08:25,514
إنّه أنتَ في مسكنكَ الطبيعي
إنّه ساحر

165
00:08:25,592 --> 00:08:27,577
أنا هنا لأجل (شميت)، وحسب
لا أعرفُ أيّاً من هؤلاء الناس

166
00:08:27,578 --> 00:08:30,612
نيكولاس)، كيف حالكَ يا (ن)؟) -
(لا تدعوني (ن -

167
00:08:30,613 --> 00:08:32,671
لا أعرف هذا الرجل -
كيف حال عائلتكَ في (شيكاغو)؟ -

168
00:08:32,672 --> 00:08:37,641
بخير، شكراً لسؤالك، جميعهم بخير -
هذا جيد -

169
00:08:37,642 --> 00:08:41,633
انظروا لهذا التجمع عند حفلة
(عيد ميلاد العجوز (شميت

170
00:08:41,667 --> 00:08:46,608
أتمانع أن أركب في حافلة المدرسة
خاصتك، لا أود التأخر عن أول دورة لي

171
00:08:47,671 --> 00:08:50,579
(لماذا تفعل هذا بي (بن جا مين

172
00:08:51,625 --> 00:08:53,583
كيف الحال، يا فتيان؟ -
كيف الحال -

173
00:08:53,584 --> 00:08:55,661
لمَ لا تُغني لنا أغنية عيد ميلادك -
لديكَ أغنية لعيد الميلاد؟ -

174
00:08:55,662 --> 00:08:59,616
حسنٌ، حسنٌ، يا رفاق بحقّكم -
غنها، هيا -

175
00:08:59,617 --> 00:09:03,574
"(نحن بنينا هذا (الشميتي" -
"(نحن بنينا هذا (الشميتي" -

176
00:09:03,575 --> 00:09:07,583
"...على" -
"(على شكولاتة (توتسي رولز" -

177
00:09:07,584 --> 00:09:10,671
أهذه كلمات الأغنية؟ -
أجل اعتدنا أن نُجبره على الغناء هكذا، لأنّه كان سمين -

178
00:09:10,672 --> 00:09:14,596
أنت تعرف أنا أعبث معك فحسب -
أجل، مُضحك يا فتاي، مُضحك جداً -

179
00:09:14,597 --> 00:09:16,632
أجل، هيا بنا، يا رجل

180
00:09:16,633 --> 00:09:19,595
أنتَ تعيش رفقة ذلك الرجل، حقاً؟
أجل، حقاً -

181
00:09:19,596 --> 00:09:23,595
هل يثني بنطاله اللامع داخل حذائه
عندما يخرج في الليل؟

182
00:09:23,596 --> 00:09:26,663
أتدري، الحقيقة هي أنني قابلتُ
شميت)، منذ فترة بعيدة، كنّا في الجامعة)

183
00:09:26,664 --> 00:09:29,599
وقد كان ذلك السمين الجميل
المتواصل بشكل كبير

184
00:09:29,600 --> 00:09:32,577
...يرتدي سروال السفن القصير -
أجل، أنا في الواقع أعبث معك وحسب -

185
00:09:32,578 --> 00:09:37,574
حقاً، أظن أن جميع أصدقائك يبدون
رائعين تماماً، وطيبين ومُمتعين، لذا استرخِ

186
00:09:37,575 --> 00:09:41,579
ليس عليكِ قول ذلك، إنّهم أصدقائي، يُمكنُكِ مضايقتهم -
لا أود أن أضايقهم -

187
00:09:41,580 --> 00:09:42,631
،أنا أُضايقهم طوال الوقت
إنّهم لا يُمانعون

188
00:09:42,632 --> 00:09:45,573
شميت)، أحمق)
كما تعلمين، ولكن ليس بالطريقة السيئة

189
00:09:45,574 --> 00:09:46,671
و (جيس)، مجنونةٌ تماماً

190
00:09:46,672 --> 00:09:53,586
و(وينستون)، كالمهووس بالتنافس
يُحب مسلسل (أخت، أخت)، يخاف من الرعد

191
00:09:53,587 --> 00:09:54,654
...ولكن أنا صوت -
خلفك، إنّه خلفك -

192
00:09:54,655 --> 00:09:55,671
إنّه خلفك -
حالياً، هو خلفي؟ -

193
00:09:55,674 --> 00:09:59,611
حالياً -
وهو أحد أفضل أصدقائي أيضاً

194
00:09:59,612 --> 00:10:00,642
كلا، واصل

195
00:10:01,658 --> 00:10:04,653
أتود ركوب الحافلة؟ -
أجل، دعينا نركب في الحافلة -

196
00:10:04,654 --> 00:10:09,574
أنا آسفٌ يا رجل، كنتُ أقول ذلك للتباهي أمامها -
كلا يا رجل، سأُسقطك -

197
00:10:09,575 --> 00:10:10,596
لا تُسقطني

198
00:10:12,774 --> 00:10:15,268
شراب الأخوة"؟" -
فودكا بوم" صحيح؟" -

199
00:10:15,377 --> 00:10:18,949
وينستون) قال أنّه تقليد) -
انظري، (بنجامين) يبتسم -

200
00:10:19,094 --> 00:10:20,486
جيس)، لقد أديتِ جيداً)

201
00:10:21,397 --> 00:10:23,479
هل عمود راقصة التعري
هو عمود الموازنة؟

202
00:10:23,480 --> 00:10:27,123
يبدو أن هنالك صنعةٌ رديئة
على حافة التزويد

203
00:10:27,124 --> 00:10:29,967
أيمكنني أن أُساعدك؟ -
(مارتن فولر)، موقع (غراند بالاس) -

204
00:10:29,968 --> 00:10:33,535
(مرحباً، أنا (جيسكا داي
تحدثتُ مع رئيسك في الهاتف

205
00:10:33,536 --> 00:10:39,146
أأنتَ من تنقل راقصة التعري؟
لأنني حقاً أود رؤية صدرها أولاً

206
00:10:39,147 --> 00:10:42,922
...كما تعلم، فقط لأجل
أن أؤدي جيداً لأجل أصدقائي

207
00:10:42,923 --> 00:10:45,885
لدينا سوء فهم بسيط
أأنتِ من قام بالإتصال؟

208
00:10:45,886 --> 00:10:50,415
لأنهم إن سمعوا صوت امرأة
ثم أرسلوني، فأنا راقصة تعريكم يا رفاق

209
00:10:50,474 --> 00:10:52,347
علينا تفريغ هذا الجناح

210
00:10:52,348 --> 00:10:53,990
يجب أن أمتلك محيط -
إنّها مزحة، كلا -

211
00:10:53,991 --> 00:10:56,048
أرجوك، أرجوك، أرجوك، محال -
أأنتَ فتى عيد الميلاد؟ -

212
00:10:56,049 --> 00:10:57,498
أنا فتى عيد الميلاد -
ستُحب ما سيحدث -

213
00:10:57,499 --> 00:10:58,898
أنا أؤدي حيلة المنشفة المبللة

214
00:10:58,899 --> 00:11:00,169
لا أحد يُحب حيلة المنشفة المبلة -
لا أُحب حيلة المنشفة المبللة -

215
00:11:00,170 --> 00:11:01,873
أنا لا أحكم، يا صاح
أود فقط أن أمرح

216
00:11:01,874 --> 00:11:03,366
لسنا... كلا
...سيدي لن

217
00:11:03,367 --> 00:11:07,686
لا أود أن أكون فظاً
ولكن الأوقات صعبة، إنّها ليلة السبت

218
00:11:07,687 --> 00:11:10,737
لذا، إن تم استئجاري لخلع ثيابي
فسأشرع في التعري

219
00:11:10,738 --> 00:11:13,882
لذا، أنا سأضع حقيبة النادي
خاصتي على الأرض، وسأنزع سروالي

220
00:11:13,883 --> 00:11:15,719
كلا، كلا سأهتم بالأمر

221
00:11:18,372 --> 00:11:22,204
(سيد (فولر
(سيد (فولر

222
00:11:22,626 --> 00:11:25,144
(سيد (فولر -
كلا، أشعر بأن عليَّ أن أتغوط  -

223
00:11:25,161 --> 00:11:27,224
ليس الوقت مناسباً للتغوط

224
00:11:27,736 --> 00:11:35,147
بحقّكِ (جيس)، دعيه يتوقف -
سأدفع لكَ... 50 دولاراً، كي لا تُظهر لنا قضيبك أبداً -

225
00:11:35,148 --> 00:11:37,746
لكن ماذا عن الإكراميات؟
أنا أعيش على الإكراميات

226
00:11:37,747 --> 00:11:40,380
حسنٌ، أيمكنُكَ فعلُ شيءٍ آخر
مقابل المال؟

227
00:11:40,592 --> 00:11:44,770
لقد كنتُ أغني في جوقة
الكنيسة سابقاً

228
00:11:45,470 --> 00:11:47,150
"(عيد ميلاد سعيد (شميت"

229
00:11:47,250 --> 00:11:49,601
...جميعاً، جميعاً

230
00:11:50,678 --> 00:11:52,743
مرحباً بكم في حفلة عيد
ميلاد (شميت) الـ29

231
00:11:55,707 --> 00:12:01,680
الأمان أهمية قصوى، لذا الشخص الذي يجلس
بجانبك، سيكون رفيقكَ في الحافلة باقي الليلة

232
00:12:01,681 --> 00:12:05,003
في أي وقتٍ أردتَ فيه القيام
الرجاء إرتداء أحد هذه الخوذ العصرية

233
00:12:05,004 --> 00:12:06,402
ولقد جلبتُ مخدرات

234
00:12:06,467 --> 00:12:09,764
تانيا)، لديها نصف وعاء من البسكويت)
لذا ربما تُشاركك، إن كنتَ محظوظ

235
00:12:10,083 --> 00:12:12,530
حسنٌ، جميعاً، استمتعوا

236
00:12:12,531 --> 00:12:14,094
مارتن)، غني لنا)

237
00:12:14,095 --> 00:12:15,943
"عندما يأتي"

238
00:12:16,278 --> 00:12:18,485
"وعندما يأتي"

239
00:12:18,486 --> 00:12:20,598
"سيأتي من أجلك"

240
00:12:20,599 --> 00:12:23,140
بدون تعري -
"خلاص جميل" -

241
00:12:23,141 --> 00:12:25,417
"عندما يأتي"

242
00:12:26,141 --> 00:12:27,417
"وعاء الأحمق"

243
00:12:27,934 --> 00:12:31,184
خمسين دولاراً، لم أضع يوماً 50
دولاراً في وعاء الاحمق

244
00:12:31,185 --> 00:12:33,842
حسنٌ، ذلك رائعٌ جداً
...شميت)، بالنظر)

245
00:12:35,252 --> 00:12:40,113
الواقيات الذكرية لأحدهم وصلت لتوّها -
الوعاء، 20 دولاراً -

246
00:12:41,611 --> 00:12:45,042
(وينستون)، أكنت تعرف أن (أن دبليو أي)
(لم يقفوا لأجل (لا تسير وحدك أبداً

247
00:12:45,043 --> 00:12:46,812
ثلاثين دولاراً، الوعاء

248
00:12:48,606 --> 00:12:52,348
مرحباً، يارجل -
(كلا، الوعاء، (شميت -

249
00:12:52,349 --> 00:12:54,351
!الوعاء -
ماذا -

250
00:12:54,452 --> 00:12:57,621
(بطريقةٍ ما، (شميت
لقد تفوقتَ على نفسكَ هذه المرة

251
00:12:57,622 --> 00:13:02,525
لقد كان عيد ميلادي
لقد كنتُ ثملاً جداً

252
00:13:03,622 --> 00:13:05,622
{\pos(192,50)}ليلة البارحة

253
00:13:04,252 --> 00:13:07,425
{\pos(192,230)}حسنٌ، جميعاً
أعتقدُ علينا القيام بنخب

254
00:13:07,441 --> 00:13:11,079
(نخب "عصير الأخوة" لأجل (بنجامين -
ماذا؟ -

255
00:13:11,080 --> 00:13:14,627
...لأجل (بنجامين) هو الحقيقي -
!أنا الملك -

256
00:13:14,628 --> 00:13:16,821
وينستون) و(نيك)، هيا تعالوا)
!خذوا شرابكم

257
00:13:16,835 --> 00:13:18,389
لأنّه أخ عيد الميلاد

258
00:13:18,406 --> 00:13:21,602
"شراب الأخوة" -
"شراب الأخوة" -

259
00:13:21,603 --> 00:13:23,551
ما هو "شراب الأخوة"؟ -
ليست لديَّ أية فكرة -

260
00:13:23,552 --> 00:13:25,000
حقاً؟ -
أجل -

261
00:13:25,001 --> 00:13:29,337
"نيك ميلر) أخترع "شراب الأخوة)
في عيد ميلاد (شميت) الـ22

262
00:13:29,338 --> 00:13:30,946
أتذكر ذلك؟
شراب مضاعف -

263
00:13:30,947 --> 00:13:33,002
!"شراب الأخوة" -
!"شراب الأخوة" -

264
00:13:33,003 --> 00:13:36,293
تعال إلى هنا من أجل شرابك

265
00:13:37,502 --> 00:13:39,293
(حسنٌ، (شميت

266
00:13:40,692 --> 00:13:42,540
ذلك لن يكون مُثيراً

267
00:13:45,110 --> 00:13:46,268
!أجل

268
00:13:46,269 --> 00:13:49,447
أتدرون، نحن كبار على هذا الشيء، صحيح؟ -
تماماً -

269
00:13:49,948 --> 00:13:51,333
عيد ميلاد سعيد، يا أخي

270
00:13:54,093 --> 00:14:01,457
(أجل! عيد ميلاد سعيد (شميت -
!أجل -

271
00:14:01,519 --> 00:14:02,598
!"شراب الأخوة"

272
00:14:02,599 --> 00:14:04,439
!"شراب الأخوة"

273
00:14:04,779 --> 00:14:07,508
"عندما أقول "حف" قولوا "لة

274
00:14:07,509 --> 00:14:08,642
"حف" -
"لة" -

275
00:14:08,643 --> 00:14:09,853
"حف" -
"لة" -

276
00:14:13,309 --> 00:14:14,643
مالذي أفعله؟

277
00:14:15,114 --> 00:14:19,353
ذلك جعلك تفكر، صحيح؟
العشرينات كادت تنتهي، يا رجل

278
00:14:19,389 --> 00:14:20,880
إنّه جنون -
أتضاجع تلك؟ -

279
00:14:20,881 --> 00:14:22,382
جيس)؟ كلا) -
أجل -

280
00:14:22,383 --> 00:14:26,863
حسنٌ، إذاً أظن أنني سأساعد نفسي
لممارسة الجنس... رفقة صديقتك

281
00:14:26,864 --> 00:14:29,101
لا، لا، لا، (بنجامين)، لا يُمكنُكَ
ليس مع (جيس)، أرجوك لا

282
00:14:29,102 --> 00:14:31,328
حسنٌ، أستطيع، أستطيع وسأفعل

283
00:14:35,985 --> 00:14:37,453
مساء الخير يا بُوم الليل

284
00:14:37,454 --> 00:14:40,341
حان وقت الماريغوانا الجيدة هنا

285
00:14:40,342 --> 00:14:42,339
...الليلة، سنذهب إلى

286
00:14:42,896 --> 00:14:44,591
"البليغ"

287
00:14:45,138 --> 00:14:49,096
معذرةً، إنّه... "بليغ" فقط
إنّه ملهى رقص

288
00:14:49,929 --> 00:14:51,003
سنذهب إلى هناك تالياً

289
00:14:51,004 --> 00:14:54,905
بأي قائمةٍ أنتِ (ترستن)؟ -
أليس عبارة عن حانة أو شيء كهذا؟ -

290
00:14:57,640 --> 00:15:01,526
كم تجني في السنة، بهذا العمل؟ -
...منذ بدأت بالقيام بنظام الجبهات الكامل -

291
00:15:01,527 --> 00:15:06,150
أجني 7 آلاف في السنة، بسهولة
لماذا؟ أمهتمٌ بهذه الحياة؟

292
00:15:06,170 --> 00:15:08,676
أنا؟ راقص تعري؟
بحقكِ، أنتَ لطيفٌ جداً

293
00:15:08,677 --> 00:15:11,759
ولكن أتدري، نظرياً، إن وددتُ
...الدخول إلى هذه الحياة

294
00:15:11,760 --> 00:15:15,854
كما تعلم، مالذي يبحثون عنه
في قسم التسامح؟

295
00:15:15,855 --> 00:15:19,170
أتفهم ما أقصد؟
أم أن الأمر يمر بسرعة، وذلك لا يهم حقاً؟

296
00:15:19,590 --> 00:15:22,965
الأمر يدول حول سرد قصة
تأخذهم في رحلة

297
00:15:23,107 --> 00:15:24,691
دعني أسئلك عن بعض الأساسيات

298
00:15:24,692 --> 00:15:28,308
عندما تبلغ نشوتك، ما اتجاه مدى
حركتكَ العاطفية؟

299
00:15:29,311 --> 00:15:30,610
حسنٌ، يسار، يمين، يمين

300
00:15:30,611 --> 00:15:33,434
ماذا عن خصيتك؟
هل هي متماثلة أم لا؟

301
00:15:33,435 --> 00:15:37,767
الحجم أجل
الموقع كلا

302
00:15:37,768 --> 00:15:41,020
ماذا عن شخصيتك؟ -
ماذا؟ رجل إطفاء أو شرطي؟ -

303
00:15:41,021 --> 00:15:43,900
لم أسئل عن شخصية التمثيلية
شخصيتك الداخلية

304
00:15:43,901 --> 00:15:47,918
أنا ذئب صقر، ماذا أنت؟ -
مُترف، حُلو -

305
00:15:48,668 --> 00:15:53,906
أنا شاعرٌ محارب، يارجل -
هذه هي، لديَّ رقمٌ لكَ لتتصل به -

306
00:15:54,755 --> 00:16:00,358
هل ضاجعتَ نساءٍ من قبل؟ -
النساء مرةٌ من بين عشر مرات، على الأكثر -

307
00:16:00,539 --> 00:16:03,565
أترقص لرجال؟ -
أجل، أنا أرقص لرجال -

308
00:16:04,519 --> 00:16:08,313
حسنٌ، أنا آسف، اتفقنا؟
أنتِ هادئة جداً، تقضين وقتاً سيئاً

309
00:16:08,314 --> 00:16:11,103
لم أقصد فعل ذلك
أنا غالباً خائفة فحسب

310
00:16:11,104 --> 00:16:13,556
أنا أجلس بجانب مُخترع
"شراب الأخوة"

311
00:16:13,557 --> 00:16:16,098
فهمت، حسنٌ -
ذلك... سأتباهى بذلك -

312
00:16:16,099 --> 00:16:18,576
أنا فعلتُ ذلك، اخترعتُ
شراب الأخوة" حسنٌ؟"

313
00:16:18,577 --> 00:16:20,321
وأتدرين الآن... لقد انتهينا -
ماذا؟ -

314
00:16:20,322 --> 00:16:23,237
أفهم ذلك، عندما نزلنا من الحافلة
انتهى الأمر، خرّبته

315
00:16:23,238 --> 00:16:25,727
إنّه أمرٌ سخيف
أنا لا أهتم بأيّاً من ذلك

316
00:16:25,728 --> 00:16:27,562
أنا لا أهتم حقاً
للجميع أمورٌ محرجة

317
00:16:27,563 --> 00:16:31,154
أعني، أنا لديَّ أشياءٌ
لا تعرف بشأنها

318
00:16:31,155 --> 00:16:34,186
مثل ماذا؟ -
فقط لا تكذب عليَّ، حول أشياء -

319
00:16:34,187 --> 00:16:36,138
وسنكون بخير -
حسنٌ -

320
00:16:36,139 --> 00:16:38,384
عندما أمارس الرياضة
وهو أمرٌ أفعله غالباً

321
00:16:38,385 --> 00:16:40,464
(أستمعُ لـ(هيوي لويس
لأنّه يُحمسني

322
00:16:40,465 --> 00:16:42,480
ليست مفارقة
أتودين سماع أمرٌ آخر؟

323
00:16:42,481 --> 00:16:44,927
حسنٌ -
لا أؤمن بوجود الديناصورات -

324
00:16:44,928 --> 00:16:47,402
رأيتُ الإشارات، ولا أصدق ذلك
أتودين سماع أمرٍ آخر؟

325
00:16:47,403 --> 00:16:51,204
كلا، أعتقدُ أنني اكتفيت
وأنا أصدقك، وأقدر سرد الصراحة هذا

326
00:16:51,205 --> 00:16:54,862
لا أعتقد أن لديكِ أشياء -
حسنٌ -

327
00:16:54,863 --> 00:16:58,330
أنتِ متكاملة -
أجل -

328
00:17:01,505 --> 00:17:02,646
أجل، نعم

329
00:17:02,647 --> 00:17:06,050
(إذاً، لقد راسلتُ (ترستن -
حسنٌ -

330
00:17:06,276 --> 00:17:07,611
قال أنّه يُمكنه أن يُدخلنا
"إلى "بليغ

331
00:17:07,612 --> 00:17:10,066
ذلك رائع -
أجل -

332
00:17:10,067 --> 00:17:12,473
شكراً لك -
أنا وأنتِ فقط، بالطبع -

333
00:17:12,474 --> 00:17:15,812
إذاً لماذا لا تتركي هذا الفاشل
وتأتين مع البطل

334
00:17:15,877 --> 00:17:19,782
البطل هو قضيبي -
كلا -

335
00:17:20,409 --> 00:17:21,628
أأنا سيء؟ -
كلا -

336
00:17:21,979 --> 00:17:29,782
بنجامين)، اتركها وشأنها وحسب) -
شميت)، حفلتُكَ سيئة يا صاح) -

337
00:17:31,941 --> 00:17:32,618
حسنٌ، أتدري؟

338
00:17:32,619 --> 00:17:37,715
شميت)، هذه الحفلة هي الأسوء) -
كلا يا رجل، هذه الحفلة رائعة، حسنٌ؟ -

339
00:17:37,716 --> 00:17:42,000
لا تتصرف وكأنني لم أركَ تأكل
في (شاركت)... (شاركت)؟

340
00:17:42,001 --> 00:17:42,768
(شاركوتري) -
(شاركوتري) -

341
00:17:42,769 --> 00:17:43,928
...شاركوتري)، لا تتصرف وكأنني لم أركَ)

342
00:17:43,929 --> 00:17:46,349
...(تأكل في (شاركت -
(شاركوتري)، (شاركوتري) -

343
00:17:46,350 --> 00:17:49,747
أتدري يا ذا الشعر المجعد؟
لا تُعجبك الحافلة، إذاً ترجل منها، يا صاح

344
00:17:49,748 --> 00:17:51,983
إنّه عيد ميلاد (شميت)، يا صاح -
أنتم سيئين -

345
00:17:51,984 --> 00:17:53,175
دعني أحدثه للحظة أنا محامية

346
00:17:53,176 --> 00:17:55,362
أيمكنني التحدث معه للحظة
من فضلكم؟

347
00:17:55,363 --> 00:17:58,871
مرحباً، لمَ لا تقول هذا مرة آخرى؟ -
ماذا؟ أنتم سيئين؟ -

348
00:18:08,953 --> 00:18:12,497
هل الجميع بخير؟ -
(أجل، لا تقلقي، (جيس -

349
00:18:12,498 --> 00:18:14,005
هل الجميع بخير؟

350
00:18:14,006 --> 00:18:16,218
ما أنتِ، مجنونة؟ -
يى آلهي -

351
00:18:18,915 --> 00:18:20,609
من أنتِ؟

352
00:18:28,047 --> 00:18:30,238
تانيا)، أرجوكِ توقفي)
عن تلميع السائق

353
00:18:30,430 --> 00:18:34,537
ماذا، هل أنتِ ذات شخصيتين؟ -
...لدي تلك المشكلة -

354
00:18:34,538 --> 00:18:38,308
مثل، مشاكل التحكم بالغضب تلك -
التحكم بالغضب؟ -

355
00:18:38,309 --> 00:18:41,068
لكنني أحاول إصلاحها
...أذهب لتلك الحصص

356
00:18:41,069 --> 00:18:42,826
إنّها حصصٌ مفروضة بواسطة
...المحكمة، لكن

357
00:18:42,827 --> 00:18:45,699
وماذا كانت تلك الحركات؟ -
إنها فنون قتالية عسكرية -

358
00:18:45,785 --> 00:18:48,987
بدأت بتعلم الفنون القتالية العسكرية
...من المفارقة، لأنني ظننتُ أنّها

359
00:18:48,988 --> 00:18:54,785
ستُعطيني بعض السلام في حياتي
لابد أنّكَ مفزوع جداً حالياً

360
00:18:54,786 --> 00:18:58,322
أجل، أنا مفزوعٌ جداً -
أنا آسفة جداً -

361
00:19:03,777 --> 00:19:05,852
أكره أنني أُثرتُ جداً بواسطة جنونكِ
...ولكن

362
00:19:05,853 --> 00:19:07,651
تماشى مع الأمر
أنا أتماشى مع الأمر -

363
00:19:09,433 --> 00:19:10,884
أمتأكدين أنّكم تودون
إنتظار سيارة السحب للتصليح؟

364
00:19:10,885 --> 00:19:12,936
أجل، لا بأس
سنراكم في الشقة

365
00:19:12,937 --> 00:19:14,931
وداعاً يا رفاق، عيد ميلاد سعيد -
شكراً لكِ -

366
00:19:14,932 --> 00:19:16,344
"وداعاً (جولي)، وداعاً "شراب الأخوة

367
00:19:16,345 --> 00:19:18,585
شكراً لكِ على ذلك -
شراب الأخوة" يا صديقي" -

368
00:19:19,595 --> 00:19:20,862
إذاً، إنّه عيد ميلادي

369
00:19:20,954 --> 00:19:22,825
حالياً؟ -
حالياً -

370
00:19:22,922 --> 00:19:24,791
عيد ميلاد سعيد -
(عيد ميلاد سعيد يا (شميت -

371
00:19:24,792 --> 00:19:27,818
أنا في الـ29 يا رفاق، كيف الحال؟

372
00:19:28,124 --> 00:19:29,591
!تسعة وعشرين

373
00:19:30,736 --> 00:19:32,360
!تسعة وعشرين

374
00:19:33,259 --> 00:19:34,430
أيمكنُكِ أن لا تُخبري أحد
بما فعلته لتوي، من فضلكِ؟

375
00:19:34,431 --> 00:19:36,146
ذلك يبدو مُحرجاً

376
00:19:36,147 --> 00:19:38,459
في الواقع، أتدرين
أنا لا أهتم بما يفكر به الناس

377
00:19:38,674 --> 00:19:40,862
أتعتقدين أنني أهتم كثيراً بما
يُفكر به الناس، (جيس)؟

378
00:19:40,863 --> 00:19:42,204
ربما قليلاً -
ربما -

379
00:19:44,373 --> 00:19:48,161
ماذا؟ هل استمتعتَ الليلة؟
لأنني أعلم أنّها كانت معيبة... قليلاً

380
00:19:48,974 --> 00:19:54,328
جيس)، أتمازحينني؟)
الليلة كانت... رائعة جداً

381
00:19:55,327 --> 00:19:56,819
بدون تدفقات

382
00:19:57,347 --> 00:19:59,664
جيد
...كلا حقاً، لقد -

383
00:20:00,632 --> 00:20:02,442
لم يفعل أحدٌ ذلك
من أجلي مسبقاً

384
00:20:03,359 --> 00:20:05,645
،(في أي وقت، (شميت
أي وقت

385
00:20:10,771 --> 00:20:12,824
شميت)، لماذا تنظر إليَّ هكذا؟)

386
00:20:22,522 --> 00:20:25,141
لأن لديكِ... لديكِ زغبٌ على وجهكِ

387
00:20:25,142 --> 00:20:27,109
...كلا، كلا، لأنني ظننتُ -
يا آلهي -

388
00:20:27,207 --> 00:20:28,729
...لديكِ زغبٌ على وجهكِ -
يا آلهي، الوعاء -

389
00:20:28,734 --> 00:20:30,740
!(شميت) -
...كان هنالك القليل من الزغب، و -

390
00:20:30,741 --> 00:20:33,612
...لقد كانت هناك و -
(ضع المال في الوعاء، (شميت -

391
00:20:33,613 --> 00:20:35,556
(أجل، هيا، بدون أعذار، (شميت

392
00:20:35,557 --> 00:20:39,925
حاولت أن تقبلها -
حسنٌ. لأجلكم... لأجلكم يا رفاق -

393
00:20:45,714 --> 00:20:47,065
عيد ميلاد سعيد

394
00:20:47,913 --> 00:20:48,625
!تسعة وعشرين

395
00:20:48,626 --> 00:20:49,669
عشرة آخرى

396
00:20:50,548 --> 00:20:51,645
آسفٌ حول ذلك

397
00:20:52,439 --> 00:20:55,206
(فرانكي مونيز)

398
00:20:56,973 --> 00:21:00,350
جيس)، وجدتُ تجمّع لأجل دروس)
في التنويم المغناطيسي

399
00:21:00,590 --> 00:21:02,439
{\pos(192,230)}فكري بما قد نفعله بذلك

400
00:21:03,655 --> 00:21:05,410
{\pos(192,230)}أمورٌ جنسية -
الوعاء -

401
00:21:06,942 --> 00:21:09,805
{\pos(192,210)}انظروا، يا رفاق، هل رأى أحدكم معطفي الجيد؟ -
الوعاء -

402
00:21:10,016 --> 00:21:12,616
{\pos(192,180)}هل رأيتوا سمك القرش عبد حاسوبي المحمول-
الوعاء -

403
00:21:13,247 --> 00:21:16,406
{\pos(192,180)}تباً، هل رأى أحداً مرابط
الكروكيه خاصتي؟

404
00:21:16,647 --> 00:21:19,828
{\pos(192,200)}جيس)، هل رأيتي ساعتي الآخرى؟)

405
00:21:21,239 --> 00:21:24,035
{\pos(192,200)}نيك)، جئتُ بأفضل اسم لأصحاب)
القضبان غير المختونة

406
00:21:24,129 --> 00:21:26,215
{\pos(192,200)}"المطران في الياقة المدورة" -
أجل، الوعاء -

407
00:21:27,258 --> 00:21:30,727
{\pos(192,180)}تباً، لا أستطيع إيجاد أحذيتي
البدون كعب للقيادة بأي مكان

408
00:21:31,508 --> 00:21:33,914
The Observer : ترجمة

