1
00:00:26,493 --> 00:00:28,389
أجمل شيء رأيته على الإطلاق.

2
00:00:28,423 --> 00:00:31,084
فقط لأنك لا تستطيع تذكر أي شيء آخر.

3
00:00:51,455 --> 00:00:54,748
بيل!
ماذا تفعل؟!

4
00:00:58,445 --> 00:01:00,207
كلاكما، أوقفا العراك!

5
00:01:07,930 --> 00:01:09,459
إريك، توقف!

6
00:01:09,493 --> 00:01:10,856
من هو مصاص الدماء هذا بالنسبة لك؟

7
00:01:10,891 --> 00:01:12,720
إنه...

8
00:01:12,755 --> 00:01:14,218
إنه ملكك.

9
00:01:25,535 --> 00:01:26,798
سيدي.

10
00:01:28,364 --> 00:01:29,794
سامحني.

11
00:01:36,944 --> 00:01:40,934
<font color="#00ff00">? الدم الحقيقي مـ4ـ، حـ6ـ ?</font>
<font color="#00ffff">أتمنى أن كنتُ القمر</font>


12
00:01:40,959 --> 00:01:44,949
== مزامنة التوقيت: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== ترجمة: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==

13
00:01:46,012 --> 00:01:50,006
? عندما دخلت،
خرج الهواء

14
00:01:53,168 --> 00:01:58,428
? وكل ظل
امتلأ بالشبك

15
00:02:01,023 --> 00:02:03,483
?  أنا لا أعلم
من تظن نفسك

16
00:02:03,518 --> 00:02:06,612
?  لكن قبل
أن تنقضي الليلة

17
00:02:08,910 --> 00:02:12,003
?  أريد أن أفعل
أشياء سيئة معك

18
00:02:15,233 --> 00:02:19,624
?  أنا من النوع
الذي يجلس بغرفته

19
00:02:22,654 --> 00:02:26,548
? محبط
وعيناي مليئتان بالزرقة

20
00:02:30,210 --> 00:02:32,805
? أنا لا أعلم
ماذا فعلتَ لي

21
00:02:32,841 --> 00:02:36,768
? لكني أعلم
أنه حقيقي بهذا القدر

22
00:02:37,933 --> 00:02:41,226
? أريد أن أفعل
أشياء سيئة معك

23
00:02:57,935 --> 00:02:59,231
?  أوو!

24
00:02:59,267 --> 00:03:03,990
? أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ?

25
00:03:07,620 --> 00:03:08,916
ليس لديك أي حق بفعل هذا.

26
00:03:09,155 --> 00:03:10,755
بل لدي كل الحق.
أنا ملِكه.

27
00:03:10,789 --> 00:03:11,856
حسنا، لكن أنت لست ملِكي.

28
00:03:11,890 --> 00:03:14,191
أجل، لقد أوضحت هذا بشكل كاف

29
00:03:14,225 --> 00:03:15,392
عندما كذبت علي في وجهي.

30
00:03:15,427 --> 00:03:18,729
تملك جرأة حقيقية بمحاضرتك لي عن الكذب.

31
00:03:18,763 --> 00:03:20,997
جلالتك،
أيا كان ما أنا مذنب بشأنه،

32
00:03:21,032 --> 00:03:22,933
سوكي لا دخل لها.

33
00:03:22,967 --> 00:03:24,902
هي كانت تحميني فحسب.

34
00:03:24,936 --> 00:03:26,403
كم هذا مؤثّر.

35
00:03:26,438 --> 00:03:27,871
قيدوه بالفضة.

36
00:03:27,906 --> 00:03:30,107
إنه لا يقاوم.
لست بحاجة إلى أن تؤذيه.

37
00:03:30,141 --> 00:03:31,274
أين تأخذونه؟

38
00:03:31,309 --> 00:03:33,310
سوكي، توقفي.
ليس عليك أن تفعلي هذا.

39
00:03:33,344 --> 00:03:35,078
لقد فعلتِ الكثير لأجلي أصلا.

40
00:03:35,112 --> 00:03:36,412
أجل، بالتأكيد فعلتِ.

41
00:03:36,446 --> 00:03:38,347
أهذا ما هو عليه الأمر؟

42
00:03:38,382 --> 00:03:40,716
كنت تجول الأنحاء تغرز أنيابك في من يدري ماذا أيضا،

43
00:03:40,750 --> 00:03:43,585
في كل فتاة في البلدة. لكن حالما أتخطاك أنا، تعتقله؟

44
00:03:43,620 --> 00:03:46,621
صدقي أو لا تصدقي، وجودي بأكمله لا يدور حول

45
00:03:46,655 --> 00:03:49,090
من أو ماذا بين رجليك.

46
00:03:49,124 --> 00:03:50,590
إياك أن تتجرأ على التحدث معي بهذه الطريقة!

47
00:03:50,625 --> 00:03:53,460
لقد أخذت قسما على أن أحمي كل مصاصي دماء لويزيانا!

48
00:03:53,495 --> 00:03:55,096
عن طريق تكبيلهم بالفضة؟

49
00:03:55,130 --> 00:03:57,931
إريك يقع تحت تأثير مستحضرة الأرواح.
إنه يشكل خطرا على الجميع.

50
00:03:57,965 --> 00:03:59,398
أنت لا تعلم عما تتكلم.

51
00:03:59,433 --> 00:04:02,334
إنه خائف ووحيد.
حياته بأكملها تم مسحها.

52
00:04:02,368 --> 00:04:04,769
إنه كذاب، وسيد في التلاعب.

53
00:04:04,803 --> 00:04:07,205
وسيفعل أو يقول أي شيء ليجعل منك ملكا له.

54
00:04:07,239 --> 00:04:10,074
حسنا، أي واحدة يا بيل؟
هل هو خطر على الجميع،

55
00:04:10,109 --> 00:04:12,911
أم أنه يتصنع حتى يصل إلى داخل بنطالي؟

56
00:04:19,185 --> 00:04:20,585
إن كنت قد

57
00:04:20,619 --> 00:04:22,887
أحببتني يوما،

58
00:04:22,921 --> 00:04:24,388
لن تقدم على إيذائه.

59
00:04:27,525 --> 00:04:29,125
هذا شأن صارم.

60
00:04:30,928 --> 00:04:33,162
شأن مصاص دماء.

61
00:04:33,196 --> 00:04:36,365
لذلك ولمرة واحدة في حياتك، أنصحك بشدة
أن تبقي خارج الموضوع.

62
00:04:38,836 --> 00:04:39,769
ليلة سعيدة، سوكي.

63
00:04:39,803 --> 00:04:41,938
لن أرحل بدون إريك.

64
00:04:45,742 --> 00:04:48,877
إن وضعت الآنسة ستاكهاوس قدما على أراضيّ مرة أخرى،

65
00:04:48,912 --> 00:04:50,613
أريدها معتقلة بتهمة التعدي على الممتلكات.

66
00:04:50,647 --> 00:04:52,115
حسنا، سيدي.

67
00:04:53,517 --> 00:04:54,751
هل اتفقنا؟

68
00:04:54,785 --> 00:04:56,585
لا تستطيع أن تفعل هذا.
بيل!

69
00:04:56,620 --> 00:04:58,554
تعالي يا آنسة.

70
00:04:58,589 --> 00:04:59,756
تحركي.

71
00:04:59,790 --> 00:05:01,825
هذا خطأ وأنت تعلم هذا.

72
00:05:16,374 --> 00:05:18,608
تفوح رائحة الموت هنا.

73
00:05:18,644 --> 00:05:20,278
هذه أنا.

74
00:05:21,746 --> 00:05:24,548
بام؟
بيل وجدك بسببي.

75
00:05:24,616 --> 00:05:28,819
لقد أخطأت يا مولاي.
أنا آسفة.

76
00:05:28,854 --> 00:05:30,221
لماذا تتخفين تحت هذا الشيء؟

77
00:05:30,255 --> 00:05:32,256
لأنني لا أريدك أن تراني على هذه الحال.

78
00:05:32,291 --> 00:05:33,824
اخلعيها.
لا.

79
00:05:33,859 --> 00:05:37,327
سوكي أخبرتني أنني صانعك.
أنا آمرك.

80
00:05:41,667 --> 00:05:42,567
أوه.

81
00:05:42,601 --> 00:05:45,802
الساحرة، لافاييت، وحبيبه،

82
00:05:45,837 --> 00:05:48,671
وقريبته المنحطة، هم فعلوا هذا بي.

83
00:05:48,705 --> 00:05:49,738
من هو لافاييت؟

84
00:05:49,773 --> 00:05:52,274
إنسى الأمر.

85
00:05:52,309 --> 00:05:54,809
أستطيع أن أشعر بنفسي أتعفن.

86
00:05:54,844 --> 00:05:57,413
لا أعلم كم من الوقت تبقى لي.

87
00:05:58,716 --> 00:06:00,752
أنا آسف.
هل أنت خائفة؟

88
00:06:00,788 --> 00:06:03,588
اللعنة عليك.
قطع من جسدي تتساقط.

89
00:06:03,622 --> 00:06:05,189
أنا غاضبة.

90
00:06:05,224 --> 00:06:07,158
لن أموت هكذا.

91
00:06:07,192 --> 00:06:09,360
علينا أن نخرج من هنا ونجد الأوغاد الذين فعلوا هذا بنا.

92
00:06:09,395 --> 00:06:12,196
لا، لا. الملك بيل يؤمن بأننا خطر على أبناء جنسنا.

93
00:06:12,231 --> 00:06:15,399
دعني أحدثك قليلا عن الملك بيل.

94
00:06:15,434 --> 00:06:17,935
إنه كاره لعرقه، متعطش للسلطة،

95
00:06:17,970 --> 00:06:21,739
معتد بنفسه، أحمق صغير.
وأنت تكره مرآه.

96
00:06:21,807 --> 00:06:23,441
تلك خيانة.

97
00:06:24,643 --> 00:06:26,811
إريك، كفاك استيقظ.

98
00:06:26,845 --> 00:06:28,312
أنت لا تدين بالولاء لبيل كومبتون.

99
00:06:28,346 --> 00:06:32,482
أنت إله مصاص دماء من الفايكنج ولا تنحني لكائن من كان.

100
00:06:32,516 --> 00:06:33,983
إن عارضك أحد، تقتلع كبده

101
00:06:34,017 --> 00:06:36,385
بناب واحد.
لا.

102
00:06:36,419 --> 00:06:40,122
لقد كنت معك منذ ما يزيد عن مئة سنة.

103
00:06:40,156 --> 00:06:42,091
جلنا العالم معا.

104
00:06:42,125 --> 00:06:44,560
نقتل، ونضاجع، ونضحك.

105
00:06:44,596 --> 00:06:46,196
أنا لا أتذكر هذا.

106
00:06:46,231 --> 00:06:48,900
أوه، بحق الجحيم اللعين.
ستفعل.

107
00:06:48,934 --> 00:06:51,035
سنسترجع لك حياتك، أقسم بذلك.

108
00:06:51,069 --> 00:06:52,571
أنا لا أريدها!

109
00:06:52,605 --> 00:06:54,805
الأشياء التي فعلتها، أه،

110
00:06:57,141 --> 00:06:58,774
لا أريد تذكرها.

111
00:06:59,876 --> 00:07:02,511
أنت لا تفقه ما تقول.

112
00:07:02,545 --> 00:07:04,745
أنا لست مصاص الدماء الذي تعتقدين أنني هو.

113
00:07:06,348 --> 00:07:07,481
ليس بعد الآن.

114
00:07:22,327 --> 00:07:25,028
جلالتك.
أنا في خضم شيء ما.

115
00:07:25,063 --> 00:07:27,464
فقط أردت إعلامك بأن لدي الوسيطة الروحية

116
00:07:27,499 --> 00:07:30,033
والعمدة نورثمان معتقلين بحوزتي.

117
00:07:30,068 --> 00:07:31,501
حقا؟

118
00:07:31,535 --> 00:07:33,269
أحياء؟
بالتأكيد.

119
00:07:33,304 --> 00:07:36,638
نحن نحبسها تحت المراقبة حتى نقيم مستوى التهديد.

120
00:07:36,673 --> 00:07:37,706
كما وجهتم.

121
00:07:37,740 --> 00:07:39,240
وإريك؟

122
00:07:40,442 --> 00:07:42,176
لقد أصيب العمدة نورثمان.

123
00:07:42,211 --> 00:07:43,277
هل أنت متأكد؟

124
00:07:43,311 --> 00:07:45,245
ليس لديه أي ذكرة عن وجوده

125
00:07:45,280 --> 00:07:47,647
فيما خلا الأيام القليلة الماضية.

126
00:07:47,682 --> 00:07:49,382
وهو لا يفهم منصبه،

127
00:07:49,417 --> 00:07:51,284
أو يعترف بالسلطة.

128
00:07:51,318 --> 00:07:54,886
أعني، إنه ليس مستقرا أبدا، و...

129
00:07:54,920 --> 00:07:56,187
إنه يشكل خطرا.

130
00:07:56,221 --> 00:07:58,522
هل يمكن أن
تزال التعويذة؟

131
00:07:58,590 --> 00:08:00,057
الساحرة ليست متعاونة.

132
00:08:00,091 --> 00:08:03,426
أعتقد أنها تخطط لاستخدام العمدة نورثمان ضدنا.

133
00:08:03,461 --> 00:08:05,962
ومع سلاح كذلك، تستطيع أن تحدث الكثير من الفوضى.

134
00:08:07,564 --> 00:08:09,431
وما توصياتك؟

135
00:08:09,467 --> 00:08:12,368
أطلب تفويضا بتنفيذ الموت الحقيقي.

136
00:08:13,670 --> 00:08:16,505
أنا متأكدة بأنك محبط جدا بشأن ذلك.>

137
00:08:16,540 --> 00:08:19,441
.سأوصل الأمر عبر القنوات الملائمة وأعود إليك

138
00:08:20,276 --> 00:08:21,843
و يا بيل...

139
00:08:22,912 --> 00:08:24,145
نعم؟

140
00:08:24,180 --> 00:08:25,714
عمل جيد.

141
00:08:25,748 --> 00:08:29,583
سأراك في ذاك الشيء المتعلق بالتسامح في التاسع والعشرين.

142
00:08:41,696 --> 00:08:44,531
تيري، ارمها.

143
00:08:44,566 --> 00:08:47,067
لا تدخين في مخدع السيدة.

144
00:08:59,380 --> 00:09:01,381
أخرجي مايكي! الآن!

145
00:09:01,416 --> 00:09:03,050
كوبي، ليسا،
استيقظا! حريق!

146
00:09:03,084 --> 00:09:05,219
مايكي؟
حريي!

147
00:09:05,253 --> 00:09:07,120
مايكي!
أنا خائفة!

148
00:09:07,155 --> 00:09:08,688
مالذي يحدث؟
أين ماما؟

149
00:09:08,722 --> 00:09:10,456
مايكي!
تحركوا! هيا!

150
00:09:10,490 --> 00:09:11,924
مايكي!

151
00:09:13,693 --> 00:09:17,229
مايكي! مايكي!
أين أنت؟

152
00:09:17,264 --> 00:09:19,064
مايكي!

153
00:09:19,099 --> 00:09:20,299
مايكي!

154
00:09:21,669 --> 00:09:23,402
المكان ينهار.
إلى الخارج الآن.

155
00:09:23,437 --> 00:09:25,671
لا أستطيع العثور على مايكي.
سأعود لأجله.

156
00:09:25,706 --> 00:09:28,874
لا! لن أذهب من دون طفلي!

157
00:09:28,909 --> 00:09:29,809
مايكي!

158
00:09:29,843 --> 00:09:31,610
مايكي!

159
00:09:31,644 --> 00:09:34,346
أريد مايكي!

160
00:09:34,414 --> 00:09:35,748
ابقي مكانك!

161
00:09:41,255 --> 00:09:44,291
لا! مايكي!
أمي! أمي، إنه هنا.

162
00:09:44,326 --> 00:09:46,562
آرلين.
إنه لدينا!

163
00:09:46,596 --> 00:09:47,630
انظري.

164
00:09:47,697 --> 00:09:49,298
لقد كان بالخارج أصلا عندما خرجنا.

165
00:09:49,332 --> 00:09:51,200
أوه مايكي، مايكي.

166
00:09:51,235 --> 00:09:55,072
أوه، الحمدلله ويسوع، أنت بخير.

167
00:09:58,508 --> 00:09:59,641
كيف خرج إلى هنا بحق الجحيم؟

168
00:09:59,676 --> 00:10:02,678
لا نعلم.
لقد رأيناه جالسا في الفناء وحسب.

169
00:10:02,712 --> 00:10:04,980
يلعب بتلك الدمية القديمة القبيحة.

170
00:10:38,648 --> 00:10:39,615
إذن...

171
00:10:39,650 --> 00:10:43,019
فجأة اشتعلت النيران من الهواء؟

172
00:10:46,156 --> 00:10:48,090
آرلين، هيا.
لست أقول أنها غلطتك.

173
00:10:48,124 --> 00:10:50,192
أنا أحاول أن أفهم ما حدث فحسب.

174
00:10:50,226 --> 00:10:51,660
أنا أعلم.

175
00:10:51,694 --> 00:10:54,430
على الأقل جميعكم بخير.
هذا كل ما يهم، صحيح؟

176
00:10:54,464 --> 00:10:55,932
أجل، آهه.

177
00:10:55,967 --> 00:10:58,702
شبح خطيبي السابق القاتل المتسلسل

178
00:10:58,737 --> 00:11:00,671
حاول قتلنا أثناء نومنا.

179
00:11:00,706 --> 00:11:02,140
نحن فقط محبوبون.

180
00:11:04,111 --> 00:11:05,344
أه...

181
00:11:05,378 --> 00:11:08,880
أنا آسف يا سام، على كل هذا.

182
00:11:08,914 --> 00:11:11,648
لا، هذا...

183
00:11:13,217 --> 00:11:15,285
اسمع، يا صاحب المنازل.

184
00:11:15,319 --> 00:11:17,320
لو وجدت أنك خاطرت بحياة قريبي

185
00:11:17,355 --> 00:11:19,856
عن طريق إهمال أجهزة إنذار الدخان والأسلاك...

186
00:11:19,891 --> 00:11:22,692
بدلت كل الكهربائيات السنة الماضية، يا آندي.

187
00:11:22,727 --> 00:11:24,461
سأفتش في الأكوام مستخدما الملاقيط.

188
00:11:24,495 --> 00:11:27,297
ولو اكتشفت خللا حتى في مقعد الحمام،

189
00:11:27,331 --> 00:11:28,431
سيكون لديك الكثير لتعوضه.

190
00:11:28,466 --> 00:11:30,734
فهمت تهديدك بأني سأتولى مسؤولية هذه القرف.

191
00:11:30,768 --> 00:11:32,402
حسنا، هؤلاء الناس فقدوا كل شيء.

192
00:11:32,436 --> 00:11:34,838
خطة تقاعدي تبخرت مع الدخان.

193
00:11:34,872 --> 00:11:36,539
الآن، لا أعلم ما مشكلتك،

194
00:11:36,574 --> 00:11:39,309
لكن إن لم تخرص وتتوقف عن العبث معي،

195
00:11:39,343 --> 00:11:40,643
سأتحول إلى كلب دوبرمان

196
00:11:40,678 --> 00:11:42,512
وأمزق وجهك الملعون.

197
00:11:42,546 --> 00:11:46,449
إذا سأتصل بمراقبة الحيوانات.
وأجعلهم يضعونك في نوم أبدي.

198
00:11:46,484 --> 00:11:49,820
هيه، أيها العمدة؟
هلا تمد لي يد المساعدة؟

199
00:11:53,591 --> 00:11:55,426
لا ألعب عادة دور فتاة في مشكلة،

200
00:11:55,460 --> 00:11:57,561
لكن الآن أحتاج حقا إلى المساعدة.

201
00:11:57,596 --> 00:11:59,864
هذه أثقل مما تبدو.

202
00:12:01,666 --> 00:12:02,899
واو.

203
00:12:02,934 --> 00:12:05,535
أه، مكافحة الجريمة.
إنه تمرين شاق.

204
00:12:05,569 --> 00:12:06,970
أين أضعها؟

205
00:12:07,004 --> 00:12:09,772
أوه، أه، في تلك الشاحنة هناك.

206
00:12:09,807 --> 00:12:11,040
هل أستطيع مساعدتك؟

207
00:12:11,075 --> 00:12:12,909
أه، لقد مررتِ بما يكفي ليوم واحد.

208
00:12:12,943 --> 00:12:14,210
هل أولادك بخير؟

209
00:12:14,245 --> 00:12:17,347
أجل، لقد كانوا عند والدهم الليلة الماضية، شكرا للإلهة.

210
00:12:19,017 --> 00:12:23,287
ماذا عنك؟
هل لديك مكان تذهبين إليه؟

211
00:12:23,322 --> 00:12:26,620
أوه، أم، أنا دائما ما أقف على قدميّ.

212
00:12:26,656 --> 00:12:28,656
حسنا، شكرا لك، أيها العمدة.

213
00:12:28,691 --> 00:12:29,991
آندي.

214
00:12:30,025 --> 00:12:31,926
شكرا، أيها العمدة آندي.

215
00:12:31,960 --> 00:12:34,028
هيه، المرة القادمة التي تحضر فيها مارلوت سأشتري لك برجرا بالجبنة.

216
00:12:35,630 --> 00:12:37,764
أتقصدين، كموعد؟

217
00:12:37,798 --> 00:12:40,333
أوه. لم أقصد ذلك تحديدا،

218
00:12:40,367 --> 00:12:43,602
لأن بيتي قد احترق كله تقريبا وما إلى ذلك.

219
00:12:43,636 --> 00:12:45,003
أجل.
أنا آسف.

220
00:12:46,038 --> 00:12:48,973
لا، أنا أخطأت في الفهم.

221
00:12:49,008 --> 00:12:52,376
أتعلم؟ بالتأكيد.
لم لا؟

222
00:12:52,411 --> 00:12:54,945
إنه موعد.

223
00:12:55,013 --> 00:12:56,313
حقا؟
مم-همم.

224
00:12:56,347 --> 00:12:58,414
هه.
في مارلوت؟

225
00:12:58,449 --> 00:13:00,150
مم-همم.
أنا وأنت؟

226
00:13:00,184 --> 00:13:02,118
أجل، ولم لا؟
أجل.

227
00:13:07,257 --> 00:13:08,324
نعم؟

228
00:13:08,359 --> 00:13:09,325
هيه، تومي.

229
00:13:09,360 --> 00:13:12,462
أه، تيري وآرلين ذهبا.

230
00:13:12,497 --> 00:13:15,900
منزل هولي سيحتاج إلى أشهر من الإصلاحات.

231
00:13:15,934 --> 00:13:18,436
حسنا، اللعنة.
حسنا، أنا في طريقي.

232
00:13:18,470 --> 00:13:19,971
لا، لا، لا،
لا، لا، لا.

233
00:13:20,005 --> 00:13:21,806
لا، ليس هناك شيء باستطاعتك فعله. أم...

234
00:13:21,840 --> 00:13:24,442
لكني سأبقى هنا طوال اليوم،

235
00:13:24,476 --> 00:13:26,410
وأريد منك أن تفتح البار بدلا مني.

236
00:13:26,445 --> 00:13:28,546
هل تعتقد
أن باستطاعتك ذلك؟

237
00:13:28,580 --> 00:13:30,114
أيا كان ما تريده.

238
00:13:31,616 --> 00:13:33,350
اسمع، سيكتمل القمر اليوم.

239
00:13:33,385 --> 00:13:35,819
سأعود وقتها لأجري معك. حسنا؟

240
00:13:36,955 --> 00:13:39,156
حسنا.

241
00:13:39,190 --> 00:13:41,058
سنتغلب على هذه المحنة، تومي.

242
00:13:41,093 --> 00:13:42,660
أجل.
أراك الليلة.

243
00:14:04,551 --> 00:14:05,951
اللعنة عليك.

244
00:14:34,548 --> 00:14:35,949
لسان ماعز.

245
00:14:37,119 --> 00:14:38,319
على الإفطار؟

246
00:14:40,488 --> 00:14:41,689
واو.

247
00:14:41,723 --> 00:14:44,958
رائحتها...
مطهوة جيدة.

248
00:14:49,997 --> 00:14:51,131
يم.

249
00:16:11,213 --> 00:16:13,714
مرحبا؟ هل من أحد بالمنزل؟

250
00:16:14,949 --> 00:16:17,050
أنا أبحث عن تارا نورثتون.

251
00:16:21,721 --> 00:16:23,424
حسنا، لقد وجدتها.

252
00:16:29,966 --> 00:16:31,700
قصة طويلة.

253
00:16:31,734 --> 00:16:33,402
إذا من الأفضل أن تبدئي بالحكي.

254
00:16:38,074 --> 00:16:40,309
خلال ترعرعي في هذه البلد،

255
00:16:40,343 --> 00:16:43,478
كان الناس ينظرون إلي،
وأنا أعرف ما يفكرون به:

256
00:16:44,915 --> 00:16:46,916
تارا ثورنتون المسكينة.

257
00:16:46,950 --> 00:16:49,051
سينتهي بها الحال كأمها.

258
00:16:49,086 --> 00:16:50,887
سكيرة.

259
00:16:50,921 --> 00:16:52,088
مجنونة.

260
00:16:53,490 --> 00:16:55,525
وحيدة.

261
00:16:55,559 --> 00:16:58,127
السنة الماضية، بعد حدوث كل تلك الفوضى،

262
00:16:58,162 --> 00:17:00,129
الشفقة على النفس،

263
00:17:00,164 --> 00:17:01,731
والكراهية اللعينة،

264
00:17:02,833 --> 00:17:04,934
كانت تنمو بداخلي،

265
00:17:06,503 --> 00:17:07,637
وعلمت أنهم محقين.

266
00:17:07,671 --> 00:17:09,505
فهربتي.

267
00:17:09,540 --> 00:17:10,706
وفكرتي أن ماضيك لن يلحق بك.

268
00:17:10,741 --> 00:17:12,575
لم أكن أفكر.

269
00:17:12,610 --> 00:17:14,911
لا أستطيع أن أعبر عن جودة ذلك الشعور.

270
00:17:14,945 --> 00:17:17,480
أستطيع أن أفعل أي شيء.
وان أكون أي شخص.

271
00:17:17,514 --> 00:17:19,715
إذا المرأة التي عشت معها،

272
00:17:19,750 --> 00:17:23,352
وأخبرتها كل أسراري لستة أشهر خلت،

273
00:17:23,387 --> 00:17:24,587
من كانت تلك؟

274
00:17:25,622 --> 00:17:27,256
كل شيء تمنيت أن كنته.

275
00:17:28,860 --> 00:17:31,028
اعتقدت أنني إن نجحت
في جعلك تؤمنين بها،

276
00:17:33,331 --> 00:17:35,065
ربما أؤمن أنا، أيضا.

277
00:17:35,099 --> 00:17:38,101
حسنا، أنا سعيدة لأجلك،
تارا ثورنتون.

278
00:17:39,737 --> 00:17:41,271
سواء أي لعينة أنتِ.

279
00:17:42,740 --> 00:17:45,742
أنا سعيدة أني كنت إجازة لطيفة من حياتك.

280
00:17:45,776 --> 00:17:47,744
تعلمين أنك كنتِ أكثر من ذلك.

281
00:17:47,778 --> 00:17:49,546
لم تسافري كل الطريق من نيو أورلينز

282
00:17:49,580 --> 00:17:51,381
فقط لتخبريني بأن أذهب لألعن نفسي.

283
00:17:54,018 --> 00:17:55,685
أنتِ محقة.

284
00:18:00,091 --> 00:18:02,092
يجدر بي أن أركل مؤخرتك اللعينة.

285
00:18:05,029 --> 00:18:07,030
أفعلي ما عليك فعله.

286
00:18:22,780 --> 00:18:25,048
لقد وصلت إلى هاتف
الضابط جايسون ستاكهاوس.

287
00:18:25,083 --> 00:18:28,552
إن كانت هذه حالة طوارئ،
اتصل بـ911،

288
00:18:28,586 --> 00:18:29,987
واسأل عني،
سلام.

289
00:18:31,222 --> 00:18:32,589
جايسون، أنا في مشكلة.

290
00:18:32,623 --> 00:18:34,357
إنه بيل.
لقد شطح كثيرا هذه المرة.

291
00:18:34,391 --> 00:18:35,725
لا أعلم ما يخطط لفعله.

292
00:18:35,759 --> 00:18:37,960
أحتاج إلى المساعدة، ولا أعرف أحدا آخر لأسأله،

293
00:18:37,995 --> 00:18:41,064
لذلك أين كنت، رجاء، من فضلك رد علي.

294
00:18:47,504 --> 00:18:49,339
سام؟

295
00:18:49,373 --> 00:18:52,341
سام. أعلم أنني أسوأ نادلة في العالم.

296
00:18:52,376 --> 00:18:55,710
وأنا آسفة جدا، لكني لا أستطيع العمل اليوم.

297
00:18:55,746 --> 00:18:57,580
إنها حالة حياة أو موت.

298
00:18:57,614 --> 00:18:58,547
حالة أخرى؟

299
00:18:58,582 --> 00:18:59,782
أعدك أنني سأعوض مناوبتي.

300
00:18:59,816 --> 00:19:04,053
أتعلمين؟ لا تزعجي نفسك.
أنتِ مطرودة.

301
00:19:04,087 --> 00:19:05,320
عفوا؟

302
00:19:05,355 --> 00:19:08,156
لا أفهم لم يعاملك الجميع وكأنك مميزة.

303
00:19:08,191 --> 00:19:10,692
أقصد، أنتِ تقريبا لا تأتين أبدأ.
وعندما تأتين،

304
00:19:10,726 --> 00:19:12,627
دائما ما تصحبين معك المشاكل.

305
00:19:12,662 --> 00:19:14,729
سام، قلت لك أني آسف.

306
00:19:14,797 --> 00:19:16,998
تعتقدين أنك ستحركين ذيل الحصان
اللطيف الصغير الأشقر هذا وتبكين؟

307
00:19:17,033 --> 00:19:19,969
وسام سيدعك تفعلين أي شيء.
حسنا، ليس اليوم.

308
00:19:20,003 --> 00:19:24,373
اجمعي أغراضك، واخرجي من هنا.

309
00:19:24,407 --> 00:19:25,574
هيا!

310
00:19:34,651 --> 00:19:36,185
اللعنة.

311
00:19:39,223 --> 00:19:44,095
? ولدت لأحب مجددا أنا رجل جديد ?

312
00:19:50,637 --> 00:19:54,272
هيه، جيمي!
الطاولة رقم ثمانية ليست مجهزة!

313
00:19:54,307 --> 00:19:56,207
هيا، هذا ليس علم الصواريخ.

314
00:19:58,578 --> 00:20:00,245
مرحبا، يا سيدات.
هاي.

315
00:20:00,279 --> 00:20:01,412
سام مارلوت.

316
00:20:01,447 --> 00:20:03,014
كيف هو غدائكم؟
جيد.

317
00:20:03,048 --> 00:20:04,249
هل من شيء أفعله لكم؟

318
00:20:04,284 --> 00:20:05,752
لا أعلم، ربما.

319
00:20:06,787 --> 00:20:08,654
أه، سأعود بعد قليل.

320
00:20:16,996 --> 00:20:18,563
هل أنت بخير يا سيدة فورتينبري؟

321
00:20:18,599 --> 00:20:20,533
أخوك السيء ذاك،

322
00:20:20,567 --> 00:20:22,434
جمع أغراضه وتركني.

323
00:20:22,468 --> 00:20:26,403
لقد اهتممت كأنه من أهلي.

324
00:20:26,438 --> 00:20:29,940
ثم تركني، فقط كما تركوني جميعهم.

325
00:20:29,974 --> 00:20:32,942
حسنا، أنا متأكد أن تومي يهتم لأمرك.

326
00:20:32,976 --> 00:20:35,278
إنه لا يهتم لأحد سواه.

327
00:20:35,312 --> 00:20:38,381
هل تعلم، لقد حاولت تعليمه القراءة،

328
00:20:38,448 --> 00:20:40,049
يا لمضيعة الوقت.

329
00:20:40,084 --> 00:20:44,021
ذاك الفتى أغبى من دلو من البصاق، وله نفس الفائدة.

330
00:20:44,055 --> 00:20:46,957
الآن أعلم لم أطلقت النار عليه.

331
00:20:46,992 --> 00:20:51,095
إن رأيت تومي، قل له أنه ميت بالنسبة لي.

332
00:20:51,129 --> 00:20:53,231
كما أريد إنجيلي الذي أخذه.

333
00:20:55,735 --> 00:20:57,670
أخوك ذاك لا فائدة له.

334
00:21:05,244 --> 00:21:06,509
جايسون؟

335
00:21:10,011 --> 00:21:11,210
هل أنت هنا؟

336
00:21:13,512 --> 00:21:15,913
اللعنة، سوكي.
مالذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

337
00:21:15,948 --> 00:21:17,548
اتركيني وحدي.
اخرجي من هنا.

338
00:21:17,582 --> 00:21:19,550
جايسون، أستطيع أن أسمعك.

339
00:21:19,584 --> 00:21:22,252
لكن، سوك، هذا ليس وقتا جيدا.

340
00:21:23,921 --> 00:21:25,955
ألم تصلك أي من رسائلي؟

341
00:21:25,990 --> 00:21:27,323
لا.

342
00:21:27,357 --> 00:21:30,425
لأني في وسط تحقيق شرطة،

343
00:21:30,460 --> 00:21:32,994
سري، وخاص.

344
00:21:33,029 --> 00:21:35,930
لذا أريد منك أن تبتعدي عن الباب.

345
00:21:35,964 --> 00:21:38,699
واخرجي من البيت، ولا تعودي، أتفهمين؟

346
00:21:38,733 --> 00:21:41,868
آندي قال أنك لم تأت للعمل منذ أيام، سأدخل.

347
00:21:41,903 --> 00:21:44,237
لا تـ...

348
00:21:44,272 --> 00:21:45,839
يا إلهي.

349
00:21:45,873 --> 00:21:47,674
كان يجدر بي أن أعرف.

350
00:21:47,708 --> 00:21:49,609
هذا شيء متعلق بالجنس صحيح؟

351
00:21:49,643 --> 00:21:52,545
لا.
لا تقتربي.

352
00:21:52,579 --> 00:21:54,581
هل تتعاطى الدماء مجددا؟
لا!

353
00:21:54,615 --> 00:21:57,884
اللعنة، استمعي إلي!
أخرجي من هنا، الآن.

354
00:21:57,918 --> 00:21:59,618
إنه ليس آمن هنا، سوك،
أنا أعني ما أقول.

355
00:21:59,652 --> 00:22:01,919
أنا... أنا خطر.

356
00:22:01,987 --> 00:22:03,621
حسنا، انظر.

357
00:22:03,655 --> 00:22:06,423
لقد مررت بنهار عصيب وصبري ينفذ،

358
00:22:06,457 --> 00:22:08,224
لذلك ستخبرني مالذي يحدث،

359
00:22:08,259 --> 00:22:10,759
أو سأستخرجه من رأسك بنفسي.

360
00:22:10,794 --> 00:22:11,994
الخيار لك.

361
00:22:14,430 --> 00:22:16,297
أعتقد

362
00:22:16,332 --> 00:22:18,766
أنني أتحول إلى مستنمر.

363
00:22:18,800 --> 00:22:20,735
مستـ.. ماذا؟

364
00:22:20,769 --> 00:22:21,769
مستنمر.

365
00:22:23,438 --> 00:22:26,006
إنه... إنه مثل المستذئب، إلا أنه،

366
00:22:26,040 --> 00:22:27,707
قطة ضخمة.

367
00:22:27,742 --> 00:22:32,545
حسنا، لقد عضضت و... أشياء

368
00:22:32,579 --> 00:22:38,216
بواسطة صديقتي السابقة المختلة عقليا وقبيلة مستنمرين.

369
00:22:38,251 --> 00:22:41,652
وقالوا أنني سأتحول إلى واحد منهم ليلة اكتمال القمر.

370
00:22:41,687 --> 00:22:44,722
ولذلك قيدت نفسك إلى السرير؟

371
00:22:44,756 --> 00:22:45,723
أجل.

372
00:22:45,757 --> 00:22:48,025
لكنك لو تحولت إلى مستنمر،

373
00:22:48,059 --> 00:22:50,193
ألن تسقط القيود؟

374
00:22:52,163 --> 00:22:55,698
أوه اللعنة.
اللعنة، لم أفكر في هذا من قبل.

375
00:22:55,732 --> 00:22:58,634
سوكي، إسمعيني.
عليك أن تخرجي من هنا، الآن.

376
00:22:58,668 --> 00:23:02,270
لأني لن أسامح نفسي أبدا إن اقتلعت رأسك.

377
00:23:02,305 --> 00:23:04,672
أنت لست تختلق كل هذا، صحيح؟

378
00:23:04,707 --> 00:23:06,174
لا.

379
00:23:06,208 --> 00:23:07,975
أوه، يا إلهي. جايسون.

380
00:23:08,010 --> 00:23:11,345
ششش. الأمور بخير.
الأمور بخير.

381
00:23:17,654 --> 00:23:21,056
حبيبي!
لقد عدت مبكرا!

382
00:23:21,090 --> 00:23:22,257
أحضرت لك الغداء.

383
00:23:22,291 --> 00:23:24,090
ما الذي يفعله هذا هنا؟

384
00:23:24,125 --> 00:23:27,060
لقد كانت بدايتنا سيئة.
لكن هذا ليس خطأ ديبي.

385
00:23:27,094 --> 00:23:29,828
لديها الحق بمكان في زمرتنا.

386
00:23:29,929 --> 00:23:31,964
انضممتِ إلى زمرته بدون إخباري؟

387
00:23:31,998 --> 00:23:33,766
كنت أعرف ما ستقوله.

388
00:23:33,800 --> 00:23:36,434
حسنا، كثير من الصدق الشديد، هه؟

389
00:23:36,469 --> 00:23:37,535
اخرج من منزلي.

390
00:23:37,570 --> 00:23:39,770
انظر.

391
00:23:39,805 --> 00:23:43,173
أم... أتفهم إن كنت لا تثق بي.

392
00:23:43,208 --> 00:23:45,575
أعني، بعد كل ما حدث مع قائد زمرتك في الميسيسيبي.

393
00:23:45,609 --> 00:23:47,210
مؤكدا، لا ألومك.

394
00:23:47,244 --> 00:23:48,844
تركه لمصاص دماء يسيطر على ذئابه،

395
00:23:48,879 --> 00:23:51,714
حملهم على إدمان الدم، هذا ليس بقائد.

396
00:23:51,748 --> 00:23:54,116
وديبي هنا أخبرتني بأنك
كنت الوحيد الذي يملك الجرأة

397
00:23:54,152 --> 00:23:55,685
على والقوف ضده والتصدي.

398
00:23:55,720 --> 00:23:58,554
ديبي تحتاج إلى إبقاء فمها مغلقا.

399
00:23:58,589 --> 00:24:00,022
حسنا.

400
00:24:00,057 --> 00:24:02,291
انظر، أنا لا أريد التدخل في أي شيء هنا.

401
00:24:02,326 --> 00:24:05,596
وأنا آسف إن عاملتك بخشونة قليلا الليلة الماضية.

402
00:24:05,630 --> 00:24:07,965
لكن هذه أوقات عصيبة على جنسنا.

403
00:24:08,000 --> 00:24:11,269
والزمرة تحتاج ذئبا مثلك يا آلسيد.

404
00:24:11,304 --> 00:24:14,005
وأنا حقا أتمنى أن تفكر مجددا بشأن الانضمام.

405
00:24:14,040 --> 00:24:16,508
ديبي، سأراك الليلة؟

406
00:24:29,790 --> 00:24:31,657
كنت أنتظر الوقت المناسب لأخبرك.

407
00:24:31,692 --> 00:24:33,392
نفس أفعالك القديمة يا ديبي.

408
00:24:33,427 --> 00:24:36,362
فقط عندما تبدأ حياتنا بالعودة إلى المسار الصحيح،
تضطرين إلى تخريب كل شيء!

409
00:24:36,397 --> 00:24:40,499
أحتاج إلى الجماعة.
الانعزال سيء لرجاحة عقلي.

410
00:24:40,533 --> 00:24:43,501
لا أعرف أحدا هنا غير سوكي وهي تكرهني.

411
00:24:43,536 --> 00:24:47,004
لديك أنا.
نحن معا.

412
00:24:47,039 --> 00:24:48,505
اعتقدت أن هذا ما أردتيه.

413
00:24:48,540 --> 00:24:49,907
هو ما أردت.

414
00:24:51,142 --> 00:24:52,876
لكن لا يمكن أن يكون هذا كل ما أريد.

415
00:24:52,910 --> 00:24:56,745
هذا ما حدث من قبل.
كنت أنت عالمي كله.

416
00:24:56,780 --> 00:24:59,348
وعندما فقدتك، فقدت كل شيء.

417
00:24:59,382 --> 00:25:01,450
وذلك قادني إلى الجنون.

418
00:25:03,421 --> 00:25:06,592
أحتاج إلى هذا يا آلسيد.

419
00:25:06,627 --> 00:25:10,331
الزمرة سيتحولون معا الليلة عن اكتمال القمر.

420
00:25:13,202 --> 00:25:14,836
تعال معي، رجاء.

421
00:25:24,014 --> 00:25:25,381
أرجوك.

422
00:25:38,929 --> 00:25:43,499
ساعديني، أيتها الروح.
إني أترجاك.

423
00:25:45,569 --> 00:25:48,905
لا أستطيع محاربتهم وحدي.

424
00:25:48,939 --> 00:25:51,374
لا أعلم كيف.

425
00:25:53,810 --> 00:25:55,877
ساعديني.

426
00:25:55,912 --> 00:25:57,545
أنا خائفة جدا.

427
00:26:00,183 --> 00:26:02,318
لقد رأيت معاناتك.

428
00:26:03,688 --> 00:26:07,357
لكن لا نستطيع أن
نسمح لهم بالفوز.

429
00:26:09,260 --> 00:26:11,462
أوه، احميني.

430
00:26:12,430 --> 00:26:14,198
استخدميني.

431
00:26:16,368 --> 00:26:19,203
انتقمي لنفسك!

432
00:27:29,175 --> 00:27:32,144
أيها الشيطان حارس الجحيم.

433
00:27:32,178 --> 00:27:34,079
مخلوق الموت.

434
00:27:36,615 --> 00:27:40,551
أيها الشيطان حامي الجحيم.

435
00:27:41,653 --> 00:27:44,655
مخلوق الموت.

436
00:27:44,690 --> 00:27:48,659
اتخذ النيران

437
00:27:48,694 --> 00:27:51,696
أنفاسا لك!

438
00:27:55,267 --> 00:27:58,169
اتخذ النيران

439
00:27:59,404 --> 00:28:01,705
أنفاسا لك!

440
00:28:06,211 --> 00:28:09,747
اتخذ النيران

441
00:28:11,551 --> 00:28:13,852
أنفاسا لك!

442
00:28:14,854 --> 00:28:15,854
الشمس!

443
00:28:15,889 --> 00:28:17,622
مخلوق الموت.

444
00:28:21,394 --> 00:28:23,662
...أنفاسك!

445
00:28:26,266 --> 00:28:28,501
مخلوق الموت!

446
00:28:28,535 --> 00:28:29,769
اتخذ النيران

447
00:28:30,938 --> 00:28:35,007
أنفاسا لك!

448
00:28:55,128 --> 00:28:56,562
مارني.

449
00:29:44,744 --> 00:29:46,845
لقد رأينا طيورا وأرانب وسحالي.

450
00:29:46,880 --> 00:29:49,148
ونوعا من الفئران وقيوط لعين.

451
00:29:49,182 --> 00:29:53,085
هل يمكننا رجاء أن نقتل شيئا
وننتهي من هذا؟

452
00:29:53,119 --> 00:29:55,253
أخبرتك.

453
00:29:55,288 --> 00:29:57,155
على التضحية أن تأتي إلينا.

454
00:29:59,192 --> 00:30:00,959
ماذا؟

455
00:30:02,328 --> 00:30:03,862
إذا ليكون هذا واضحا.
نحن...

456
00:30:03,896 --> 00:30:07,966
نحن ننتظر حيوانا بريا ليأتلي إلينا،

457
00:30:08,000 --> 00:30:10,502
ويتطوع للموت؟

458
00:30:10,536 --> 00:30:12,370
بالضبط.

459
00:30:12,405 --> 00:30:15,039
حبيبي، حبيبي.

460
00:30:15,074 --> 00:30:16,741
جدك في ذاك المنزل.

461
00:30:16,775 --> 00:30:19,744
يتدفأ ويضحك على غبائنا.

462
00:30:19,780 --> 00:30:23,749
هذه ليست شيئا إلا نكتة مريضة يعاقبك بها.

463
00:30:23,784 --> 00:30:26,152
ألا تعتقد أني أعلم هذا؟ هه؟

464
00:30:26,186 --> 00:30:29,388
أنه شرير، وسادي لعين.

465
00:30:29,422 --> 00:30:33,025
أني قضيت حياتي أجاهد لألا أصبح مثله.

466
00:30:33,093 --> 00:30:35,895
لكن إن كان هذا هو السعر الذي علي
دفعه لأبقيك آمنا،

467
00:30:35,929 --> 00:30:37,096
فهذا ما سـ...

468
00:30:39,232 --> 00:30:40,799
...أفعله.

469
00:30:40,834 --> 00:30:43,068
- لا تمش بعيدا عني. أنا آسف، أنا...
- ششش. اخرس.

470
00:30:43,103 --> 00:30:45,437
اخرس؟ اللعنة عليك.
ششش.

471
00:30:49,342 --> 00:30:51,177
ها هي قادمة.
ما هي القادمة؟

472
00:30:51,211 --> 00:30:53,178
أنا لا...
كازكبيل.

473
00:30:53,213 --> 00:30:54,313
ما هذا الشيء اللعين؟

474
00:30:55,548 --> 00:30:56,648
أوه، اللعنة!

475
00:30:58,051 --> 00:30:59,752
الأفعى المجلجلة.

476
00:30:59,786 --> 00:31:03,488
مرحبا،
أيتها الأفعى المجلجلة الصغيرة، مرحبا.

477
00:31:07,862 --> 00:31:11,064
وفي اللحظة التي يبدأ فروي بالنمو،

478
00:31:11,132 --> 00:31:13,433
أريد منك أن تطلقي علي.
تماما في رأسي.

479
00:31:13,467 --> 00:31:15,435
أنا لن أطلق عليك النار.

480
00:31:15,469 --> 00:31:17,170
لكنك وعدت.

481
00:31:17,204 --> 00:31:19,372
وعدت أن أعتني بك.

482
00:31:20,508 --> 00:31:22,075
وماذا تعتقدين أن ذلك يعني.

483
00:31:22,109 --> 00:31:23,443
تغيير صندوق نفايات قطتي؟

484
00:31:23,477 --> 00:31:26,479
سوك، سيكون لدي مخالب و...

485
00:31:26,547 --> 00:31:29,482
وأسنان كبيرة لعينة.
قد أمزقك إلى قطع.

486
00:31:29,517 --> 00:31:30,450
لا لن تفعل.

487
00:31:30,484 --> 00:31:32,051
أنت لا تعلمين ذلك.

488
00:31:32,086 --> 00:31:34,721
لم أكن يوما جيدا في التحكم باندفاعي.

489
00:31:34,756 --> 00:31:37,690
أنت تبقى أخي حتى لو كنت مستنـ...

490
00:31:37,725 --> 00:31:39,259
مستنمرا.

491
00:31:39,293 --> 00:31:40,928
صحيح.

492
00:31:40,962 --> 00:31:44,098


493
00:31:44,133 --> 00:31:45,400


494
00:31:45,435 --> 00:31:47,402
حتى ما حدث مع إريك.

495
00:31:48,705 --> 00:31:50,939
اعتقدت أن الساحرات لا يتواجدون إلى في الحكايات.

496
00:31:50,974 --> 00:31:52,574
أو ذاك المتجر القوطي في المجمع التجاري.

497
00:31:52,608 --> 00:31:54,876
شراء بنطال عليه نجمة خماسية.

498
00:31:54,910 --> 00:31:56,210
مخيف.

499
00:31:56,244 --> 00:31:58,045
المقصد هو، هناك جانب مضيء.

500
00:31:58,079 --> 00:31:59,881
على الأقل أنت لن تكون وحيدا.

501
00:31:59,915 --> 00:32:02,350
أنا بالكاد أعرف بشرا عاديين بعد الآن.

502
00:32:02,384 --> 00:32:05,920
حسنا، يعجبني أن أكون إنسانا عاديا عجوزا أمريكيا.

503
00:32:07,188 --> 00:32:10,858
لا أريد أن أكون مخلوقا شاذا في الطبيعة.

504
00:32:10,892 --> 00:32:12,226
مثلي.

505
00:32:13,528 --> 00:32:16,464
أه، هذا ليس ما عنيته.

506
00:32:16,498 --> 00:32:18,766
أعلم.

507
00:32:18,800 --> 00:32:20,601
في معظم حياتي،

508
00:32:20,636 --> 00:32:23,538
عندما أدعو بالليل،

509
00:32:23,572 --> 00:32:26,173
وأدعو الله أن أكون طبيعية.

510
00:32:26,207 --> 00:32:28,942
ثم أدرك أنه لا يوجد ما يسمى بالطبيعي.

511
00:32:28,977 --> 00:32:32,112
كل شخص لديه شيء يخجل منه،

512
00:32:32,146 --> 00:32:34,548
أو يستطيع فعله بدون حتى أن يحاول.

513
00:32:34,582 --> 00:32:37,518
تقصدين، مثل كيف أنني جيد جدا في الجنس؟ والتصويب؟

514
00:32:37,552 --> 00:32:38,685
أهه.

515
00:32:38,720 --> 00:32:41,289
لكن تلك ليست الأشياء التي تجعل منا من نحن عليه.

516
00:32:41,323 --> 00:32:43,424
بل الأشياء التي نفعلها بها هي ما تهم.

517
00:32:43,459 --> 00:32:45,293
أفهمت ما أعني؟

518
00:32:46,295 --> 00:32:47,963
أجل.

519
00:32:47,997 --> 00:32:49,631
أه، ليس تماما.

520
00:32:49,666 --> 00:32:52,634
لا تستطيع الهرب مما بداخلك.

521
00:32:52,668 --> 00:32:55,203
لكنه قد يصبح رحمة، إن تركته.

522
00:32:55,237 --> 00:32:58,273
وأنا سأكون هنا

523
00:32:58,307 --> 00:32:59,907
لأساعدك بكل الطرق

524
00:32:59,942 --> 00:33:01,442
التي أستطيعها.

525
00:33:01,477 --> 00:33:03,344
غير إطلاق النار على رأسك.

526
00:33:06,982 --> 00:33:09,316
أعتقد أن لكل شخص حدوده.

527
00:33:13,323 --> 00:33:14,856
هلا تجلبين لي واحدة أخرى.

528
00:33:14,891 --> 00:33:16,491
سأحضرها الآن.

529
00:33:32,074 --> 00:33:35,009
هل انت جائع؟
يمكنني أن أعد لنا بعض شرائح اللحم.

530
00:33:37,612 --> 00:33:38,746
جايسون؟

531
00:33:44,753 --> 00:33:45,954
اللعنة!

532
00:33:49,392 --> 00:33:50,860
جايسون!

533
00:34:00,537 --> 00:34:02,004
آخر محطة نتوقف فيها في الجولة السياحية

534
00:34:02,038 --> 00:34:04,071
لحياة تارا ثورنتون الساحرة.

535
00:34:04,105 --> 00:34:06,239
المزبلة التي كنت أعمل فيها.

536
00:34:06,274 --> 00:34:07,640
حانة ومشواة مارلوت.

537
00:34:07,675 --> 00:34:10,142
نقدم الجنون سبعة أيام في الأسبوع.

538
00:34:10,177 --> 00:34:12,311
أوه، انظر من لدينا هنا، يا أخي.

539
00:34:12,345 --> 00:34:13,879
إنه يناسبك.

540
00:34:13,913 --> 00:34:16,014
تعلمين أن هذا لا يعد إطراء، صحيح؟

541
00:34:16,049 --> 00:34:18,716
لم لا؟
هيه، إنه مريح.

542
00:34:18,751 --> 00:34:20,218
ولطيف.

543
00:34:20,252 --> 00:34:22,052
لا تنخدعي.

544
00:34:23,455 --> 00:34:24,454
أووه!

545
00:34:27,258 --> 00:34:28,458
هيه!

546
00:34:30,093 --> 00:34:32,228
تارا، أم...

547
00:34:32,262 --> 00:34:34,063
هيه، ماذا أستطيع أن أقدم لكم الليلة؟

548
00:34:34,097 --> 00:34:35,564
أليس هذا قسم آرلين؟

549
00:34:35,599 --> 00:34:37,732
آرلين وهولي ليسا متواجدتين.

550
00:34:38,735 --> 00:34:40,302
سام سمح لي بالخدمة.

551
00:34:41,438 --> 00:34:43,805
وأنتم أول زبائني.

552
00:34:43,839 --> 00:34:45,440
يبييي!
آم...

553
00:34:45,474 --> 00:34:47,275
أجل، حسنا، سنأخذ كأسان من الكورونا.

554
00:34:47,309 --> 00:34:48,876
و، أه، من صنع الفلفل الحار اليوم؟

555
00:34:48,910 --> 00:34:50,577
هل هو تيري أم جون الضخم؟
إن كان جون الضخم،

556
00:34:50,612 --> 00:34:54,314
لن نطلب... ذلك.

557
00:34:56,951 --> 00:34:58,518
ما الـ...
أخبرتك.

558
00:34:58,552 --> 00:35:01,020
لم نكمل خمس دقائق هنا.

559
00:35:01,054 --> 00:35:02,822
مصاصو الدماء اللعينين.

560
00:35:08,694 --> 00:35:10,628
أه.. هيه.

561
00:35:10,662 --> 00:35:12,830
أه... أه...

562
00:35:12,865 --> 00:35:14,298
ووه! هيه!

563
00:35:14,333 --> 00:35:17,168
ووه، ووه، انتظري.
انتظري ثانية، هذا...

564
00:35:17,202 --> 00:35:18,336
لقد سئمت من الانتظار.

565
00:35:18,370 --> 00:35:20,104
لقد ارتكبت عدة أخطاء غبية،

566
00:35:20,140 --> 00:35:23,075
لكني أعلم أن هذا ليس واحدا منهم.

567
00:35:23,109 --> 00:35:25,377
أنا أعرفك، يا سام.
لا، أنت لا تعرفيني.

568
00:35:25,411 --> 00:35:27,145
أنا... أنا أعلم أنك لست مثاليا.
أجل.

569
00:35:27,180 --> 00:35:30,248
لكنك رجل طيب.

570
00:35:30,282 --> 00:35:32,750
ومشرّف، ومثير جدا.

571
00:35:32,785 --> 00:35:35,720
وقد أردت أن أفعل هذا

572
00:35:35,754 --> 00:35:38,089
منذ اليوم الذي تقابلنا فيه.

573
00:35:41,960 --> 00:35:43,793
واو.

574
00:35:43,827 --> 00:35:46,328
كيف أقول لا لهذا؟

575
00:35:47,562 --> 00:35:48,695
لن تقول.

576
00:36:07,545 --> 00:36:09,279
أنا ضابط شرطة!

577
00:36:09,314 --> 00:36:11,982
ومستنمر!
تراجع!

578
00:36:14,185 --> 00:36:15,919
جايسون. جايسون.

579
00:36:17,522 --> 00:36:18,688
جيس؟

580
00:36:21,425 --> 00:36:23,392
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

581
00:36:23,427 --> 00:36:24,894
لقد أحسست بخوفك.

582
00:36:26,029 --> 00:36:27,229
ماذا؟

583
00:36:27,264 --> 00:36:29,599
أوه، أم، ذلك لأنني أعطيتك دمي.

584
00:36:29,633 --> 00:36:32,468
إنه كأن هناك جزء صغير جدا مني لا يزال بداخلك، وأنا...

585
00:36:32,503 --> 00:36:34,570
أنا سأكون قادرة دائما على إيجادك وحمايتك.

586
00:36:34,605 --> 00:36:35,705
إنه أمر رائع، هه؟

587
00:36:35,739 --> 00:36:37,373
أه، أه، لا.

588
00:36:37,407 --> 00:36:39,976
لدي الكثير يحدث بداخلي.
لا أحتاج

589
00:36:40,010 --> 00:36:41,511
إليك بداخلي أيضا.

590
00:36:41,545 --> 00:36:44,348
حسنا، من الواضح أنك مرعوب.

591
00:36:44,383 --> 00:36:46,051
مؤكد أنك بحاجة إلى حماية من شيء ما.

592
00:36:46,085 --> 00:36:47,719
هه؟
لا، أنا، أه...

593
00:36:47,754 --> 00:36:50,556
فقط اعتقدت أنني سمعت شيئا في الغابة.

594
00:36:50,590 --> 00:36:52,925
على الأرجح أنه مجرد أبوسوم، أو راكون.

595
00:36:54,361 --> 00:36:55,528
هل تمزح؟
إنه اكتمال القمر.

596
00:36:55,563 --> 00:36:56,796
أه، أجل.

597
00:36:56,831 --> 00:36:58,365
المكان يعج بمخلوقات خارقة للطبيعة.

598
00:36:58,399 --> 00:37:00,768
حقا، إنه ليس آمنا لك أن تكون هنا وحدك.

599
00:37:00,802 --> 00:37:03,104
أجل، إنه ليس آمنا لي أن أكون في أي مكان.

600
00:37:04,907 --> 00:37:08,043
أم، بسبب الشي المتعلق بالمستنمر؟

601
00:37:09,479 --> 00:37:10,813
ماذا؟
كيف عرفتي؟

602
00:37:10,880 --> 00:37:12,248
حسنا، جايسون، لقد صرخت بصوت

603
00:37:12,282 --> 00:37:14,116
عاليا كفاية ليسمعه جميع الرعية.

604
00:37:14,184 --> 00:37:15,317
اللعنة.

605
00:37:15,351 --> 00:37:17,419
أم، تلك...
تلك العضات التي شفيتها...

606
00:37:19,289 --> 00:37:21,723
هل ذلك ما حدث لك؟

607
00:37:21,757 --> 00:37:22,957
حولوك؟

608
00:37:22,991 --> 00:37:24,825
أجل.

609
00:37:24,859 --> 00:37:26,260
هل ذلك ممكن أصلا؟

610
00:37:26,294 --> 00:37:28,328
أنا... أنا لا أعلم.

611
00:37:28,363 --> 00:37:30,197
لا أعلم.
أعتقد أنه ممكن.

612
00:37:32,099 --> 00:37:34,400
آو، اللعنة.
ضربات قلبي تتسارع.

613
00:37:34,434 --> 00:37:35,735
ووه، ووه.
لا أستطيع التنفس.

614
00:37:35,769 --> 00:37:37,269
لا أستطيع الرؤية بوضوح.

615
00:37:37,304 --> 00:37:39,137
ووه، ووه، ووه.
هيه، اجلس، هيا.

616
00:37:39,172 --> 00:37:40,272
اجلس.
أنا أتحول.

617
00:37:40,306 --> 00:37:41,739
اجلس، هيا.
هناك.

618
00:37:41,774 --> 00:37:43,574
جيد، أم، فقط ركز على تنفسك، حسنا؟

619
00:37:43,608 --> 00:37:45,075
هكذا، أجل.
حسنا.

620
00:37:45,109 --> 00:37:49,611
وفقط أم، أف، تخيل مكانا جميلا.

621
00:37:49,645 --> 00:37:54,114
أو شيئا يجعلك تشعر بالسعادة والأمان.

622
00:37:56,650 --> 00:37:58,250
جيد.

623
00:37:58,284 --> 00:37:59,482
حسنا.

624
00:37:59,516 --> 00:38:01,149
جيد.

625
00:38:01,184 --> 00:38:03,185
بخير؟

626
00:38:03,220 --> 00:38:04,519
أفضل؟

627
00:38:04,554 --> 00:38:07,621
أجل، كيف عرفتي كيف تفعلي ذلك؟

628
00:38:07,655 --> 00:38:09,822
حسنا، كان هذا يحدث لأمي دائما.

629
00:38:12,626 --> 00:38:14,260
امك كانت مستنمرة؟

630
00:38:14,294 --> 00:38:15,928
لا، أم...

631
00:38:16,930 --> 00:38:19,198
كان لديها نوبات ذعر فحسب.

632
00:38:19,232 --> 00:38:21,633
التظاهر بعدم ملاحظة ضرب

633
00:38:21,667 --> 00:38:24,502
والدي لنا كان يجهدها، أعتقد.

634
00:38:26,571 --> 00:38:28,572
حسنا، آه...

635
00:38:28,606 --> 00:38:31,007
أنت... أنت عودي إلى هويت.

636
00:38:31,041 --> 00:38:32,441
أوه.

637
00:38:32,475 --> 00:38:35,944
أو العمل، أو أيا كان.
أنا... أنا بخير.

638
00:38:37,680 --> 00:38:41,015
أتعلم، في الليلة التي صنعت فيها، تلك...

639
00:38:41,050 --> 00:38:43,484
لقد كانت أكثر ليلة رعبا في حياتي.

640
00:38:47,321 --> 00:38:50,356
محال أن أتركك تخوض في ذلك وحدك.

641
00:38:56,597 --> 00:38:59,065
جايسون! جايسون!

642
00:38:59,100 --> 00:39:02,635
أرجوك، فقط تعال إلى المنزل.
سنحل هذه المعضلة!

643
00:39:11,111 --> 00:39:12,344
جايسون؟

644
00:39:15,614 --> 00:39:16,714
هيه، سوكي.

645
00:39:18,116 --> 00:39:19,216
هل أخفتك؟

646
00:39:19,251 --> 00:39:20,818
ماذا تفعلين هنا، ديبي؟

647
00:39:20,852 --> 00:39:22,052
إنها معي.

648
00:39:24,555 --> 00:39:27,824
نحن في طريقنا لنقابل زمرتنا الجديدة.

649
00:39:27,858 --> 00:39:30,059
آلسيد.
أوه، نستطيع الوثوق بها.

650
00:39:30,094 --> 00:39:32,928
أتعلمين، لا يفترض بك حقا التجول في الأنحاء هكذا.

651
00:39:32,963 --> 00:39:34,129
اكتمال القمر وما إلى ذلك.

652
00:39:34,164 --> 00:39:36,165
لا يمكنك أن تعلمي ما قد يكون في الخارج الليلة.

653
00:39:36,200 --> 00:39:37,533
بلا مزاح.

654
00:39:37,568 --> 00:39:38,734
هل فقدتي إريك مجددا؟

655
00:39:38,769 --> 00:39:40,936
لا، أقصد...

656
00:39:40,971 --> 00:39:43,373
أجل.
الأمر معقد.

657
00:39:43,407 --> 00:39:45,242
المستنمرون.

658
00:39:45,276 --> 00:39:49,180
هم أساسا مثل المستذئبين، صحيح، ما عدا أنهم قطط؟

659
00:39:49,215 --> 00:39:52,585
أخبرني رجاء أنها لم تقارنا للتو بالقطط.

660
00:39:52,620 --> 00:39:55,523
آسفة، من الصعب معرفة أيا منكم جميعا يكره الآخر.

661
00:39:55,558 --> 00:39:57,358
نحن نميل إلى الالتصاق بأبناء قومنا.

662
00:39:57,393 --> 00:40:01,495
لكن معظم المستحونين يشتركون في الكثير أكثر مما يفضلون أن يعترفوا به.

663
00:40:01,529 --> 00:40:02,496
لماذا تسألين؟

664
00:40:02,530 --> 00:40:05,899
كيف يصبح شخص ما مستـ... أيا كان؟

665
00:40:05,933 --> 00:40:07,334
لا يمكن.

666
00:40:07,368 --> 00:40:10,537
إلا إن كان أحد والديه، أو كلاهما كامل الدم.

667
00:40:10,571 --> 00:40:13,006
إذا إن تعرضت للعض...
أه، ليس أنا، بالتحديد

668
00:40:13,040 --> 00:40:14,874
لكن إن تعرض أحد أعرفه للعض...

669
00:40:14,909 --> 00:40:17,977
لا توجد أي طريقة لأن يتحول إنسان إلى مستحون، إن كان هذا ما تقصدينه.

670
00:40:18,012 --> 00:40:19,846
إنه أمر وراثي.
وليس فيروسا.

671
00:40:19,881 --> 00:40:20,748
هل أنت متأكد من هذا؟

672
00:40:20,782 --> 00:40:22,216
هل تريدين إخباري ما الذي يحدث؟

673
00:40:22,250 --> 00:40:24,752
لقد ساعدتني أكثر مما تعلم.

674
00:40:24,786 --> 00:40:25,986
اذهبوا وتحولوا.
واقتلوا أشياء.

675
00:40:26,021 --> 00:40:28,455
افعلوا أيا كان الذي يفعله المستذئبون.
سأتولى الأمر.

676
00:40:31,691 --> 00:40:35,458
أعتقد أن سوكي تقول أنها تستطيع أن تهتم بأمورها.

677
00:40:36,492 --> 00:40:38,460
الزمرة تنتظر.
تعال يا حبيبي.

678
00:40:45,966 --> 00:40:48,100
لقد كان ذلك

679
00:40:49,236 --> 00:40:51,503
مختلفا

680
00:40:51,537 --> 00:40:53,471
عما توقعته.

681
00:40:54,640 --> 00:40:56,174
ماذا يعني ذلك؟

682
00:40:56,208 --> 00:40:59,110
أوه. أوه، لا،
ليس بشكل سيء.

683
00:41:00,378 --> 00:41:03,146
لا، لقد كان وكأننا تقابلنا للتو.

684
00:41:03,182 --> 00:41:05,182
كما وأننا غرباء.

685
00:41:06,084 --> 00:41:08,452
هذا مثير.

686
00:41:10,688 --> 00:41:13,390
لا بد أنه اكتمال القمر.

687
00:41:13,424 --> 00:41:16,127
أجل، لا بد أنه كذلك.

688
00:41:18,364 --> 00:41:20,565
علينا أن نخرج ونتحول.

689
00:41:20,600 --> 00:41:22,735
غربان.
ما رأيك؟ هه؟

690
00:41:22,769 --> 00:41:24,270
أو نسور.

691
00:41:24,304 --> 00:41:26,372
سنطير عاليا تحت ذاك القمر.

692
00:41:27,575 --> 00:41:29,209
أعتقد أنه

693
00:41:30,278 --> 00:41:32,012
وقت رحيلك.

694
00:41:35,851 --> 00:41:38,052
هل أنت بخير؟

695
00:41:38,087 --> 00:41:39,721
هل هذا بسبب شيء قلته؟

696
00:41:41,524 --> 00:41:43,826
حصلتي على ما جئت لأجله، صحيح؟

697
00:41:45,163 --> 00:41:46,930
إذا اذهبي.

698
00:41:51,605 --> 00:41:54,474
ما مشكلتك بحق الجحيم؟

699
00:41:54,509 --> 00:41:56,745
ما مشكلتك أنتِ؟

700
00:41:56,779 --> 00:41:59,183
أخبرتك بأن تخرجي، فاخرجي!

701
00:42:04,025 --> 00:42:06,360
اللعنة عليك، سام مارلوت.

702
00:42:06,395 --> 00:42:07,862
أيها المجنون الحقير.

703
00:42:47,242 --> 00:42:49,176
لن يحدث الأمر.

704
00:42:50,779 --> 00:42:51,979
ماذا؟

705
00:42:53,715 --> 00:42:55,515
لن أتحول.

706
00:42:55,550 --> 00:42:57,417
أولئك أهل هوتشوت الملاعين حمقى جدا،

707
00:42:57,452 --> 00:42:59,586
لا يستطيعون حتى أن يصنعوا مستنمرا كما يجب.

708
00:43:00,922 --> 00:43:03,390
أه، تبدو في صوتك خيبة الأمل.

709
00:43:03,425 --> 00:43:06,361
بعد كل هذا، يبدو هذا محبطا نوعا ما.

710
00:43:08,765 --> 00:43:10,265
هيه...

711
00:43:11,735 --> 00:43:13,469
إن...

712
00:43:13,504 --> 00:43:15,171
إن استطعت العودة إلى الماضي

713
00:43:15,205 --> 00:43:17,206
عندما كنت كما كنت قبل الآن.

714
00:43:18,442 --> 00:43:19,675
هل ستفعلينها؟

715
00:43:19,710 --> 00:43:20,910
أم...

716
00:43:22,946 --> 00:43:24,380
لا.

717
00:43:24,414 --> 00:43:25,881
لا تفهمني خطأ.

718
00:43:25,916 --> 00:43:28,517
إنه ليس بالأمر السهل.

719
00:43:28,551 --> 00:43:31,020
لا أستطيع رؤية الشمس،

720
00:43:31,054 --> 00:43:33,189
وأنا دائما جائعة.

721
00:43:33,223 --> 00:43:35,424
لدي كل هذه المشاعر والدوافع، وأنا...

722
00:43:35,459 --> 00:43:38,027
أنا لا أفهمها نصف الوقت، لكن...

723
00:43:41,465 --> 00:43:43,133
إنه مثير.

724
00:43:44,035 --> 00:43:46,336
أنا سريعة.
وقوية.

725
00:43:46,370 --> 00:43:48,672
ولا أحد يستطيع إيذائي.

726
00:43:48,706 --> 00:43:51,041
وأنا أشم و... أتذوق الأشياء

727
00:43:51,075 --> 00:43:53,277
بطريقة لم أعتقد أنها ممكنة.

728
00:43:55,047 --> 00:43:57,181
من الصعب شرحها، لكن...

729
00:43:57,215 --> 00:43:59,751
عالمي القديم كان بهذا الحجم.

730
00:44:01,020 --> 00:44:02,954
والآن...

731
00:44:02,988 --> 00:44:04,789
إنه لا متناه.

732
00:44:07,259 --> 00:44:09,692
أتعلمين، في نشأتي مع سوك،

733
00:44:09,726 --> 00:44:11,993
كنت سئما من التعرض للضرب

734
00:44:12,027 --> 00:44:14,891
دفاعا عنها في المدرسة، أتعرفين؟

735
00:44:14,926 --> 00:44:18,025
لكن جزءا مني كثيرا ما تساءل:

736
00:44:19,493 --> 00:44:21,924
لماذا تكون هي المميزة؟

737
00:44:23,024 --> 00:44:25,155
لم لست أنا؟

738
00:44:26,522 --> 00:44:29,023
جايسون،

739
00:44:29,058 --> 00:44:32,562
أنت كنت، كمثل،
نجم كرة قدم، صحيح؟

740
00:44:32,596 --> 00:44:34,330
أجل.

741
00:44:34,365 --> 00:44:37,201
أخبرني هويت بأنك نمت مع كل فتاة جميلة في محيط مئة ميل.

742
00:44:40,439 --> 00:44:41,606
انظر إلى نفسك.

743
00:44:43,408 --> 00:44:47,177
كيف يمكنك أن تفكر بأنك لست مميزا؟

744
00:44:59,190 --> 00:45:00,858
أجل، أنت محقة.

745
00:45:00,892 --> 00:45:02,493
بعض الأحيان تخرج الكلمات

746
00:45:02,528 --> 00:45:05,296
مني وأنا لا أعلم حتى ما تعنيه.

747
00:45:05,331 --> 00:45:07,598
جايسون، انتظر. أنا...
جيس، شكرا لمجالستي

748
00:45:07,632 --> 00:45:10,000
وكل ذلك.
لكن، أه...

749
00:45:10,035 --> 00:45:11,969
أنا لست أتحول إلى مستنمر.

750
00:45:12,003 --> 00:45:14,705
أنا فقط جايسون ستاكهاوس القديم الطيب.

751
00:45:14,739 --> 00:45:17,141
أجل.
أفضل صديق لحبيبك.

752
00:45:17,175 --> 00:45:18,842
أجل، حسنا.

753
00:45:18,878 --> 00:45:21,279
سعدت بالتحدث معك.

754
00:45:21,313 --> 00:45:22,881
أنا أيضا.

755
00:45:22,915 --> 00:45:24,883
هيه، هل يمكننا أن

756
00:45:24,917 --> 00:45:26,885
لا نخبر هويت
عما حدث؟

757
00:45:26,919 --> 00:45:29,621
أجل، كنت على وشك أن أخبرك نفس الشيء.

758
00:45:29,655 --> 00:45:32,357
أجل. جيد، لأننا...
لا نريده أن يقلق.

759
00:45:32,391 --> 00:45:34,392
لا أريده أن يفزع
بدون سبب.

760
00:45:34,427 --> 00:45:37,529
ليس هناك أي شي
للقلق حياله.

761
00:45:38,497 --> 00:45:40,031
حسنا...

762
00:45:41,367 --> 00:45:42,700
ليلة سعيدة جيس.

763
00:45:49,041 --> 00:45:50,608
ليلة سعيدة جايسون.

764
00:46:28,877 --> 00:46:30,778
جلالتك.

765
00:46:30,812 --> 00:46:32,880
أتعلم سبب حضورك هنا؟

766
00:46:32,914 --> 00:46:35,949
أُخبرت أني أقع تحت تأثير تعويذة لمستحضرة أرواح.

767
00:46:37,084 --> 00:46:39,619
وأني شاركتك في إنسانتك.

768
00:46:41,755 --> 00:46:43,389
سوكي ليست ملكي.

769
00:46:43,423 --> 00:46:44,957
لكنك تحبها.

770
00:46:44,992 --> 00:46:47,227
لا علاقة لهذا.

771
00:46:47,294 --> 00:46:49,195
أنت هنا أيها العمدة نورثمان،

772
00:46:49,230 --> 00:46:50,830
لأني أعطِيت أمرا

773
00:46:50,865 --> 00:46:53,366
بالحكم عليك بالموت الحقيقي.

774
00:46:54,502 --> 00:46:56,836
هل لديك شيء لتقوله؟

775
00:46:56,871 --> 00:46:59,372
وفقا لذريتي، أنا كنت...

776
00:47:00,574 --> 00:47:02,174
أنا

777
00:47:02,209 --> 00:47:05,744
همجي سفاح لم يحترم السلطة أبدا.

778
00:47:07,813 --> 00:47:10,148
لا أتوقع منك أن تظهر لي أية رحمة.

779
00:47:12,084 --> 00:47:13,584
مؤكد أنك لا تتمنى الموت.

780
00:47:13,618 --> 00:47:17,154
لا، لكني لا أتمنى العيش بهذه الطريقة أيضا.

781
00:47:17,189 --> 00:47:21,525
مصاص الدماء الذي كنته هو غريب بالنسبة لي.

782
00:47:21,560 --> 00:47:24,662
ليس لدي شيء لأقوله دفاعا عنه.

783
00:47:25,664 --> 00:47:27,265
سأقبل حكمي.

784
00:47:30,437 --> 00:47:32,437
لكن لدي طلب.

785
00:47:32,472 --> 00:47:33,505
طبعا.

786
00:47:33,539 --> 00:47:34,973
أطلق بام.

787
00:47:35,007 --> 00:47:37,776
بمعدل تحللها، لن تشكل تهديدا.

788
00:47:39,145 --> 00:47:40,845
على الأقل ليس لوقت طويل.

789
00:47:44,416 --> 00:47:45,583
ماذا أيضا؟

790
00:47:45,617 --> 00:47:46,851
سوكي.

791
00:47:49,921 --> 00:47:54,357
أخبرها أني ولدت في الليلة التي وجدتني فيها.

792
00:47:54,392 --> 00:47:56,690
وأنه بسببها،

793
00:47:56,724 --> 00:48:01,026
قابلت الموت الحقيقي وأنا أعرف معنى الحب.

794
00:48:02,929 --> 00:48:04,863
قل لها، "شكرا لك".

795
00:48:21,058 --> 00:48:23,230
إنها لا تزال تهتم لأمرك.

796
00:48:25,203 --> 00:48:27,405
لقد رأيت ذلك الليلة الماضية.

797
00:48:29,408 --> 00:48:30,909
بعد أن أموت،

798
00:48:32,311 --> 00:48:34,813
أتمنى أن تعودا إلى بعضكما.

799
00:48:36,216 --> 00:48:38,116
لماذا قد تتمنى ذلك؟

800
00:48:40,987 --> 00:48:43,221
لأنها تستحق السعادة.

801
00:48:44,657 --> 00:48:46,724
مع أي كان من يعطيها إياها.

802
00:49:14,788 --> 00:49:16,789
المايا

803
00:49:16,824 --> 00:49:18,992
عبدوا الأفعى، كما تعلم.

804
00:49:19,026 --> 00:49:20,727
لم، لم أكن أعلم ذلك.

805
00:49:20,761 --> 00:49:23,930
إنها بوابة

806
00:49:23,964 --> 00:49:26,199
إلى مملكة الأرواح.

807
00:49:31,505 --> 00:49:35,008
هذا. هذا هو نفس السحر الذي تستخدمه

808
00:49:35,944 --> 00:49:36,977
ساحرتك.

809
00:49:38,714 --> 00:49:40,314
ماذا؟ إراقة الدم؟

810
00:49:40,349 --> 00:49:42,683
لم. لم أرى مارني تفعل ذلك من قبل.

811
00:49:42,718 --> 00:49:44,185
إنها متوسطة.

812
00:49:44,219 --> 00:49:45,553
إنها تريد الاستحواز.

813
00:49:45,587 --> 00:49:48,756
وستحصل عليه.
بل ربما حصلت عليه.

814
00:49:48,790 --> 00:49:51,358
هم دائما ما يبحثون عن طريق للدخول.
هم؟

815
00:49:53,695 --> 00:49:55,362
إنه يتكلم عن الأرواح.

816
00:49:55,397 --> 00:49:57,598
ونحن لا نحتاج الحماية من مارني أو الأرواح.

817
00:49:57,632 --> 00:49:58,699
بل من مصاصين الدماء.

818
00:50:00,134 --> 00:50:03,070
أنتم لا تعرفون حتى ما تحتاجونه.

819
00:50:03,104 --> 00:50:04,805
حمقى ملاعين.

820
00:50:07,442 --> 00:50:10,177
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

821
00:50:10,212 --> 00:50:13,280
أجبني!
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

822
00:50:26,527 --> 00:50:28,428
ما هذا؟

823
00:50:28,463 --> 00:50:30,698
لماذا فعلت ذلك؟

824
00:50:30,732 --> 00:50:32,867
لأحميه.

825
00:50:32,901 --> 00:50:34,068
كيف؟

826
00:50:34,102 --> 00:50:36,069
أيها المريض اللعين.
كيف؟

827
00:50:36,104 --> 00:50:38,204
احميه.

828
00:50:38,239 --> 00:50:40,206
ماريا، ماريا. اتصلي بطبيب.
اتصلي بطبيب، ماريا. أرجوك! ماريا!

829
00:50:40,240 --> 00:50:42,341
أنا سأموت!
ماريا!

830
00:50:42,375 --> 00:50:44,643
أخبرني ما علي فعله، خيسوس.
أخبرني ما علي فعله.

831
00:50:46,212 --> 00:50:48,413
قل لي ما أفعله!
أنا لا أعلم ما علي فعله.

832
00:50:52,618 --> 00:50:53,718
ما هذا؟

833
00:51:07,935 --> 00:51:10,369
ششش

834
00:51:47,211 --> 00:51:48,378
تيو لوكا؟

835
00:51:57,659 --> 00:51:59,326
من هو تيو لوكا؟

836
00:52:06,801 --> 00:52:08,769
هيه، تومي.

837
00:52:08,804 --> 00:52:11,105
لقد عدت.

838
00:52:11,140 --> 00:52:12,373
هل أنت جاهز للركض؟

839
00:52:13,708 --> 00:52:14,973
تومي!

840
00:52:18,607 --> 00:52:20,006
تومي؟

841
00:52:20,041 --> 00:52:22,308
هيه، تومي؟
أوه، اللعنة!

842
00:52:22,342 --> 00:52:24,775
هيه، تومي.
هيه، استيقظ.

843
00:52:24,810 --> 00:52:26,076
هيه، تومي، استيقظ!

844
00:52:27,111 --> 00:52:28,310
اللعنة.

845
00:52:28,346 --> 00:52:29,979
تومي؟
استيقظ!

846
00:52:32,614 --> 00:52:34,647
قبل أن تبدئي بمحاضرتي

847
00:52:34,682 --> 00:52:36,982
التدخين كان شيئا خاصا بتوني.

848
00:52:38,318 --> 00:52:40,416
هذه ستكون الأخيرة.

849
00:52:40,450 --> 00:52:42,847
شيئا كوداع لها.

850
00:52:44,481 --> 00:52:46,748
أعتقد أنني سأفضل تارا أكثر.

851
00:52:48,518 --> 00:52:50,385
لم؟

852
00:52:50,420 --> 00:52:53,521
حسنا، لقد تقابلنا للتو

853
00:52:53,555 --> 00:52:56,724
لكن يبدو أنها قد خاضت الكثير،

854
00:52:56,758 --> 00:52:58,859
وأنها تفعل أفضل ما تستطيع لتجتازه.

855
00:53:00,261 --> 00:53:01,762
كما أنها جميلة،

894
00:54:30,904 --> 00:54:32,704
وذكية.

856
00:53:03,631 --> 00:53:05,532
وجيدة في السرير.

857
00:53:05,566 --> 00:53:06,766
أوه، حقا؟

858
00:53:08,302 --> 00:53:11,104
أنا أتطلع للتعرف عليها أكثر.

859
00:53:19,080 --> 00:53:22,182
أنت قادمة إلى المنزل، صحيح؟

860
00:53:22,250 --> 00:53:25,152
أقصد، عائدة إلى نيو أورلانز.

861
00:53:25,187 --> 00:53:27,021
أريد أن أعود.

862
00:53:28,123 --> 00:53:31,292
لكن؟
أنت تكرهين هذا المكان.

863
00:53:31,326 --> 00:53:33,627
لقد قلت أنها لم يبق لك شيء هنا.

864
00:53:33,662 --> 00:53:37,598
الآن، هذا شيء عفن ليقال.

865
00:53:37,633 --> 00:53:39,434
عفن.

866
00:53:39,468 --> 00:53:40,535
فهمتيها؟

867
00:53:40,570 --> 00:53:42,136
لم تكن لدي أي فكرة عما كانت مارني تفعله.

868
00:53:42,171 --> 00:53:44,437
توقفي عن تكرار روتين "لم أكن أعلم"، تارا.

869
00:53:44,471 --> 00:53:45,603
اخرجي من هنا الآن.
لكن...

870
00:53:45,638 --> 00:53:47,037
ادخلي السيارة.
وقودي بأقصى سرعتك.

871
00:53:47,071 --> 00:53:49,036
هذا ليس صراعك.
وهو ليس صراعك أيضا.

872
00:53:49,071 --> 00:53:51,804
يا فتيات، لا داعي للشجار.

873
00:53:51,838 --> 00:53:54,339
هناك مني ما يكفي الجميع.

874
00:53:54,374 --> 00:53:56,241
اذهبي! الآن!

875
00:54:46,052 --> 00:54:47,319
الأب لويس.

876
00:54:48,655 --> 00:54:50,556
ياللمفاجأة.

877
00:54:50,590 --> 00:54:52,858
مصادفة، ألا تعتقد؟

878
00:54:52,893 --> 00:54:54,326
أم قدر؟

879
00:54:54,361 --> 00:54:55,861
أنتونيا.

880
00:54:55,895 --> 00:54:57,864
أعلم أنني أبدو مختلفة.

881
00:54:57,898 --> 00:55:00,066
لكنك أحدثت فوضى عظيمة في جسدي الأخير.

882
00:55:00,100 --> 00:55:01,534
هذا الجسد
سيتكفل بها.

883
00:55:01,568 --> 00:55:03,669
أيتها العاهرة المجنونة.

884
00:55:03,703 --> 00:55:05,604
لقد حرقتي صانعي.

885
00:55:05,638 --> 00:55:07,873
هذه المرة، أنت ستصرخين.

886
00:55:08,841 --> 00:55:12,877
كن عبدي.

887
00:55:15,114 --> 00:55:17,248
اخضع لي.

888
00:55:26,058 --> 00:55:27,591
أيها الصغير الملعون.

889
00:55:29,894 --> 00:55:32,729
جايسون؟
تعال!

890
00:55:32,764 --> 00:55:35,265
أنا أحبك، لكن قدمي تؤلمني.

891
00:55:35,299 --> 00:55:37,167
والبعوض يأكلني حية.

892
00:55:37,201 --> 00:55:40,270
وأنت لن تتحول أصلا إلى مستنمر.

893
00:55:41,472 --> 00:55:42,872
هل تسمعني؟

894
00:55:42,907 --> 00:55:46,776
أنت لن تتحول إلى مستنمر!

895
00:56:00,256 --> 00:56:01,790
كيف؟

896
00:56:01,825 --> 00:56:03,559
لقد حررني الملك.

929
00:58:09,454 --> 01:00:37,454
== مزامنة التوقيت: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== الترجمة: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==