1
00:00:06,306 --> 00:00:09,017
الزومبي قادمون.

2
00:00:10,423 --> 00:00:12,932
أدمغة.

3
00:00:15,279 --> 00:00:16,349
اخسأ.

4
00:00:17,723 --> 00:00:21,372
أنا لا أعلم شيئا!
ساعدوني! قاتل!

5
00:00:21,408 --> 00:00:24,353
أقسم أني سآكل قلبك!

6
00:00:24,388 --> 00:00:28,036
تراجع أيها العمدة.
لا أحد يؤذي السجينة.

7
00:00:28,073 --> 00:00:31,219
رصاصات فضة.
لا تجبرني على استخدامها.

8
00:00:32,159 --> 00:00:33,697
لا، لن تستخدميها.

9
00:00:35,041 --> 00:00:36,123
المخارج

10
00:00:36,645 --> 00:00:38,887
ما الوحدات التي تحرس
الجزء الخلفي من المنزل؟

11
00:00:38,922 --> 00:00:41,299
عند البوابة الثالثة،
الحارس ثلاثة وأربعة.

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,508
أرسليهم إلى المقدمة.

13
00:00:47,657 --> 00:00:51,067
البوابة الثالثة، الحارس
ثلاثة، الحارس أربعة،

14
00:00:51,101 --> 00:00:54,611
اتجهوا إلى البوابة الأولى.
انتظروا المزيد من التعليمات.

15
00:00:54,646 --> 00:00:56,651
علم، آنسة بيلهام.

16
00:00:58,352 --> 00:01:01,246
عمل جيد، يا كلب.

17
00:01:02,061 --> 00:01:03,416
ماذا بعد، سيدتي؟

18
00:01:04,395 --> 00:01:05,885
هذه خانتنا.

19
00:01:06,248 --> 00:01:10,093
كاتي، هل تعرفين عقاب الخيانة؟

20
00:01:10,607 --> 00:01:11,458
الموت.

21
00:01:12,595 --> 00:01:13,793
بلا دماء.

22
00:01:17,508 --> 00:01:18,434
ابق نظيفا.

23
00:01:30,659 --> 00:01:33,935
اتجهي يمينا عند الدرج.
الشارع بعد ربع ميل.

24
00:01:35,575 --> 00:01:38,348
أوصل هذه الرسالة
إلى ملكك:

25
00:01:38,383 --> 00:01:42,226
أنا أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

26
00:01:42,260 --> 00:01:44,098
وأنا قد عدت.

27
00:01:45,386 --> 00:01:49,395
<font color="#00ff00">? الدم الحقيقي مـ?ـ، حـ?ـ ?</font>
<font color="#00ffff">Cold Grey Light of Dawn ضوء الفجر الرمادي البارد</font>

28
00:01:49,420 --> 00:01:53,429
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== الترجمة العربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==
== تعديل : <font color="#00ff00">sunsodien</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء

29
00:01:54,568 --> 00:01:58,446
? عندما دخلت،
خرج الهواء

30
00:02:01,825 --> 00:02:06,840
? وكل ظل
امتلأ بالشك

31
00:02:09,283 --> 00:02:11,856
? أنا لا أعرف
من تظن نفسك

32
00:02:11,891 --> 00:02:15,166
? لكن قبل أن تنقضي الليلة

33
00:02:17,543 --> 00:02:20,685
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

34
00:02:23,831 --> 00:02:27,307
? أنا من النوع الذي يجلس بغرفته

35
00:02:31,421 --> 00:02:35,165
? محبط،
وعيناه مليئتان بالزرقة

36
00:02:38,811 --> 00:02:41,585
? أنا لا أعرف
ماذا فعلت لي

37
00:02:41,621 --> 00:02:45,231
? لكني أعرف أنه حقيقي بهذا القدر

38
00:02:46,503 --> 00:02:49,946
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

39
00:03:06,633 --> 00:03:08,470
? أوو!

40
00:03:08,504 --> 00:03:11,879
? أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ?

41
00:03:15,828 --> 00:03:18,368
لا أستطيع أن أقرر
من منكم أقتل أولا.

42
00:03:18,731 --> 00:03:20,665
هل تحبين ببغاءك
أصفر الذيل؟

43
00:03:20,699 --> 00:03:21,766
هه.

44
00:03:21,800 --> 00:03:23,601
سأبدأ بها إذا.

45
00:03:25,871 --> 00:03:27,138
بدون غش، الآن.

46
00:03:29,575 --> 00:03:31,342
اجري!
اجري نحو البار!

47
00:03:36,216 --> 00:03:37,849
اخرسي.

48
00:03:43,390 --> 00:03:44,557
هل تريدين الموت أولا؟

49
00:03:45,960 --> 00:03:48,161
أنا لا أمانع.

50
00:03:49,664 --> 00:03:52,432
كيف تشعرين وحياتك
تتدلى من بين أصابعك؟

51
00:03:52,467 --> 00:03:53,934
هه؟ ماذا؟
ما كان هذا؟

52
00:03:53,969 --> 00:03:55,936
لا أستطيع فهمك.

53
00:03:55,970 --> 00:03:58,471
للأسف.
لن أعلم أبدا.

54
00:03:58,506 --> 00:04:00,106
- كنت أعرف.
- قلت لك أنهم قتلة.

55
00:04:00,140 --> 00:04:03,175
تي ام زي يعرضون عشرة آلاف
مقابل مقطع حقيقي لهجوم مصاص دماء.

56
00:04:03,211 --> 00:04:04,844
حسنا، عليك مشاركتها معي إذا.

57
00:04:04,878 --> 00:04:07,347
ما أمر وجهها هذا بحق الجحيم؟

58
00:04:07,382 --> 00:04:09,251
هيه!
اظهري لنا وجهك.

59
00:04:09,285 --> 00:04:10,853
هل أنتم متأكدون
من أنها ليست زومبي؟

60
00:04:10,888 --> 00:04:12,889
اللعنة.
يوجد زومبي أيضا الآن؟

61
00:04:12,923 --> 00:04:15,858
أنا لست زومبي!

62
00:04:15,894 --> 00:04:18,728
هذا بالضبط ما يقوله الزومبي:
"أنا لست زومبي".

63
00:04:18,764 --> 00:04:20,198
انظري هنا!
هيه!

64
00:04:20,232 --> 00:04:21,565
وكأنها ستخبرنا أنها حقا زومبي.

65
00:04:21,600 --> 00:04:25,502
قد تكون بعد ?? دقائق من الآن،
أو عشر سنين.

66
00:04:25,538 --> 00:04:27,372
في اللحظة التي تعتقدين فيه
أنك بأمان،

67
00:04:27,407 --> 00:04:29,875
أعدك أنني سأصطادك،

68
00:04:29,910 --> 00:04:32,377
وأمزقك إلى قطع كالحلوى.

69
00:04:35,083 --> 00:04:37,217
- إنها سريعة.
- هل علينا مساعدتها؟

70
00:04:37,251 --> 00:04:38,784
بارتولو!

71
00:04:38,820 --> 00:04:41,754
أقسم بالله، أني سأحرق
متجر التاكو اللعين هذا

72
00:04:41,789 --> 00:04:44,223
إن لم تخرجنا من هنا أيها اللعين!

73
00:04:44,258 --> 00:04:46,226
هل تسمعني؟

74
00:04:49,731 --> 00:04:50,931
ماذا؟

75
00:04:50,965 --> 00:04:53,666
كنت أضاجع زوجتي.

76
00:04:53,701 --> 00:04:55,602
علينا أن نعود إلى المنزل.

77
00:04:57,372 --> 00:04:59,607
أنا رجل بالغ أيها الجد.

78
00:05:00,977 --> 00:05:03,878
وأنا أرفض أن أصبح
ما تريدني أن أصبحه.

79
00:05:03,913 --> 00:05:05,647
الآن، إما أنك عنيد جدا،

80
00:05:05,682 --> 00:05:07,616
أو أنك غبي جدا لتدرك هذا.

81
00:05:07,650 --> 00:05:09,917
أيها اللعين المريض.
لقد قاربت على قتله.

82
00:05:09,953 --> 00:05:12,020
أنت لديك ابن،

83
00:05:12,054 --> 00:05:15,856
تيو لوكا، عاد إلى هذه
القذارة فقط لينقذني.

84
00:05:15,892 --> 00:05:18,827
على الأقل أحد ما في هذه
العائلة يهتم إن مت أنا أم لا.

85
00:05:18,862 --> 00:05:23,198
لوكا؟
كيف جاء إلى هنا؟

86
00:05:23,233 --> 00:05:26,767
ذاك الغبي
مات منذ ?? سنين.

87
00:05:26,803 --> 00:05:28,871
كيف جاء إلى هنا؟

88
00:05:28,905 --> 00:05:31,039
أنا لست غبيا لعينا!

89
00:05:31,075 --> 00:05:33,076
إنه وسيط!

90
00:05:33,110 --> 00:05:34,710
انتظر، أنا؟
لكن ما لا أفهمه

91
00:05:34,746 --> 00:05:38,815
كيف أمكنك أن تخاطر
بحياتي لتثبت ذلك.

92
00:05:38,850 --> 00:05:41,085
لا تكن دراميا.

93
00:05:41,120 --> 00:05:43,487
لم أكن لأضحي بك.

94
00:05:43,523 --> 00:05:45,190
أنت آخر من تبقى منا.

95
00:05:46,726 --> 00:05:48,960
انتظروا، هل يمكننا العودة
إلى موضوع كوني وسيطا؟

96
00:05:48,995 --> 00:05:51,029
هو ذكي جدا،
دعه يشرح لك.

97
00:05:51,065 --> 00:05:53,865
ما لا يفهمه هذا العبقري،

98
00:05:53,899 --> 00:05:56,533
أنني لم أرد أن أثبت شيئا له.

99
00:05:56,569 --> 00:05:58,469
كان علي أن أثبه لك.

100
00:06:00,797 --> 00:06:02,599
أنت تملك السحر.

101
00:06:09,947 --> 00:06:13,048
حسنا، كان بإمكانك أن
تقول فحسب.

102
00:06:23,860 --> 00:06:25,461
ديبي بيلت،

103
00:06:26,731 --> 00:06:29,233
أنت أختنا.

104
00:06:32,572 --> 00:06:37,209
آلسيد هيرفيكس،
أنت أخونا.

105
00:06:39,445 --> 00:06:41,946
نرحب بكم في أراضينا،

106
00:06:41,981 --> 00:06:45,550
وندعوكم للدفاع عنها معنا.

107
00:07:04,471 --> 00:07:06,039
هيه.

108
00:07:13,482 --> 00:07:15,616
قالت أنها ستكون بخير.

109
00:07:16,653 --> 00:07:18,687
سوكي.

110
00:07:18,722 --> 00:07:21,289
إنها الغابة في اكتمال القمر، يا عزيزتي.

111
00:07:21,325 --> 00:07:23,392
تعرفين ما يجول في الأنحاء هنا.

112
00:07:23,428 --> 00:07:25,061
ليس من الصواب تركها وحيدة.

113
00:07:25,096 --> 00:07:26,963
ليس من الصواب التفكير بشأن سوكي

114
00:07:26,997 --> 00:07:29,331
ونحن قد انضممنا للتو لزمرتنا الجديدة.

115
00:07:31,302 --> 00:07:33,636
أنت محقة.

116
00:07:33,671 --> 00:07:35,639
أنت محقة، يا حبيبتي.
أنا آسف.

117
00:07:36,675 --> 00:07:39,443
كان علي أن لا أفسد هذا عليك.

118
00:07:39,477 --> 00:07:40,677
تعالي.

119
00:07:43,281 --> 00:07:45,349
انتظر.
توقف.

120
00:07:47,719 --> 00:07:49,820
يمكننا أن نقضي
?? دقائق في البحث.

121
00:08:01,634 --> 00:08:03,301
هل تشمها؟

122
00:08:03,335 --> 00:08:04,802
ألا تشمينها أنت؟

123
00:08:06,372 --> 00:08:09,707
لا، أعتقد أني لم أشمها
في السابق كفاية. ششش.

124
00:08:45,680 --> 00:08:47,546
عمدة باتينيو.

125
00:08:47,582 --> 00:08:49,549
هل من مشكلة؟

126
00:08:49,583 --> 00:08:52,185
أنا، أه، لقد ارتكبت
خطأ عظيما.

127
00:08:53,889 --> 00:08:55,889
أحتاج إلى محادثتك، جلالتك.

128
00:08:57,359 --> 00:08:59,226
بشأن السجينة؟

129
00:09:00,462 --> 00:09:02,430
لقد جئت برسالة

130
00:09:02,464 --> 00:09:05,032
من أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

131
00:09:05,067 --> 00:09:08,102
لوجرونيو؟
كيف يمكن هذا؟

132
00:09:08,136 --> 00:09:10,070
كل شيء ممكن.

133
00:09:23,787 --> 00:09:26,021
ما هي علاقتك بأنتونيا؟

134
00:09:26,990 --> 00:09:29,225
أين هي؟
أجبني!

135
00:09:33,938 --> 00:09:35,199
البعث.

136
00:09:53,752 --> 00:09:55,752
اربطي حزام الأمان.
لا أستطيع.

137
00:09:57,722 --> 00:09:59,756
اربطيه، وبإمكاننا الذهاب.
لا أستطيع الذهاب معك.

138
00:09:59,792 --> 00:10:02,159
توني، لا تكوني...
تارا.

139
00:10:04,096 --> 00:10:07,097
لقد غيرت رأيي.
أنا لا أحب تارا.

140
00:10:07,132 --> 00:10:08,633
وكل شيء أظهرتيه لي

141
00:10:08,668 --> 00:10:10,703
يخبرني أنك لا تحبيها أيضا.

142
00:10:10,737 --> 00:10:12,204
اللعنة عليها.
لنذهب.

143
00:10:12,240 --> 00:10:14,007
للتو كنا قاب قوسين أو أدنى

144
00:10:14,041 --> 00:10:16,675
من أن نؤكل بواسطة
مصاصة دماء.

145
00:10:16,711 --> 00:10:20,413
مصاصة دماء أقسمت أنها ستعود للمزيد.
لا يوجد أي مكان أستطيع الذهاب إليه.

146
00:10:26,287 --> 00:10:30,223
كل من كان معي يوما
انتهى به الأمر إلى الموت.

147
00:10:31,392 --> 00:10:33,660
ليست قائمة طويلة.

148
00:10:33,696 --> 00:10:36,097
لكنها قائمة سيئة
لتنضمي إليها.

149
00:10:36,131 --> 00:10:38,399
هل يمكنني رجاء أن
أختار ما يحدث لي؟

150
00:10:38,434 --> 00:10:40,468
لا أستطيع، سينتهي الأمر
بدمك على يداي.

151
00:10:40,502 --> 00:10:42,937
لا، لن يحدث ذلك.
سيصلون إلي.

152
00:10:42,972 --> 00:10:44,739
إن لم تكون مصاصة الدماء،
فسيكون غيرها.

153
00:10:44,773 --> 00:10:47,308
إن لم تخرجي من هنا،
ستموتين معي.

154
00:10:47,343 --> 00:10:49,977
أنا بالكاد أتشبث بحياتي.

155
00:10:52,648 --> 00:10:55,916
لا أريد أن أكون مسؤولة عن حياتك، أيضا.

156
00:10:55,951 --> 00:10:58,786
أنا أطلب البقاء لأني أهتم لأجلك.

157
00:11:00,189 --> 00:11:02,859
أخبريني أن ذلك لا يحسب
لأي شيء.

158
00:11:07,366 --> 00:11:08,933
ليس كافيا.

159
00:11:14,106 --> 00:11:15,640
تعرفين أنك ستندمين على هذا.

160
00:11:15,675 --> 00:11:18,310
أنا أفعل ذلك منذ الآن.
الآن قودي.

161
00:11:55,116 --> 00:11:56,549
جايسون.

162
00:12:08,897 --> 00:12:10,298
أوه، اللعنة.

163
00:12:12,368 --> 00:12:15,603
ابق هادئا.
لا تفعل شيئا.

164
00:12:17,440 --> 00:12:18,707
اللعنة.

165
00:12:22,446 --> 00:12:24,180
اسمع، عليك أن...

166
00:12:24,214 --> 00:12:27,416
هيه، يا صديقي.
ما الأمر؟

167
00:12:27,451 --> 00:12:29,486
أوه، فقط أطمئن عليك.

168
00:12:31,089 --> 00:12:33,323
لم تكن تجيب على الهاتف.

169
00:12:33,357 --> 00:12:35,525
أه، أجل.
لا بد أني نسيته.

170
00:12:36,662 --> 00:12:38,095
جيس ليست معك؟

171
00:12:38,130 --> 00:12:41,298
أه، مصاص الدماء بيل احتاجها
لأمر ما، حسب قولها.

172
00:12:41,333 --> 00:12:43,901
إذا، أه، هي سبقى هناك الليلة.

173
00:12:43,937 --> 00:12:46,972
هه. حسنا.

174
00:12:47,006 --> 00:12:49,508
لا يوجد لديك شيئا لتقلق بشأنه.

175
00:12:49,543 --> 00:12:50,810
تستطيع أن تثق بها.

176
00:12:50,845 --> 00:12:53,246
أجل، الجميع يقول ذلك.
أثق بها تماما.

177
00:12:55,084 --> 00:12:57,250
إنه أنت من أقلق بشأنه.

178
00:12:58,119 --> 00:12:59,652
لماذا؟ ماذا؟

179
00:13:00,788 --> 00:13:02,455
ماذا فعلت؟
جاي،

180
00:13:04,158 --> 00:13:05,592
أنت اغتصبت.

181
00:13:07,829 --> 00:13:09,330
أوه.

182
00:13:09,365 --> 00:13:11,866
أجل، وربما تحولت إلى
نمر مستذئب.

183
00:13:11,900 --> 00:13:14,001
أه، إنه مستنمر فقط.

184
00:13:14,904 --> 00:13:16,472
وأنا لم أتحول.

185
00:13:16,506 --> 00:13:19,308
اكتمل القمر ولم يحدث شيء،

186
00:13:19,343 --> 00:13:22,278
لذا فأنا متأكد جدا أني بخير.

187
00:13:22,313 --> 00:13:25,816
حسنا، لا بد أنك ارتحت الآن، صحيح؟

188
00:13:25,852 --> 00:13:29,787
أجل. أنا بخير.
لا تفكر

189
00:13:29,823 --> 00:13:31,057
بشأني أصلا.

190
00:13:31,091 --> 00:13:32,592
حسنا...

191
00:13:33,560 --> 00:13:35,494
أجل، أنا سعيد لأنك بخير.

192
00:13:37,965 --> 00:13:40,500
إذا أنتما الاثنان

193
00:13:40,535 --> 00:13:42,069
لم تصلحها الأمور بينكما، هه؟

194
00:13:42,103 --> 00:13:44,738
إنها ستذهب مني.
أنا أعلم...

195
00:13:47,243 --> 00:13:50,912
هيه، هل أنت جائع؟ يمكنني أن...
يمكنني أن أعد لنا بعض شطائر اللحم.

196
00:13:50,948 --> 00:13:54,084
بالطبع. أعني، إنه...
إن لم يكن سيضايقك ذلك؟

197
00:13:54,118 --> 00:13:56,353
لا على الإطلاق.

198
00:13:57,656 --> 00:14:00,858
أقصد، أفضل أن أطبخ
على أن أتكلم، على أي حال.

199
00:14:00,894 --> 00:14:02,861
أنا طاه جيد.
جايسون؟

200
00:14:02,896 --> 00:14:04,496
نعم؟

201
00:14:04,532 --> 00:14:07,699
لا أستطيع أن أفقدها.
سيقتلني الأمر إن فقدتها.

202
00:14:11,135 --> 00:14:13,635
صحيح.
سأجهز شطيرتان حالا.

203
00:14:13,670 --> 00:14:17,538
من هي أنتونيا جافيلان من لوجرونيو بحق الجحيم؟

204
00:14:20,107 --> 00:14:23,807
كانت البشرية الوحيدة التي
استطاعت أن تفوق مصاصين الدماء قوة.

205
00:14:26,344 --> 00:14:28,144
كانت؟

206
00:14:28,178 --> 00:14:30,246
ماتت قبل ??? سنة.

207
00:14:33,084 --> 00:14:36,819
خلال محاكم التفتيش الأسبانية،
استغل مصاصو الدماء الفوضى

208
00:14:36,854 --> 00:14:41,558
بإشباع شهوتهم للدم والجنس.

209
00:14:41,593 --> 00:14:44,328
وإحدى ضحاياهم كان أنتونيا.

210
00:14:44,362 --> 00:14:46,396
لكنها كانت مستحضرة أرواح قوية.

211
00:14:46,431 --> 00:14:48,499
تستطيع التحكم بالموتى.

212
00:14:48,533 --> 00:14:50,033
وبينما كانت تحرق على عصا،

213
00:14:50,069 --> 00:14:54,539
ألقت تعويذة جمعت كل
مصاصي دماء لوجرونيو حولها

214
00:14:54,574 --> 00:14:56,574
تحت الشمس.

215
00:14:56,608 --> 00:14:58,142
اللعنة.

216
00:14:59,111 --> 00:15:00,278
هذا حقيقي؟

217
00:15:00,313 --> 00:15:03,014
اعتقدت أنها كانت من الماضي،

218
00:15:03,049 --> 00:15:05,383
درسا تحذيريا لنا من التاريخ.

219
00:15:06,586 --> 00:15:09,422
لكني استطعت أن أرى
تأثيرها على لويس.

220
00:15:11,259 --> 00:15:12,793
شعرت به.

221
00:15:13,828 --> 00:15:15,295
لقد عادت.

222
00:15:15,330 --> 00:15:17,865
أتقصد، كشبح؟

223
00:15:17,899 --> 00:15:19,832
هناك ساحرة كنا نبقيها للمراقبة.

224
00:15:19,868 --> 00:15:22,435
هي وحدها لا تضر،
لكن بطريقة ما،

225
00:15:23,772 --> 00:15:27,107
سكنت أنتونيا جسد مارني.

226
00:15:27,141 --> 00:15:30,609
والآن بما أن أنتونيا لديها
بشري مضيف، حسنا،

227
00:15:30,645 --> 00:15:32,212
تستطيعين رؤية النتيجة.

228
00:15:33,415 --> 00:15:35,416
حسنا، لم قد تريد أنتونيا قتلك؟

229
00:15:35,450 --> 00:15:37,184
ليس أنا فحسب.

230
00:15:38,220 --> 00:15:40,255
لويس وعد بالبعث.

231
00:15:42,092 --> 00:15:46,127
أعتقد أنها تريد من جميع مصاصي
الدماء أن يقابلوا الشمس،

232
00:15:47,496 --> 00:15:49,564
لتنهي ما بدأته في ????.

233
00:15:49,599 --> 00:15:52,033
لكن هذا...
هذا جنون.

234
00:15:52,067 --> 00:15:53,368
هناك الملايين من مصاصي الدماء.

235
00:15:53,403 --> 00:15:55,437
منذ متى وأي متعصب
يحجم عن فعله

236
00:15:55,471 --> 00:15:58,673
بسبب استحالية مهمته
المببرة أخلاقيا؟

237
00:16:00,677 --> 00:16:01,943
حسنا.

238
00:16:03,280 --> 00:16:06,114
أنا بالتأكيد لا أريد أن أقلى في الشمس.

239
00:16:06,150 --> 00:16:08,384
ماذا نفعل؟

240
00:16:08,418 --> 00:16:09,652
أيها العمد،

241
00:16:09,686 --> 00:16:11,687
حذروا كل مصاص دماء في منطقتكم.

242
00:16:11,722 --> 00:16:13,289
آمروهم بترك الولاية.

243
00:16:13,323 --> 00:16:15,658
سأتعامل مع المنطقة الثالثة والخامسة بنفسي.

244
00:16:15,693 --> 00:16:18,694
ومن يختار منهم البقاء،
فسيفعلون كما نفعل:

245
00:16:20,531 --> 00:16:23,733
نقيد أنفسنا بالفضة لنبقي
أنفسنا في التوابيت.

246
00:16:25,136 --> 00:16:27,570
تريدنا أن نغطي أنفسنا بالفضة طواعية بإرادتنا؟

247
00:16:27,606 --> 00:16:31,174
لن أهجر المملكة، وأنتم كذلك.

248
00:16:31,209 --> 00:16:33,277
المعاناة ستكون عظيمة.

249
00:16:33,311 --> 00:16:36,045
لكنها فرصتنا الوحيدة لننجو خلال النهار.

250
00:16:36,080 --> 00:16:38,047
القوة الجسدية هي أثمن ما لدينا،

251
00:16:38,082 --> 00:16:39,515
وتريدنا أن نسلمها؟

252
00:16:39,551 --> 00:16:41,317
قراري نهائي.

253
00:16:41,352 --> 00:16:43,586
لن أعرض رعاياي

254
00:16:43,621 --> 00:16:47,057
لمذبحة أخرى كمذبحة لوجرونيو.

255
00:16:47,091 --> 00:16:51,159
لذا الليلة سندفن أنفسنا مغطين بالفضة.

256
00:16:52,563 --> 00:16:53,963
وبعدها ماذا؟

257
00:16:53,997 --> 00:16:55,465
بعدها نستعد

258
00:16:57,036 --> 00:16:58,737
للبعث.

259
00:17:31,004 --> 00:17:33,405
تركنا ملابسنا في الغابة.

260
00:17:34,408 --> 00:17:36,575
تريدين مني أن أذهب لأحضرها؟

261
00:17:36,610 --> 00:17:38,643
لا تتجرأ على الذهاب.

262
00:17:45,781 --> 00:17:47,414
ألا زلت مستيقظا؟

263
00:17:47,450 --> 00:17:49,783
أنا أستمع لدقات قلبك.

264
00:17:51,086 --> 00:17:54,622
أستطيع أن أشعر بها.
كل نبضة.

265
00:17:55,925 --> 00:17:57,958
عبر بشرتك، إلى بشرتي.

266
00:18:02,997 --> 00:18:05,532
إن استلقيت ثابتا ولم أفكر بشيء آخر،

267
00:18:09,740 --> 00:18:12,110
أشعر وكأن قلبي أنا يخفق.

268
00:18:14,348 --> 00:18:16,583
أشعر بقلبي لا زال يتسارع.

269
00:18:18,021 --> 00:18:20,523
على الأقل هناك بعض الأشياء
لم تنساها.

270
00:18:28,971 --> 00:18:30,972
سوكي،

271
00:18:34,978 --> 00:18:37,646
هل تريدين مني أن أتذكر مجددا؟

272
00:18:37,681 --> 00:18:39,882
توقف.
بالتأكيد أريد.

273
00:18:39,916 --> 00:18:44,085
أقصد، أنا لا أريدك أن
تغير أي شيء، لكن،

274
00:18:44,121 --> 00:18:46,722
أريد لك أن تستعيد ذكرياتك.

275
00:18:46,757 --> 00:18:48,725
أجل، لكن ذلك قد يغيرني.

276
00:18:49,860 --> 00:18:51,860
حالما أعرف من أنا،

277
00:18:53,463 --> 00:18:55,130
كل ما فعلته،

278
00:18:56,567 --> 00:18:59,001
أنا... لا يعقل أن أكون كما أنا.

279
00:19:00,071 --> 00:19:02,172
هل ستريديني حينها؟

280
00:19:04,943 --> 00:19:06,576
أنا...

281
00:19:09,013 --> 00:19:10,680
لا أعلم.

282
00:19:13,517 --> 00:19:16,451
لقد فعلت الكثير من الأشياء
الفظيعة لي،

283
00:19:17,487 --> 00:19:19,088
وللناس الذين أحبهم.

284
00:19:20,458 --> 00:19:21,792
لكن أيضا

285
00:19:21,826 --> 00:19:24,194
هناك الأنت الطيب،

286
00:19:24,230 --> 00:19:26,230
واللطيف، والجذاب.

287
00:19:26,265 --> 00:19:29,166
لم أدع أنت القديم يخطو إلى سريري أبدا.

288
00:19:29,202 --> 00:19:31,103
الله يعلم أنك حاولت.

289
00:19:33,006 --> 00:19:35,841
سوكي، هل ستظلين تريديني؟

290
00:19:36,810 --> 00:19:38,444
أتمنى أن أريد.

291
00:19:40,013 --> 00:19:42,180
أ... أتمنى أن أفعل.

292
00:19:44,151 --> 00:19:45,485
لأن ذلك

293
00:19:46,521 --> 00:19:49,289
اليوم سيأتي،

294
00:19:49,325 --> 00:19:53,294
وأريد أن أظل أشعر بهذا الشعور، الآن.

295
00:19:54,597 --> 00:19:56,797
أريد ذلك، لدرجة كبيرة جدا.

296
00:19:59,035 --> 00:20:01,336
هذا كل ما احتجت إلى سماعه.

297
00:20:08,979 --> 00:20:10,746
حان الوقت.

298
00:20:12,449 --> 00:20:14,017
هذا سيحرق قليلا.

299
00:20:15,987 --> 00:20:17,687
أيتها العاهرة اللعينة!

300
00:20:17,755 --> 00:20:20,556
سأدفع قبضتي في مؤخرتك وأستخدمك كمدفئ يد.

301
00:20:22,026 --> 00:20:24,327
شش!
أنت لا تساعدين.

302
00:20:24,362 --> 00:20:27,898
اخرسي رجاء وعالجيني.

303
00:20:27,933 --> 00:20:30,067
أوه، لا أستطيع معالجتك، يا عزيزتي.
أنا لست ساحرة.

304
00:20:30,102 --> 00:20:31,702
لا أستطيع عكس اللعنات.

305
00:20:31,738 --> 00:20:34,173
أفضل ما يمكنني فعله
هو إزالة العفن الخارجي.

306
00:20:34,207 --> 00:20:37,343
لا زلت تتحللين من الداخل.

307
00:20:37,378 --> 00:20:39,479
إذا لماذا أدفع لك بحق الجحيم؟

308
00:20:39,514 --> 00:20:41,448
أستطيع أن أجعلك تبدين
جميلة مرة أخرى.

309
00:20:41,483 --> 00:20:43,317
أو على الأقل كما كان شكلك سابقا،

310
00:20:43,351 --> 00:20:45,084
أيا كان ما تسمينه.

311
00:20:49,956 --> 00:20:52,190
هذا سيسرع العلاج.

312
00:20:52,259 --> 00:20:55,260
واحدة في كل ردف، واحدة في
كل ذراع، وواحدة في كل صدغ.

313
00:20:55,294 --> 00:20:57,662
ست جرعات، أربع مرات في اليوم.

314
00:20:57,697 --> 00:20:58,731
إلى متى؟

315
00:20:58,765 --> 00:21:00,399
إلى الأبد.

316
00:21:00,433 --> 00:21:02,033
إلى... إلى الأبد؟

317
00:21:02,069 --> 00:21:04,936
يمكنني أن أحصل لكي على تخفيض
ضخم على الجرعات.

318
00:21:08,608 --> 00:21:10,608
عانى أخوك من تسمم طعام شديد.

319
00:21:10,644 --> 00:21:14,045
انخفضت الحمى إلى ?? درجة مئوية،
لكن لا زالت عالية جدا.

320
00:21:14,081 --> 00:21:16,114
لذلك أفضل أن أدخله المستشفى للمراقبة.

321
00:21:16,149 --> 00:21:18,883
أنا بخير.
حرارتي عالية طبيعيا.

322
00:21:19,986 --> 00:21:21,553
هلا تخبرها؟

323
00:21:21,588 --> 00:21:24,422
أه، أجل، هذا صحيح.
عائلتنا، نحن دافئون.

324
00:21:27,861 --> 00:21:30,429
هه.
هذا غريب.

325
00:21:30,464 --> 00:21:33,298
أرأيت؟
أنا لا أشعر بالمرض أو بأي شيء.

326
00:21:33,333 --> 00:21:35,601
أيا كان السبب،
لا بد أنني استفرغته كاملا الآن.

327
00:21:36,771 --> 00:21:38,605
هل أستطيع...
هل أستطيع الذهاب إلى البيت الآن، من فضلك؟

328
00:21:40,410 --> 00:21:43,346
غير ملابسك. سأحضر أوراق إخراجك.

329
00:21:45,016 --> 00:21:46,550
هيه، تومي، هل أنت متأكد أنك بخير؟

330
00:21:46,585 --> 00:21:49,286
ليس لدي تأمين.
لا أستطيع البقاء يوما آخر.

331
00:21:49,321 --> 00:21:51,722
تومي، هذا ليس سببا.
أنا بخير، أقسم لك.

332
00:21:51,758 --> 00:21:53,024
أنا جيد.

333
00:21:53,058 --> 00:21:54,992
بدوت وكأنك تبعد خطوتين عن عتبة الموت.

334
00:21:55,027 --> 00:21:56,760
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

335
00:21:56,796 --> 00:21:59,530
لا أعلم، أنا...
توقعت أنك لم ترجع إلا متأخرا،

336
00:21:59,566 --> 00:22:02,167
فجريت في اكتمال القمر وحدي.

337
00:22:02,201 --> 00:22:04,302
لا بد أنني أكلت شيئا دون أن أقصد.

338
00:22:04,337 --> 00:22:06,805
أنا آسف.
يا للمسيح، أنا آسف لقد كنت...

339
00:22:08,275 --> 00:22:10,476
كنت لا أزال عند الشقق أو ما تبقى منها.

340
00:22:10,510 --> 00:22:12,444
كان علي أن أعود إلى المنزل أبكر.

341
00:22:12,479 --> 00:22:15,447
لا تلم نفسك.
لم يكن بسببك.

342
00:22:22,090 --> 00:22:23,824
أوه. هيه.

343
00:22:24,725 --> 00:22:25,892
سوكي.

344
00:22:35,438 --> 00:22:37,105
جلالتك.

345
00:22:39,443 --> 00:22:41,777
لا أعلم لم تركت إريك يذهب.

346
00:22:41,812 --> 00:22:44,113
ولست متأكدة أني أريد أن أعرف،

347
00:22:45,248 --> 00:22:46,881
لكني سعيدة أنك فعلت.

348
00:22:48,184 --> 00:22:50,518
يبدو أن اللقاء كان، أه،
لقاء سعيدا؟

349
00:22:50,554 --> 00:22:52,154
أجل.
كثيرا.

350
00:22:52,188 --> 00:22:53,788
إريك، شش.

351
00:22:54,924 --> 00:22:56,458
شكرا لك.

352
00:22:57,760 --> 00:22:59,093
ماذا في الحقيبة؟

353
00:23:02,165 --> 00:23:04,933
لا أصدق أن ساحرة تستطيع أن تجعل
مصاصين دماء يفعلون ذلك.

354
00:23:04,968 --> 00:23:06,869
حسنا، أنا أصدق.

355
00:23:06,905 --> 00:23:10,473
بالتأكيد سيكون من الأسلم أن يأتي
إريك معي، لكن

356
00:23:10,507 --> 00:23:12,007
الخيار له.

357
00:23:12,076 --> 00:23:13,042
لن أغادر.

358
00:23:13,076 --> 00:23:14,777
اعتقدت ذلك.

359
00:23:16,814 --> 00:23:18,714
سأترك لك هذا، إذا.

360
00:23:21,919 --> 00:23:23,453
هل تمزح معي؟

361
00:23:23,487 --> 00:23:27,189
إن لم نقيد أنفسنا،
فسنلاقي الشمس معا.

362
00:23:27,225 --> 00:23:30,526
أنا ذاهب إلى المنزل،
حيث سأفعل أنا وجيسكا الشيء نفسه.

363
00:23:35,900 --> 00:23:38,401
إن كنت تهتمين لأمره،
ستفعلين هذا،

364
00:23:39,638 --> 00:23:41,705
أو سيكون آخر يوم له على الأرض.

365
00:23:50,317 --> 00:23:52,351
ابتعدي عن الطريق!

366
00:23:54,221 --> 00:23:55,855
أيها اللعين.

367
00:24:14,576 --> 00:24:16,110
أنا أسمعك!

368
00:24:20,849 --> 00:24:22,116
بام؟

369
00:24:23,954 --> 00:24:26,922
أخرجي مؤخرتك إلى هنا،
أيتها العاهرة ذات الوجه المقلم.

370
00:24:29,359 --> 00:24:31,426
أنا لست خائفة منك.

371
00:24:32,496 --> 00:24:34,162
إن كنت تريديني، فتعالي واحصلي علي!

372
00:24:35,899 --> 00:24:37,999
هش، يا عزيزتي.

373
00:24:38,034 --> 00:24:41,068
ستوقظين حتى الموتى.

374
00:24:41,103 --> 00:24:44,738
أوه، اللعنة، لا. أنت ثاني آخر
شخص أريد أن أراه.

375
00:24:44,774 --> 00:24:46,573
الآن، لا تقسي على مارني.

376
00:24:46,608 --> 00:24:49,111
روح مارني نقية.

377
00:24:49,147 --> 00:24:50,747
وتارا لا تعجبها

378
00:24:50,781 --> 00:24:53,315
طريقة مارني الجديدة في
التحدث عن نفسها.

379
00:24:53,351 --> 00:24:56,152
مارني ليست هنا بعد الآن.

380
00:24:57,755 --> 00:25:00,557
لقد سمحت لي بالسكن داخلها

381
00:25:00,591 --> 00:25:02,892
لأقوم بالعمل المقدس الذي
جئت من أجله.

382
00:25:04,429 --> 00:25:07,463
يمكنك مناداتي بأنتونيا.

383
00:25:07,498 --> 00:25:09,532
ولم علي أن أناديك بأي شيء؟

384
00:25:09,567 --> 00:25:11,301
لأننا نشيه بعضنا.

385
00:25:11,335 --> 00:25:14,737
لأننا عانينا على يد مصاصي الدماء.

386
00:25:14,772 --> 00:25:16,940
لقد اغتصبونا.

387
00:25:16,974 --> 00:25:19,142
وتغذوا علينا.

388
00:25:20,044 --> 00:25:21,612
هل أنا محقة؟

389
00:25:23,048 --> 00:25:25,482
كيف عرفت ذلك؟

390
00:25:25,517 --> 00:25:27,851
إنه مكتوب عليك.

391
00:25:27,886 --> 00:25:30,120
ظاهر على وجهك.

392
00:25:30,156 --> 00:25:32,023
ظاهر في غضبك.

393
00:25:32,958 --> 00:25:34,825
وفيّ أيضا.

394
00:25:36,062 --> 00:25:37,129
اشعري به.
اتركيني أذهب!

395
00:25:37,163 --> 00:25:38,197
اشعري به!

396
00:25:38,231 --> 00:25:40,165
أيتها الساحرة!
لا تقولي شيئا.

397
00:25:45,306 --> 00:25:48,440
تخيلي معناتنا مضاعفة،

398
00:25:48,475 --> 00:25:50,943
منتشرة على جل الأرض.

399
00:25:50,977 --> 00:25:53,412
نحن اثنان ضمن بحر من آلاف،

400
00:25:53,447 --> 00:25:58,585
ملايين هوجموا من قبل مصاصي
دماء على مر القرون.

401
00:25:58,619 --> 00:26:01,287
أعرف أنك تريدين المقاومة.

402
00:26:01,322 --> 00:26:03,590
لا أملك طريقة لأحارب بها.

403
00:26:03,624 --> 00:26:05,492
أنا أملك.

404
00:26:05,527 --> 00:26:07,594
أستطيع أن أنتقم لعذابنا،

405
00:26:07,629 --> 00:26:09,563
ولعذاب كل بشري

406
00:26:09,598 --> 00:26:13,300
شعر بطعنة أنياب مصاص دماء.

407
00:26:14,470 --> 00:26:17,871
لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك وحدي.
أحتاج إليك.

408
00:26:17,906 --> 00:26:21,275
معا، نستطيع أن نجازيهم.

409
00:26:24,579 --> 00:26:25,746
حسنا.

410
00:26:28,384 --> 00:26:30,217
لنقل أني سأساعدك.

411
00:26:33,054 --> 00:26:34,655
ماذا علي أن أفعل؟

412
00:26:37,860 --> 00:26:39,827
مصاص دماء: تأكد من إحكام كل شيء
لألا يدخل الضوء.

413
00:26:39,862 --> 00:26:41,595
علم.

414
00:26:53,111 --> 00:26:54,812
برفق، أرجوك.

415
00:27:00,453 --> 00:27:02,654
أنا آسف
علينا أن نفعل هذا.

416
00:27:04,524 --> 00:27:08,092
اعتدت على أن أملك صندوقا
مليئا بحلي وأقراط من الفضة.

417
00:27:08,128 --> 00:27:10,129
أعطتني إياها والدي عندما
كنت في الثالثة عشر.

418
00:27:10,163 --> 00:27:13,599
قالت أنها لم ترتديها أبدا،
لكن ربما أرتديها أنا يوما ما.

419
00:27:15,402 --> 00:27:17,336
أوه، أتمنى أن إيدن أخذتها الآن.

420
00:27:19,741 --> 00:27:21,575
بكّي.
هات القفازات.

421
00:27:22,610 --> 00:27:24,244
تراجع أنت.
أنا سأنهي هذا.

422
00:27:33,556 --> 00:27:35,290
حسنا.

423
00:27:38,728 --> 00:27:42,464
لن يبقى لك شيئا لتحميه إن استمررت.

424
00:27:44,168 --> 00:27:46,035
أشعر وكأني أموت.

425
00:27:46,071 --> 00:27:48,638
ستشفين.
أعدك.

426
00:27:49,808 --> 00:27:51,008
حسنا.

427
00:28:03,288 --> 00:28:05,188
هذا جيد كفاية.

428
00:28:10,396 --> 00:28:12,296
ضع ضعفه علي.

429
00:28:15,634 --> 00:28:17,001
حسنا.

430
00:28:17,035 --> 00:28:18,469
آخر واحدة.

431
00:28:53,075 --> 00:28:55,210
اللعنة علي!

432
00:29:04,986 --> 00:29:07,188
لا بد أن أكون قويا جدا.

433
00:29:09,493 --> 00:29:11,995
أنت أقوى مصاص دماء عرفته.

434
00:29:14,899 --> 00:29:17,700
أشعر وكأنني...
كأنني

435
00:29:17,736 --> 00:29:18,902
استنزفت.

436
00:29:20,104 --> 00:29:21,504
أعرف.

437
00:29:24,776 --> 00:29:25,942
أنا آسفة.

438
00:29:27,112 --> 00:29:29,279
اللعنة.

439
00:29:29,314 --> 00:29:32,349
فقدت الكثيرين في حياتي.

440
00:29:32,384 --> 00:29:34,985
لا أستطيع أن أفقدك، أيضا.

441
00:29:35,020 --> 00:29:37,554
أفهم هذا.
حسنا.

442
00:29:49,070 --> 00:29:51,471
سيحل الفجر قريبا.

443
00:29:51,506 --> 00:29:55,242
أتمنى...
لا، أنا متأكدة من أن هذا كاف.

444
00:29:58,380 --> 00:30:00,848
هلا...
هلا بقيت معي؟

445
00:30:19,037 --> 00:30:21,338
أتذكر واحدة أخرى،
فتاة في أجوا ناويفا.

446
00:30:21,373 --> 00:30:22,707
كانت، آه...

447
00:30:22,741 --> 00:30:26,210
كانت في المخاض
وتخسر الكثير من الدماء.

448
00:30:26,245 --> 00:30:29,380
أراد الأطباء أن يستخرجوا منها الطفل، لكن

449
00:30:29,415 --> 00:30:31,315
ذلك قد يقتل الأم أيضا.

450
00:30:31,350 --> 00:30:33,348
الجدة نادت
تيو لوكا.

451
00:30:33,383 --> 00:30:35,413
تيو جاء،

452
00:30:35,448 --> 00:30:38,248
ووضع يده على بطنها،

453
00:30:38,283 --> 00:30:40,651
ودعا دعاء لسانتا مارجريتا.

454
00:30:42,821 --> 00:30:44,755
فعاشا كلاهما.

455
00:30:46,024 --> 00:30:47,957
تيو لوكا قال أن كل حياة أنقذها

456
00:30:47,993 --> 00:30:50,861
كلفته قليلا من حياته.

457
00:30:50,896 --> 00:30:53,131
اعتقدت أنه مات.

458
00:30:53,165 --> 00:30:55,699
لكنه عاد مجددا من أجلي أنا خيسوس.

459
00:30:59,038 --> 00:31:01,506
كان يجدر بالعجوز لوكا أن يحذرني.

460
00:31:01,541 --> 00:31:05,643
شعرت وكأنني دمية ضخمة لعمك الشبح.

461
00:31:05,678 --> 00:31:07,712
ألا ترى كم هو نادر هذا؟

462
00:31:07,748 --> 00:31:11,683
أنت ومارني الأشخاص الوحيدين
الذين قابلتهم

463
00:31:11,719 --> 00:31:13,886
ويستطيعوا التواصل مع الموتى.

464
00:31:15,088 --> 00:31:17,589
كونك وسيطا هو نداء جدي.

465
00:31:18,859 --> 00:31:20,293
أتمنى لو لم يكن علي أن أجيب دائما.

466
00:31:20,328 --> 00:31:22,363
ليس لديك خيار.

467
00:31:23,231 --> 00:31:25,166
فأنت الإجابة.

468
00:31:27,036 --> 00:31:28,503
أوه، اللعنة.

469
00:31:33,477 --> 00:31:34,543
مرحبا؟

470
00:31:34,578 --> 00:31:36,844
هيه، يا جميلة.
إنه سام.

471
00:31:36,879 --> 00:31:38,579
كيف حالك؟

472
00:31:39,480 --> 00:31:41,280
انتظر ثانية.

473
00:31:48,788 --> 00:31:50,021
هل أنت جاد؟

474
00:31:50,057 --> 00:31:51,557
جاد جدا.

475
00:31:51,591 --> 00:31:54,860
في الواقع، أه، جميلة قد تكون
تقليلا من قدرك.

476
00:31:56,296 --> 00:31:58,531
حسنا.
كيف أقول هذا

477
00:31:58,566 --> 00:32:01,101
بطريقة لا تسيء تفسيرها؟

478
00:32:01,969 --> 00:32:03,503
اللعنة علي.

479
00:32:05,840 --> 00:32:07,240
حسنا...

480
00:32:11,247 --> 00:32:12,247
هل هم معنا؟

481
00:32:12,281 --> 00:32:14,782
أجل.
وعدة آخرين.

482
00:32:16,452 --> 00:32:17,719
كلما استعطنا توسيع الحلقة،

483
00:32:17,753 --> 00:32:19,887
كلما استعطنا حماية أنفسنا أكثر.

484
00:32:22,125 --> 00:32:24,492
تارا، عزيزتي،
أنا لا أملك منزلا.

485
00:32:24,528 --> 00:32:27,963
حسنا، ثلاث قطع
من الأثاث وابنان.

486
00:32:27,998 --> 00:32:29,765
سيعيشون مع أباهم عديم النفع.

487
00:32:29,800 --> 00:32:32,167
إن لم أقف على رجلي مجددا.

488
00:32:34,905 --> 00:32:36,172
لا يجدر بي أن أتورط.

489
00:32:36,207 --> 00:32:38,675
نستطيع أن نقاتلهم.

490
00:32:38,709 --> 00:32:40,710
مارني أصبحت أقوى.

491
00:32:40,745 --> 00:32:42,245
قوية جدا.

492
00:32:42,280 --> 00:32:44,114
وهي تحتاجنا.

493
00:32:47,185 --> 00:32:48,852
الآن، أستطيع أن أهرب وأختبئ.

494
00:32:48,887 --> 00:32:51,955
أو أن أصمد وأدافع عن نفسي.

495
00:32:53,692 --> 00:32:56,093
هل تذكرين من علمني هذا؟

496
00:32:59,466 --> 00:33:00,866
أصبتِ.

497
00:33:02,937 --> 00:33:06,039
حسنا، إن كنا سنهزم،

498
00:33:06,075 --> 00:33:07,242
على الأقل نهزم ونحن نكافح.

499
00:33:07,276 --> 00:33:09,611
أجل.

500
00:33:09,646 --> 00:33:11,881
لكننا لن نهزم.

501
00:33:11,915 --> 00:33:13,583
من الأفضل أن لا نهزم.

502
00:33:15,486 --> 00:33:17,721
هل انضممتِ؟
على متن السفينة معكم.

503
00:33:17,756 --> 00:33:18,989
كنت أعرف.
حسنا، الحمد لله.

504
00:33:19,024 --> 00:33:20,892
لأني لم أكن لأشارك بدونك.

505
00:33:20,926 --> 00:33:24,095
لا يمكننا أن نتوقف الآن، كل منا
عليه أن يجلب واحدا إضافيا معه.

506
00:33:24,131 --> 00:33:25,865
حسنا، أستطيع أن أسأل صديقي.

507
00:33:25,899 --> 00:33:28,768
لديه طاقة روحانية عظيمة عندما لا يكون ثملا.

508
00:33:28,803 --> 00:33:32,940
أختي في القانون، لم تحب مصاصي الدماء أبدا.

509
00:33:32,975 --> 00:33:35,443
لا أعرف أشخاصا آخرا.

510
00:33:35,479 --> 00:33:36,746
كلما كثرنا، كلما كان أفضل.

511
00:33:36,780 --> 00:33:38,814
إن استعطنا جعل الحلقة قوية كفاية،

512
00:33:38,849 --> 00:33:41,617
سنكون سالمين من مصاصي الدماء إلى الأبد.

513
00:33:41,653 --> 00:33:43,233
كل المواقع أمِّنت.

514
00:33:43,259 --> 00:33:44,459
علم ذلك.

515
00:33:49,092 --> 00:33:51,323
كيف سيكون الشعور؟

516
00:33:52,292 --> 00:33:53,724
هل تعلم؟

517
00:33:54,923 --> 00:33:57,689
لن نقدر على التحكم بأجسادنا.

518
00:33:57,725 --> 00:34:00,089
أما ما إن كانت عقولنا واعية وقتها،

519
00:34:00,891 --> 00:34:02,825
فلا أعلم.

520
00:34:02,859 --> 00:34:04,393
أوه، يا إلهي.

521
00:34:08,197 --> 00:34:09,731
أنا آسف.

522
00:34:11,134 --> 00:34:15,203
لقد سببت لك الكثير من
الأسى في حياتك البشرية.

523
00:34:15,238 --> 00:34:17,306
والآن في هذه الحياة.

524
00:34:17,341 --> 00:34:19,142
لا.

525
00:34:19,176 --> 00:34:21,745
لا أريدك أن تكون آسفا أبدا.

526
00:34:21,780 --> 00:34:23,480
لقد عشت معك أفضل

527
00:34:23,515 --> 00:34:26,049
مما عشت مع والدي البشريان.

528
00:34:27,918 --> 00:34:30,153
لا أشكرك على هذا من قبل.

529
00:34:30,188 --> 00:34:32,224
سننجو من هذه المحنة.

530
00:34:32,258 --> 00:34:34,931
فكري بالحياة التي ستعودين إليها.

531
00:34:36,969 --> 00:34:38,236
فكري بهويت.

532
00:34:44,477 --> 00:34:47,312
لا أعلم ما إن كانت قادرة
على العودة إليه.

533
00:34:50,250 --> 00:34:51,817
إنه يحبني.

534
00:34:51,852 --> 00:34:54,053
بيل، هو يحبني كثيرا.

535
00:34:54,087 --> 00:34:55,888
يؤلمني حتى التفكير بذلك.

536
00:34:59,560 --> 00:35:01,828
لكني لا أحبه بذات القدر.

537
00:35:03,965 --> 00:35:06,132
أعتقد أني إن كنت ما زلت بشري، سـ..

538
00:35:06,167 --> 00:35:08,701
أعلم أنني سأفعل...
سأفعل..

539
00:35:08,737 --> 00:35:10,838
لكنني

540
00:35:10,872 --> 00:35:12,839
لم أعد أملك قلبا بشريا.

541
00:35:12,875 --> 00:35:14,241
بلى، لديك قلب بشري.

542
00:35:14,276 --> 00:35:16,477
إن لم تعودي تحبينه،

543
00:35:16,512 --> 00:35:19,379
لا يعني ذلك أنك فقدتي إنسانيتك.

544
00:35:21,816 --> 00:35:23,149
نحن،

545
00:35:24,117 --> 00:35:26,017
في جوهرنا، بشر.

546
00:35:26,053 --> 00:35:29,221
إنه خطأ بشرية أننا نحترق كلحم خنزير.

547
00:35:29,256 --> 00:35:33,627
وما قادها إلى ذلك هو أفعال مصاصي دماء.

548
00:35:33,661 --> 00:35:37,266
كل تلك السنون،
انغمسنا في

549
00:35:37,301 --> 00:35:39,603
الاندفاع إلى القتل.

550
00:35:39,637 --> 00:35:41,905
وسمينا ذلك طبيعتنا.

551
00:35:43,006 --> 00:35:46,175
كيف لا نتوقع الانتقام؟

552
00:35:46,210 --> 00:35:48,478
من يهتم من بدأ الأمر؟

553
00:35:49,581 --> 00:35:52,015
إنها تتوق إلى قتلنا.

554
00:35:53,719 --> 00:35:55,052
علينا قتلها أولا.

555
00:35:55,087 --> 00:35:58,255
الرد على القتل بالقتل

556
00:35:58,290 --> 00:35:59,991
هو ما أدى إلى هذا.

557
00:36:01,092 --> 00:36:02,860
عشت ??? سنة

558
00:36:04,563 --> 00:36:07,698
على هذه الأرض.

559
00:36:10,302 --> 00:36:12,736
ولم أحقق إلا القليل من الخيرات.

560
00:36:13,605 --> 00:36:15,873
إن نجونا...

561
00:36:15,908 --> 00:36:17,175
عندما

562
00:36:18,310 --> 00:36:20,344
ننجو اليوم،

563
00:36:23,884 --> 00:36:25,818
سأضع حدا لهذا.

564
00:36:25,852 --> 00:36:27,953
لكنك فعلت خيرا.

565
00:36:30,457 --> 00:36:31,857
لقد صنعتني.

566
00:36:32,960 --> 00:36:36,395
وعندما ننجو اليوم،

567
00:36:36,430 --> 00:36:39,966
سآكل تلك الساحرة اللعينة،

568
00:36:41,736 --> 00:36:43,636
بدءا بوجهها.

569
00:36:47,241 --> 00:36:48,575
كم الوقت الآن؟

570
00:36:48,610 --> 00:36:51,011
لا بد أنه جاوز الظهر الآن.

571
00:36:53,682 --> 00:36:55,682
لم تأتي التعويذة.

572
00:36:58,453 --> 00:37:00,420
قد لا تأتي أبدا.

573
00:37:00,455 --> 00:37:01,888
ربما لا.

574
00:37:01,923 --> 00:37:03,490
سوكي،

575
00:37:05,393 --> 00:37:07,193
أزيلي الفضة.

576
00:37:07,227 --> 00:37:09,528
لا أستطيع المجازفة بهذا.

577
00:37:09,563 --> 00:37:12,464
بقي نصف نهار حتى المغيب.

578
00:37:12,498 --> 00:37:14,632
إن تركتك تقابل الشمس،

579
00:37:15,534 --> 00:37:17,568
لن أسامح نفسي أبدا.

580
00:37:19,805 --> 00:37:22,806
الملك بيل قال أن الساحرة قوية جدا.

581
00:37:23,875 --> 00:37:25,508
إذا من يعلم؟

582
00:37:27,011 --> 00:37:29,212
قد أقابل الشمس على أي حال.

583
00:37:31,816 --> 00:37:34,783
أفضل أن لا تتذكريني هكذا.

584
00:37:36,586 --> 00:37:40,121
كانت هناك مرة أخرى رأيتك
فيها مغطى بالفضة.

585
00:37:40,156 --> 00:37:43,725
كنا في كنيسة ملأى بكارهي مصاصي الدماء.

586
00:37:43,761 --> 00:37:46,228
قلت انك ستسلم نفسك

587
00:37:46,262 --> 00:37:49,299
مقابل غودريك، وأنا.

588
00:37:50,837 --> 00:37:56,116
لم نكن معا وقتها، لكن حتى في ذلك الوقت،

589
00:37:56,151 --> 00:37:58,320
كنت مستعدا للموت من أجلي.

590
00:37:59,724 --> 00:38:02,225
رغم ذلك،
لم تحبيني.

591
00:38:02,261 --> 00:38:04,328
كانت هناك كل تلك الأشياء الأخرى

592
00:38:04,364 --> 00:38:06,231
التي صرفتني عن ذلك.

593
00:38:06,265 --> 00:38:08,366
أفضل أن لا أفكر بذلك.

594
00:38:11,737 --> 00:38:13,637
سوكي، أنا لا أريد استعادة ذاكرتي.

595
00:38:14,507 --> 00:38:15,940
لم لا؟

596
00:38:18,845 --> 00:38:21,078
إن كنت تستطيعين إهمال ما فعلت،

597
00:38:22,415 --> 00:38:24,416
ومسامحتي بشأنها،

598
00:38:26,554 --> 00:38:28,688
فلا أريد التذكر.

599
00:38:32,094 --> 00:38:34,895
أن سعيد تمام كما أنا معك.

600
00:38:37,065 --> 00:38:38,466
وأنا، أيضا.

601
00:38:41,904 --> 00:38:44,905
لكني لن أحررك من الفضة.

602
00:38:52,449 --> 00:38:54,717
إن لم نكن طردنا كل الحراس،

603
00:38:54,751 --> 00:38:56,151
لأمرتهم بطردك.

604
00:38:56,187 --> 00:38:58,554
ووه.
لست هنا لأتشاجر.

605
00:38:58,589 --> 00:39:01,156
فلم تفتعلين شجارا معي؟

606
00:39:01,192 --> 00:39:03,059
أه، هل هو بشأن، أه

607
00:39:03,093 --> 00:39:06,062
مشكلة الحميمية التي حدثتني بشأنها؟

608
00:39:06,097 --> 00:39:08,198
أتعلم ما مشكلتي؟

609
00:39:08,233 --> 00:39:10,034
أنا حاكمة سيئة على الشخصيات.

610
00:39:10,068 --> 00:39:12,969
أدخل الناس إلى حياتي بسهولة،
وأدفع ثمن ذلك.

611
00:39:13,005 --> 00:39:16,273
شكرا لتذكيري.
اعتقد أننا قضينا وقتا ممتعا معا.

612
00:39:17,576 --> 00:39:20,178
هل كنت سكرانا؟
تعاطيت مخدرات قوية؟

613
00:39:20,213 --> 00:39:21,413
لا، لم قد تسـ...

614
00:39:21,447 --> 00:39:24,449
هل تتذكر أي شيء من
الأربع وعشرين ساعة الماضية؟

615
00:39:26,586 --> 00:39:28,654
هل تتذكر نومك معي؟

616
00:39:28,689 --> 00:39:30,923
أنا متأكد جدا أني لن أنسى ذلك.

617
00:39:32,359 --> 00:39:34,693
هل تتذكر طردي خارج مقطورتك؟

618
00:39:34,728 --> 00:39:36,362
ماذا؟ لا.
متى كان هذا؟

619
00:39:36,396 --> 00:39:38,230
?:?? تقريبا.

620
00:39:38,265 --> 00:39:40,566
أجل، كنت عند الشقق.

621
00:39:40,601 --> 00:39:42,236
لم يكن أي أحد في مقطورتي.

622
00:39:42,271 --> 00:39:43,838
إلا إن كان أخي قد دخل بنفسه هناك.

623
00:39:43,872 --> 00:39:45,573
وهو ليس أخاك التوأم، صحيح؟

624
00:39:45,608 --> 00:39:47,408
لا، إنه لا يشبـ...

625
00:39:53,249 --> 00:39:55,083
أوه اللعنة.

626
00:39:56,619 --> 00:39:58,453
اللعنة.

627
00:40:00,457 --> 00:40:03,092
لونا، عندما تحولت إلى بشرية
وأصبحت مريضة جدا،

628
00:40:03,127 --> 00:40:04,694
أخبريني ما حدث مجددا.

629
00:40:04,729 --> 00:40:06,629
اعترتني حمى قوية جدا.
حمى.

630
00:40:06,665 --> 00:40:08,632
واستفرغت، كل شيء.
أجل.

631
00:40:08,666 --> 00:40:11,668
وبدأت بالتقيؤ دما.
هل كان أخوك يتقيأ دما؟

632
00:40:11,703 --> 00:40:13,704
أجل، لقد فعل.

633
00:40:13,738 --> 00:40:15,806
أوه يا إلهي.

634
00:40:15,841 --> 00:40:17,041
أوه يا الله.

635
00:40:18,877 --> 00:40:20,978
بحق المسيح.
الآن أنا أشعر بالمرض.

636
00:40:22,781 --> 00:40:25,649
أه، هول حبيبتي؟

637
00:40:25,685 --> 00:40:28,185
لماذا يسأل آندي بلفلور عنك

638
00:40:28,221 --> 00:40:30,789
مع باقة من الزهور في يده؟

639
00:40:30,823 --> 00:40:34,559
أوه، يا صباح الكرسمس،
لقد نسيت تماما!

640
00:40:37,264 --> 00:40:38,297
كيف أبدو؟

641
00:40:38,331 --> 00:40:39,932
أفضل مما يستحق.

642
00:40:39,966 --> 00:40:41,867
هل كنت تواعدين آندي؟

643
00:40:41,902 --> 00:40:44,637
إذا؟
وماذا إن كنت؟

644
00:40:44,672 --> 00:40:46,540
حسنا، أنا، ومايكي وتيري

645
00:40:46,574 --> 00:40:48,441
مزدحمين في غرفة نومه في الوقت الحاضر.

646
00:40:48,475 --> 00:40:50,243
إن كنت تطمحين إلى أن تكوني محظوظة،

647
00:40:50,278 --> 00:40:51,545
ربما عليك مشاركة الأريكة،

648
00:40:51,579 --> 00:40:53,046
لم أكن أصلا أفكر بذلك.

649
00:40:53,081 --> 00:40:54,515
انظري، بيني وبينك...
ممم-همم.

650
00:40:54,549 --> 00:40:56,116
جدتهم عاهرة.

651
00:40:56,151 --> 00:40:58,151
وبيتهم يتفكك يا فتاة.

652
00:40:58,187 --> 00:41:00,321
الزواج من عائلة بلفلور

653
00:41:00,355 --> 00:41:02,589
ليس ساحرا كما يقول الجميع.

654
00:41:02,625 --> 00:41:05,292
ما عدا تيري.
إنه أمير.

655
00:41:05,327 --> 00:41:06,894
أنا لن أتزوج أحدا.

656
00:41:06,929 --> 00:41:08,796
لم نذهب إلى موعد واحد حتى.

657
00:41:10,200 --> 00:41:13,168
هيه، أخبري لافييت أن يقلي طبخته المعتادة من أجلي.

658
00:41:13,202 --> 00:41:14,636
أهه.

659
00:41:17,840 --> 00:41:19,908
لا تراقبيني.

660
00:41:22,847 --> 00:41:25,882
حسنا، ألست وسيما وأنت مرتب؟

661
00:41:27,084 --> 00:41:29,218
شكرا.
اشتريت ربطة العنق للتو.

662
00:41:29,253 --> 00:41:30,520
أوه.

663
00:41:30,554 --> 00:41:31,987
هذه من أجلك.

664
00:41:32,023 --> 00:41:34,557
أوه، لم يكن عليك شراءها.

665
00:41:34,592 --> 00:41:36,425
كان سعرها مخفضا.

666
00:41:37,495 --> 00:41:39,362
هلا نجلس؟

667
00:41:51,076 --> 00:41:52,443
إذا، أه،

668
00:41:53,580 --> 00:41:55,047
أين ستبيتين الليلة؟

669
00:41:55,081 --> 00:41:58,049
نُزُل لا كرسينتا على طريق جيفرسون السريع.

670
00:41:58,084 --> 00:41:59,618
فقط حتى أجد إيجارا.

671
00:41:59,653 --> 00:42:00,953
أو، هذا لطيف.

672
00:42:00,988 --> 00:42:03,089
أوه، لا.
إنه مزبلة.

673
00:42:03,123 --> 00:42:05,758
صحيح، إنه كذلك بالفعل.
لقد بقيت هناك عندما...

674
00:42:07,661 --> 00:42:09,529
عندما بقيت هناك.

675
00:42:10,498 --> 00:42:12,299
أووه، ذاك المكان.

676
00:42:13,368 --> 00:42:14,535
أنا آسف.

677
00:42:15,770 --> 00:42:18,038
ليس عليك أن تكون متوترا.

678
00:42:18,073 --> 00:42:20,040
نحن عمليا نرى بعضنا كل يوم.

679
00:42:21,142 --> 00:42:22,876
إنه فقط، لم أحصل على أي

680
00:42:24,279 --> 00:42:25,579
طعام اليوم.

681
00:42:25,615 --> 00:42:28,683
أكون في حال سيئة عندما لا آكل.

682
00:42:28,717 --> 00:42:31,819
حسنا، الشيف يجهز أكلتك المفضلة.

683
00:42:31,855 --> 00:42:32,955
شاهدت ذلك.

684
00:42:32,989 --> 00:42:35,324
يجدر بي أن أكون من يخفف عنك،

685
00:42:35,359 --> 00:42:37,126
مع كل ذلك...

686
00:42:38,462 --> 00:42:39,762
أنا بخير.

687
00:42:39,797 --> 00:42:41,697
ليس عليك أن تقلق بشأني.

688
00:42:44,368 --> 00:42:45,668
هل أنت بخير؟

689
00:42:53,176 --> 00:42:54,443
ممم-همم.

690
00:42:55,713 --> 00:42:58,548
أنا فقط لا أشعر...

691
00:42:58,583 --> 00:43:00,550
لا أعلم لماذا أنا...

692
00:43:01,486 --> 00:43:02,986
أتعلمين شيئا؟

693
00:43:03,856 --> 00:43:05,322
هذه كانت فكرة سيئة.

694
00:43:06,191 --> 00:43:07,558
عذرا.

695
00:43:22,742 --> 00:43:25,110
هيه، أيها الغول الصغير.

696
00:43:26,013 --> 00:43:27,413
إتّااا

697
00:43:32,920 --> 00:43:34,920
ما الـ...

698
00:43:34,955 --> 00:43:36,589
اخرجي من مطبخي.

699
00:43:40,594 --> 00:43:42,261
ششش.

700
00:43:44,231 --> 00:43:45,732
الماما ستأتي من أجلك.

701
00:43:45,767 --> 00:43:47,768
يا سيدة، توقي.
أتسمعيني؟

702
00:44:06,054 --> 00:44:07,054
هيه!

703
00:44:07,089 --> 00:44:09,824
يا إلهي!
لافاييت!

704
00:44:09,858 --> 00:44:11,893
لقد أرعبتني.

705
00:44:20,505 --> 00:44:22,139
هل أنت بخير؟

706
00:44:22,174 --> 00:44:23,374
هل تريدين الإبطاء؟

707
00:44:24,310 --> 00:44:25,511
لا.

708
00:44:27,280 --> 00:44:29,179
استمر.

709
00:44:29,248 --> 00:44:30,815
لا، انتظر.

710
00:44:30,849 --> 00:44:32,015
لنتبادل.

711
00:44:48,066 --> 00:44:50,000
حبيبتي، توقفي.

712
00:44:51,570 --> 00:44:52,970
ما الأمر؟

713
00:44:54,907 --> 00:44:56,441
أنا آسفة.

714
00:44:57,444 --> 00:44:58,644
أنا أحاول؟

715
00:45:00,280 --> 00:45:01,881
ولماذا عليك أن تحاولي أصلا؟

716
00:45:08,723 --> 00:45:10,224
أعتقد...

717
00:45:13,694 --> 00:45:16,161
لا أزال أفكر بشأن الليلة الماضية،

718
00:45:16,196 --> 00:45:18,496
ما قابلناه في سيرنا.

719
00:45:18,532 --> 00:45:20,665
ماذا؟
سوكي والمصاص؟

720
00:45:20,700 --> 00:45:22,166
هل تحبها؟

721
00:45:22,201 --> 00:45:25,035
ماذا؟
أتمزحين؟

722
00:45:25,071 --> 00:45:27,972
هل نحن نخوض هذه المحادثة بجدية؟
الآن؟

723
00:45:28,008 --> 00:45:29,308
أنت سألت.
وأنا أخبرك.

724
00:45:29,342 --> 00:45:33,980
حبيبتي، هذا جنون.
أنت تتخيلين أشياء.

725
00:45:34,014 --> 00:45:36,381
إذا لماذا أشعر هذا الشعور؟

726
00:45:45,692 --> 00:45:47,426
حسنا، حسنا. هيه.

727
00:45:49,764 --> 00:45:51,264
انظري إلي.

728
00:45:51,298 --> 00:45:54,100
أنا أقلق بشأنها.
أنا أقلق.

729
00:45:55,904 --> 00:45:57,838
هذا أبعد ما يصل إليه الأمر.

730
00:46:00,174 --> 00:46:02,342
هناك فتاة واحدة أحبها فقط.

731
00:46:04,078 --> 00:46:06,046
فتاة واحدة أحلم بها.

732
00:46:07,415 --> 00:46:09,916
لا أعلم لماذا تفكرين بهذه الأمور،

733
00:46:11,652 --> 00:46:13,686
لكن كل ما أستطيع قوله

734
00:46:13,721 --> 00:46:16,389
أني هنا، وأنا لك.

735
00:46:21,362 --> 00:46:22,629
للأبد؟

736
00:46:23,432 --> 00:46:25,666
أجل.

737
00:46:26,669 --> 00:46:28,036
للأبد.

738
00:46:56,100 --> 00:46:57,467
مارني؟

739
00:46:59,370 --> 00:47:00,603
ما الذي يحدث؟

740
00:47:00,638 --> 00:47:02,539
اسمي هو

741
00:47:03,775 --> 00:47:05,542
أنتونيا.

742
00:47:06,611 --> 00:47:09,913
لقد مت على يد مصاصي الدماء

743
00:47:09,948 --> 00:47:12,716
سنة ????.

744
00:47:12,751 --> 00:47:16,253
صديقتنا الشجاعة والمخلصة مارني

745
00:47:16,288 --> 00:47:19,890
استدعتني من عبر القرون،

746
00:47:19,925 --> 00:47:24,060
لأننا مرة أخرى في حالة حرب.

747
00:47:24,096 --> 00:47:28,232
لكننا قادرون على الدفاع عن أنفسنا.

748
00:47:28,267 --> 00:47:30,535
أستطيع أن أريكم.

749
00:47:30,570 --> 00:47:35,108
إن لم تكونوا تريدون الانضمام إلي، فاذهبوا الآن.

750
00:47:35,143 --> 00:47:38,745
أسعى فقط إلى مساعدة المريدين.

751
00:47:44,150 --> 00:47:46,151
هيه، أين أنت ذاهبة؟

752
00:47:48,054 --> 00:47:49,288
جبناء!

753
00:47:49,322 --> 00:47:53,124
دعوهم يذهبون إن لم يكن بقدرتهم الوقوف معنا.

754
00:47:54,662 --> 00:47:58,798
هذه المجموعة كان بينها خائنة مَرة.

755
00:47:58,833 --> 00:48:02,969
خانتنا لصالح مصاصي الدماء.

756
00:48:03,004 --> 00:48:04,938
ودفعت الثمن.

757
00:48:08,477 --> 00:48:11,512
نحن لا نختفي بعد اليوم.

758
00:48:11,547 --> 00:48:13,949
إن لم نفعل شيئا وانتظرنا،

759
00:48:13,983 --> 00:48:16,284
فعلينا أن نتعذب،

760
00:48:16,319 --> 00:48:17,920
نغتصب،

761
00:48:17,954 --> 00:48:20,288
نُقتل، ونؤكل.

762
00:48:20,323 --> 00:48:22,289
لكن افهموا هذا:

763
00:48:23,525 --> 00:48:27,661
مصاصو الدماء ليسوا خالدين.

764
00:48:30,568 --> 00:48:32,837
إنهم فقط صعب قتلهم.

765
00:48:34,441 --> 00:48:38,779
وهنا تظهر الميزة العظمى لإنسانيتنا،

766
00:48:38,813 --> 00:48:44,852
أرواحنا البشرية أبدية.

767
00:48:44,887 --> 00:48:49,223
أقف أمامكم كدليل حي على هذه الحقيقة.

768
00:48:50,392 --> 00:48:53,594
لقد حاربت بروحي البشرية

769
00:48:53,630 --> 00:48:57,031
ضد فراغهم،

770
00:48:57,065 --> 00:49:00,334
وقد انتصرت.

771
00:49:00,369 --> 00:49:04,740
الآن أطلب دعمكم لنفعل ذلك مجددا.

772
00:49:04,774 --> 00:49:07,509
لنري مصاصين الدماء أولئك

773
00:49:07,544 --> 00:49:11,281
كم هي قوية وضارية
الروح البشرية.

774
00:49:12,384 --> 00:49:15,687
انتظرنا ??? سنة من أجل هذا.

775
00:49:17,891 --> 00:49:21,328
من منكم سينضم إلي؟

776
00:49:23,766 --> 00:49:24,866
أنا سأنضم.

777
00:49:25,734 --> 00:49:27,302
أنا معكم.

778
00:49:27,337 --> 00:49:29,204
أنا أيضا.
أنا معكم.

779
00:49:35,111 --> 00:49:36,345
ووه.

780
00:49:36,380 --> 00:49:38,081
ما هذا بحق الجحيم؟

781
00:49:39,584 --> 00:49:42,252
أردت أن أتأكد أنك ما زال
لديك ضمير متبقي.

782
00:49:43,353 --> 00:49:45,854
اعتقدت أني أستحق ذلك.

783
00:49:45,889 --> 00:49:48,856
أه، ليس لدي أي فكرة عما تتكلم.

784
00:49:50,458 --> 00:49:52,859
قل لي، هل كنت أنا التالي؟

785
00:49:52,894 --> 00:49:55,628
أقصد، لا توجد طريقة للاستمرار بذلك
بوجودنا نحن الاثنان.

786
00:49:55,663 --> 00:49:58,830
الشيء الوحيد الذي يمكن
فعله هو قتلي.

787
00:49:58,865 --> 00:50:04,269
وبذلك تملك المال، والبار، والفتاة، كل شيء.

788
00:50:04,303 --> 00:50:06,904
ووه، ووه؟
لا، لا، لا.

789
00:50:06,940 --> 00:50:10,309
لقد فهمت الأمر خطأ.
دعني... دعني أشرح.

790
00:50:10,345 --> 00:50:11,611
يمكنني أن أخبرك كيف حدث كل شيء.

791
00:50:11,646 --> 00:50:13,179
لا يهمني كيف حدث!

792
00:50:13,214 --> 00:50:14,681
المهم أنه حدث!

793
00:50:16,117 --> 00:50:19,685
لقد جعلتني أحمقا في المرة الأخيرة.

794
00:50:19,721 --> 00:50:22,454
لم أقصد فعل أي من ذلك. أنا...

795
00:50:22,489 --> 00:50:24,022
إنها الحقيقة، أنا أقسم.

796
00:50:26,058 --> 00:50:27,858
لم أقصد ذلك.

797
00:50:29,126 --> 00:50:30,559
أرجوك توقف.

798
00:50:30,628 --> 00:50:32,028
لم أقصد...

799
00:50:36,165 --> 00:50:39,967
سأخرج الآن. عشر دقائق.

800
00:50:40,002 --> 00:50:42,470
وعندما أعود، أريدك أن تختفي للأبد.

801
00:50:52,284 --> 00:50:55,753
سام. سام، أرجوك.

802
00:50:55,788 --> 00:50:57,822
أرجوك تذكر كم أنا آسف.

803
00:50:57,856 --> 00:51:00,925
أتمنى أن أستطيع نسيان كل شيء لعين عنك.

804
00:51:04,564 --> 00:51:06,431
أيها اللعين الأحمق.

805
00:51:53,917 --> 00:51:55,250
مرحبا؟

806
00:52:00,591 --> 00:52:02,826
سوكي؟

807
00:52:02,861 --> 00:52:04,561
هيه. أنا مشغولة قليلا.
ما الأمر؟

808
00:52:04,596 --> 00:52:06,963
كنت سآتي لأخبرك خيرا جيدا

809
00:52:06,998 --> 00:52:09,365
أني لم أتحول إلى مستنمر بعد كل شيء.

810
00:52:09,400 --> 00:52:10,566
أجل، في الحقيقة، لقد سألت.

811
00:52:10,600 --> 00:52:12,901
لا يحدث الأمر بتلك الطريقة،
لا بد أنك ارتحت.

812
00:52:12,936 --> 00:52:15,070
أه، أجل.

813
00:52:15,104 --> 00:52:16,537
لكن ما هذا الدم؟

814
00:52:16,573 --> 00:52:18,273
الأمر معقد.
إريك مغطى بالسلفر.

815
00:52:18,307 --> 00:52:20,308
ولدي القليل منه علي.

816
00:52:20,343 --> 00:52:21,444
ماذا؟

817
00:52:22,679 --> 00:52:25,080
سوك؟
ما الذي يحدث؟

818
00:52:26,249 --> 00:52:27,883
هناك تعويذة ساحرة ستلقى.

819
00:52:27,917 --> 00:52:29,984
يفترض بالتعويذة أن تخرج كل مصاصي الدماء إلى الشمس.

820
00:52:30,020 --> 00:52:31,119
ماذا، هل أنت جادة؟

821
00:52:32,154 --> 00:52:33,922
علي الذهاب.
انتظري!

822
00:52:33,957 --> 00:52:36,191
إن كان خارجا عن السيطرة،
لا أريدك أن تذهبي إلى الأسفل معه.

823
00:52:36,225 --> 00:52:38,226
لقد أنقذ حياتي، جايسون.
أنا أدين له.

824
00:52:39,295 --> 00:52:40,695
علي الذهاب.

825
00:52:40,731 --> 00:52:42,097
لن يستطيع النجاة بدون شخص معه هناك.

826
00:52:42,132 --> 00:52:43,632
اذهب!
سأكون بخير!

827
00:52:47,537 --> 00:52:49,371
لن ينجو؟

828
00:52:50,307 --> 00:52:51,473
أوه، يا للمسيح.

829
00:53:09,191 --> 00:53:10,791
أخرجوني!

830
00:53:10,826 --> 00:53:14,228
أترجاكم! رجاء!
أخرجوني!

831
00:53:14,262 --> 00:53:16,163
أرجوكم!

832
00:53:30,280 --> 00:53:32,013
أوه، الشمس!

833
00:53:33,083 --> 00:53:34,751
الشمس!

834
00:53:34,785 --> 00:53:36,485
أوه، الشمس!

835
00:53:37,455 --> 00:53:38,755
الشمس!

836
00:53:39,791 --> 00:53:42,626
إلى الشمس.
الشمس.

837
00:53:42,661 --> 00:53:44,261
شمس!
لا!

838
00:53:44,296 --> 00:53:45,663
إريك، أرجوك، تماسك!

839
00:53:45,698 --> 00:53:48,066
اقلعي عني السلاسل!
أزيليها!

840
00:53:48,101 --> 00:53:49,736
استمع إلي!
ستموت إن خرجت هناك!

841
00:53:49,770 --> 00:53:51,304
لا يهمني!

842
00:53:51,338 --> 00:53:54,573
لا يهمني!

843
00:54:00,050 --> 00:54:03,520
بيولاه، كنت أريد أن أكلمك بشأن ذاك القش.

844
00:54:11,197 --> 00:54:12,698
كنت أعلم.

845
00:54:25,116 --> 00:54:26,450
الشمس!

846
00:54:35,864 --> 00:54:37,264
جيسكا!

847
00:54:40,136 --> 00:54:41,769
لا!

848
00:54:43,006 --> 00:54:44,205
جيسكا.

849
00:54:47,477 --> 00:54:49,044
جيس!

850
00:54:49,078 --> 00:54:52,880
بكّي!
بكّي، أحتاجك!

851
00:54:54,751 --> 00:54:56,051
هيه، ارجعي إلى السرير!

852
00:54:56,086 --> 00:54:57,186
ساعدني.

853
00:54:57,220 --> 00:54:58,554
بكّي، لا!
إنها تؤلم!

854
00:54:58,588 --> 00:54:59,788
اتركي القضبان.

855
00:54:59,824 --> 00:55:01,657
الفضة تصهر يدي!

856
00:55:01,692 --> 00:55:02,992
لا تساعدها!

857
00:55:03,026 --> 00:55:04,660
جيسكا، لا!

858
00:55:10,936 --> 00:55:12,569
جيسكا، استمعي إلي!

859
00:55:16,374 --> 00:55:18,108
جيسكا!

860
00:55:18,144 --> 00:55:20,545
بصفتي صانعك، أنا آمرك!

861
00:55:23,282 --> 00:55:24,782
أزيلي عني السلاسل.

862
00:55:25,652 --> 00:55:26,852
أرجوك!

863
00:55:28,888 --> 00:55:30,455
جيسكا!

864
00:55:31,692 --> 00:55:33,092
لا!

865
00:55:33,126 --> 00:55:34,961
اصمدي، جيس!

866
00:55:34,996 --> 00:55:36,430
اصمدي.

867
00:56:09,665 --> 00:56:10,664
حيسكا!

868
00:56:10,699 --> 00:56:11,866
توقف! توقف!

869
00:56:11,901 --> 00:56:13,735
علي أن أصل إلى جيسكا.

870
00:56:14,903 --> 00:56:16,503
مكانك!

871
00:56:36,626 --> 00:56:38,160
الشمس!

887
00:57:07,894 --> 00:59:17,894
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== الترجمة العربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==
== تعديل : <font color="#00ff00">sunsodien</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء

