1
00:00:10,877 --> 00:00:13,123
هيا، سوكي، ابقي معي.
هيا، أرجوك!

2
00:00:20,606 --> 00:00:22,886
سوكي؟ سوكي؟

3
00:00:27,519 --> 00:00:28,926
سوكي، اشربي.

4
00:00:28,961 --> 00:00:30,301
هيا!

5
00:00:30,336 --> 00:00:32,381
أنا آسف جدا، كان علي أن
أتركك تأتين الليلة.

6
00:00:32,417 --> 00:00:34,630
إذا لماذا تركتها؟

7
00:00:34,665 --> 00:00:36,911
أيها المستذئب، سأحتاج
منك أن تخرس!

8
00:00:37,852 --> 00:00:38,957
هيا، اشربي.

9
00:00:38,993 --> 00:00:41,105
سوكي؟

10
00:00:41,140 --> 00:00:42,413
لا يبدو وكأنها تشربه.

11
00:00:42,449 --> 00:00:43,722
لأنها لا تشربه.

12
00:00:43,758 --> 00:00:44,796
هل لديها نبض أصلا؟

13
00:00:44,832 --> 00:00:46,877
بالكاد، هيا.

14
00:00:46,911 --> 00:00:48,520
حسنا، ألا يوجد شيء آخر يمكننا فعله؟

15
00:00:49,428 --> 00:00:51,272
يمكننا أن ندعو.

16
00:00:51,307 --> 00:00:53,620
مستذئب ومصاص دماء.
من سيجيب؟

17
00:00:55,769 --> 00:00:58,116
ذلك، لا أعرفه.

18
00:00:58,142 --> 00:01:02,162
<font color="#00ff00">? الدم الحقيقي مـ4ـ حـ9ـ ?</font>
<font color="#00ffff">Run اهرب</font>

19
00:01:02,163 --> 00:01:06,183
==مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== ترجمة عربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==
تحسين الترجمة مسموح بدون حذف الأسماء

20
00:01:07,608 --> 00:01:11,744
? عندما دخلت
خرج الهواء

21
00:01:14,974 --> 00:01:20,085
? وكل ظل
امتلأ بالشك

22
00:01:22,610 --> 00:01:28,428
? أنا لا أعلم من تظن نفسك،
لكن قبل أن تنقضي الليلة

23
00:01:30,752 --> 00:01:33,845
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

24
00:01:37,043 --> 00:01:41,213
? أنا من النوع الذي يجلس بغرفته

25
00:01:44,579 --> 00:01:48,580
? محبط وعيناه مليئتان بالزرقة

26
00:01:52,248 --> 00:01:58,638
? لا أعلم ماذا فعلت لي،
لكني أعلم أنه حقيقي بهذا القدر

27
00:02:00,254 --> 00:02:03,315
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

28
00:02:21,653 --> 00:02:25,958
? أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ?

29
00:02:29,236 --> 00:02:30,341
لقد قَتل بفرلين.

30
00:02:30,376 --> 00:02:31,415
أنا وضعت الفضة على
ابن العاهرة...

31
00:02:31,449 --> 00:02:32,823
كانت أختي السابقة في القانون المفضلة لدي.

32
00:02:32,858 --> 00:02:35,640
لماذا أحضرتيه هنا بحق الجحيم؟

33
00:02:35,675 --> 00:02:38,691
إنه تحت سيطرتي.

34
00:02:38,727 --> 00:02:40,636
أخبرهم، أيها الأشقر.

35
00:02:40,671 --> 00:02:41,910
أنا ملكك.

36
00:02:41,946 --> 00:02:44,224
رائع جدا!

37
00:02:45,198 --> 00:02:46,639
اغسل وجهك.

38
00:02:53,173 --> 00:02:54,874
بيل عرض عليك غصن زيتون الليلة.

39
00:02:54,908 --> 00:02:56,475
لماذا لم تقبليه؟

40
00:02:57,478 --> 00:02:59,279
جميعكم ضموا الأيادي.

41
00:02:59,313 --> 00:03:04,914
يجب علينا أن نتلو تعويذة حماية ضد مصاصي الدماء،
حتى نكون بأمان هنا.

42
00:03:10,622 --> 00:03:12,723
قلت لكم ضموا الأيادي!

43
00:03:12,758 --> 00:03:15,059
آم، أعتقد أني أتكلم باسم
كل شخص هنا عندما أقول

44
00:03:15,095 --> 00:03:17,796
أني لا أعتقد أن هذا ما سجلنا لأجله.

45
00:03:17,832 --> 00:03:19,833
آه، هل هي تتكلم باسم الجميع؟

46
00:03:19,867 --> 00:03:21,868
مؤكد جدا أنها تتكلم باسمي.

47
00:03:21,903 --> 00:03:23,537
ليس باسمي.

48
00:03:23,571 --> 00:03:27,741
لم أكن أعرف ما كنت أخوض فيه
لكني سعيد جدا أنني انضممت.

49
00:03:27,777 --> 00:03:28,877
فتى جيد، روي.

50
00:03:28,911 --> 00:03:30,645
شكرا لك، أنتونيا.

51
00:03:30,680 --> 00:03:31,813
أي أحد آخر؟

52
00:03:34,417 --> 00:03:38,921
وجدت هذه معلقة على الحائط بالخارج.

53
00:03:38,955 --> 00:03:41,333
غدا مساء سنذهب إلى هذه،

54
00:03:41,359 --> 00:03:43,771
وسنأخذ الأشقر معنا،

55
00:03:43,794 --> 00:03:50,100
حتى يعرف العالم كله ما يقدر عليه مصاصو الدماء،

56
00:03:52,037 --> 00:03:55,173
وما نحن قادرون على فعله لهم.

57
00:03:55,207 --> 00:03:56,274
مارني...

58
00:03:56,308 --> 00:04:00,645
اسمي هو أنتونيا!

59
00:04:01,681 --> 00:04:03,248
يا يسوع المسيح.

60
00:04:03,283 --> 00:04:07,187
أرجوك، أنا أترجاك.

61
00:04:07,223 --> 00:04:08,790
لدي أطفال.

62
00:04:13,764 --> 00:04:16,332
لا أحد يغادر.

63
00:04:17,469 --> 00:04:18,536
أو ماذا؟

64
00:04:23,610 --> 00:04:26,611
حاولي، وستعرفين.

65
00:04:35,022 --> 00:04:36,156
سوكي.

66
00:04:39,460 --> 00:04:40,660
لقد نجوتي.

67
00:04:43,965 --> 00:04:45,799
أين إريك؟

68
00:04:47,303 --> 00:04:49,604
سوكي، لقد أصبت.
لا يمكن أنك لا زلت...

69
00:04:49,638 --> 00:04:51,806
أين هو؟

70
00:04:51,842 --> 00:04:53,642
لقد أرسلت رجالي للبحث عنه.

71
00:04:53,677 --> 00:04:55,044
والآن بما أني أعلم أنك بخير،

72
00:04:55,079 --> 00:04:57,346
سأذهب لأنضم إليهم بنفسي حتى...

73
00:04:57,381 --> 00:05:00,382
هل أنا الوحيد الذي يعتقد أن هذا جنون؟

74
00:05:00,418 --> 00:05:06,056
سوكي، لقد كنت لتوك بهذا القرب من الموت،
من أجل ذي أنياب لعين. مجددا!

75
00:05:06,091 --> 00:05:08,091
كل دقيقة نقضيها لا نبحث عنها...

76
00:05:08,126 --> 00:05:09,125
حسنا.

77
00:05:09,161 --> 00:05:10,394
انتهيت هنا.

78
00:05:11,362 --> 00:05:12,496
انتهيت.

79
00:05:26,781 --> 00:05:28,015
بيل؟

80
00:05:28,050 --> 00:05:30,084
شكرا على الدم.

81
00:05:31,820 --> 00:05:32,953
في أي وقت.

82
00:05:57,816 --> 00:05:59,216
هل غطت في النوم أخير؟

83
00:06:00,686 --> 00:06:03,220
يجدر بك الذهاب، سام.
هذه ليست مشكلتك.

84
00:06:05,658 --> 00:06:08,025
حسنا، ماذا إن كنت أريدها
أن تكون مشكلتي؟

85
00:06:08,061 --> 00:06:10,294
ثق بي، أنت لا تريد أن يكون ماركس مشكلتك.

86
00:06:15,904 --> 00:06:17,371
هل هذا هو سبب عدم قدرة إيما على النوم؟

87
00:06:18,741 --> 00:06:20,041
هي خائفة من أن يعود؟

88
00:06:21,711 --> 00:06:22,811
وأنت؟

89
00:06:25,949 --> 00:06:27,650
أنا لن أرحل.

90
00:06:27,684 --> 00:06:31,354
حسنا، سيكون الأمر أسوأ للجميع إن
عاد وأنت لا زلت هنا.

91
00:06:31,389 --> 00:06:34,223
حسنا، إذا ليصبح لا أحد هنا.

92
00:06:34,258 --> 00:06:37,862
لا. لا، أنا أحاول تعليم إيما أن
لا تهرب من مشاكلها.

93
00:06:37,896 --> 00:06:39,463
حسنا، من قال شيئا عن الهروب؟

94
00:06:39,499 --> 00:06:42,735
أنا أتكلم عن ثلاثتنا،

95
00:06:43,670 --> 00:06:45,637
ذاهبون للتخييم،

96
00:06:45,672 --> 00:06:47,172
عائدون إلى الطبيعة،

97
00:06:47,206 --> 00:06:50,809
والعودة إلى الطبيعة هي 100? عكس الهرب.

98
00:06:52,579 --> 00:06:54,246
لا أريد أن أضطر إلى إيقاظ إيما.

99
00:06:54,282 --> 00:06:56,950
فقط احمليها من سريرها إلى المقعد الخلفي.

100
00:06:56,985 --> 00:07:00,021
لن تعرف شيئا حتى تستيقظ للإفطار
المطهو على نيران المخيم.

101
00:07:03,762 --> 00:07:06,530
إن كانت مشاركة الخيمة هي ما يوقفك،
فليس عليك أن تقلقي.

102
00:07:06,565 --> 00:07:08,333
أنا مالك لخيام متعددة.

103
00:07:08,367 --> 00:07:09,300
أوه، أنت كذلك؟

104
00:07:09,336 --> 00:07:10,436
أجل، أنا ذو شأن.

105
00:07:15,476 --> 00:07:16,543
حسنا.

106
00:07:16,577 --> 00:07:17,710
حسنا.

107
00:07:18,680 --> 00:07:19,780
حسنا.

108
00:08:34,601 --> 00:08:37,669
إذا، ذهبت إلى منزل جايسون،

109
00:08:37,704 --> 00:08:41,774
لأني اعتقدت أنه ربما، مثلا،
يفهم ما أمر به،

110
00:08:41,810 --> 00:08:43,744
لكنه طردني هو أيضا.

111
00:08:45,814 --> 00:08:47,748
وهذا هو أسوأ يوم في حياتي.

112
00:08:49,051 --> 00:08:50,717
أتمنى لو كنت ميتة.

113
00:08:50,753 --> 00:08:53,620
إلا أني كذلك، والأمر لا يشكل فرقا.

114
00:08:54,857 --> 00:08:56,724
كانت هنالك أوقات،
أعترف،

115
00:08:56,759 --> 00:08:57,992
عندما خطر لي أنه ربما يجدر بي

116
00:08:58,017 --> 00:09:00,367
أن أتوقف عن وظيفتي مؤقتا
وأصبح صانعة،

117
00:09:02,198 --> 00:09:07,102
لكن هذه العدة ساعات هنا معك
محت كل تلك الشكوك إلى الأبد.

118
00:09:08,406 --> 00:09:10,540
أنت لا تشبهين ما أنت عليه على التلفاز أبدا.

119
00:09:11,609 --> 00:09:12,909
آو، شكرا.

120
00:09:16,348 --> 00:09:17,482
نان.

121
00:09:18,785 --> 00:09:20,285
اعتقدت أنه من الأفضل أن أدفن نفسي هنا،

122
00:09:20,319 --> 00:09:24,356
بما أن احتفال التسامح يبدأ مساء الغد مبكرا.

123
00:09:25,759 --> 00:09:27,693
رأيتك على الأخبار، في الطريق.

124
00:09:27,728 --> 00:09:29,195
قمت بعمل جيد جدا.

125
00:09:29,230 --> 00:09:32,131
وصلت إلى عمق القصة حقا.

126
00:09:32,166 --> 00:09:35,369
بالمناسبة، ما هي القصة، يا ملكي؟

127
00:09:35,403 --> 00:09:38,171
ما الفوضى التي أحدثتها الآن؟

128
00:09:41,911 --> 00:09:44,178
أنا مترددة في أن أسأل،

129
00:09:45,581 --> 00:09:47,015
لكن لتفادي وجود أي مفاجئات أخرى،

130
00:09:47,050 --> 00:09:49,485
هل يوجد شيء آخر أحتاج إلى معرفته؟

131
00:09:49,520 --> 00:09:51,220
فقط أن نورثمان مفقود.

132
00:09:52,223 --> 00:09:54,090
ماذا؟ كيف؟

133
00:09:55,593 --> 00:09:57,594
آخر مرة تكلمنا، كنتَ على وشك
تعريضه للموت الحقيقي.

134
00:09:57,628 --> 00:09:58,595
غيرت رأيي.

135
00:09:58,630 --> 00:10:01,131
تبين أنك قائد حاسم.

136
00:10:01,166 --> 00:10:03,033
علينا أن نلغي مساء الغد.

137
00:10:03,068 --> 00:10:08,039
يحتمل أن إريك واقع تحت تأثير أنتونيا، كما كان لويس.

138
00:10:08,075 --> 00:10:09,742
الإلغاء ليس خيارا.

139
00:10:09,777 --> 00:10:11,744
ما المهم جدا بشأن هذا الحدث

140
00:10:11,780 --> 00:10:14,348
لدرجة أنك مريدة لتعرضي حياتك
وحياتي للخطر؟

141
00:10:14,416 --> 00:10:15,683
هناك جماعات ضمن...

142
00:10:15,717 --> 00:10:16,784
جماعات ضمن ماذا؟

143
00:10:18,054 --> 00:10:20,822
الـ د.م.أ؟ السلطة؟ ما لم تخبريني،
## د.م.أ = AVL ##

144
00:10:20,857 --> 00:10:22,297
لا يمكنني الموافقة...

145
00:10:22,331 --> 00:10:27,199
حاليا، فرق من السي إن إيه والفي تي في
وفوكس نيوز ومدونون من أنحاء البلاد

146
00:10:27,397 --> 00:10:29,397
يتواجدون خارج الفندق، متظرين.

147
00:10:30,235 --> 00:10:31,835
ماذا علي أن أخبرهم؟

148
00:10:31,869 --> 00:10:33,736
لومي السحرة.

149
00:10:33,772 --> 00:10:36,173
لم تجد أمريكا مشكلة في فعلها سابقا.

150
00:10:36,208 --> 00:10:38,443
لم أعتقد أن هذا ممكن،

151
00:10:38,478 --> 00:10:41,213
لكنك فعلا تجعلني أشتاق إلى الملكة صوفي آن.

152
00:10:42,749 --> 00:10:44,516
أقصد، ما هذا الهراء، بيل؟

153
00:10:44,551 --> 00:10:45,484
كيف سمحت للأمر بالوصول إلى هذا الحد؟

154
00:10:45,519 --> 00:10:47,153
أنت من جعل الأمر يصل إلى هذا الحد!

155
00:10:47,187 --> 00:10:48,354
لا أفهم كيف أكون مسؤولة...

156
00:10:48,389 --> 00:10:51,257
هذه هي المشكلة باختصار!

157
00:10:51,293 --> 00:10:53,460
الجميع يستطيع رؤية ذلك ما عداك.

158
00:10:53,495 --> 00:10:56,597
فيما يتعدى العنوان الرئيسي ليوم الغد،
أنت شخص أعمى.

159
00:10:58,434 --> 00:11:02,838
لكم أحب أن تقول هذه الكلمات
في وجهي عندما لا أكون مقيدة بالفضة.

160
00:11:02,872 --> 00:11:04,739
هذا ما كنت أقوله طوال الوقت!

161
00:11:10,715 --> 00:11:13,616
عزز الأمن إن كنت تشعر أنه ضروري.

162
00:11:14,653 --> 00:11:18,023
لكن احتفال التسامح غدا سيستمر،

163
00:11:18,057 --> 00:11:20,571
ومن الأفضل أن تراك الكاميرات

164
00:11:20,597 --> 00:11:23,864
في مزاج احتفالي ومتسامح.

165
00:11:24,631 --> 00:11:26,632
فهمت قولي؟

166
00:11:28,837 --> 00:11:29,970
تماما.

167
00:12:18,793 --> 00:12:22,296
هيا، يا طفلي.
أووه، ها قد وصلنا إلى البيت.

168
00:12:22,364 --> 00:12:24,232
نحن في البيت، يا فتاي الصغير.

169
00:12:24,267 --> 00:12:26,168
أجل، نحن في البيت.

170
00:12:26,202 --> 00:12:27,569
أوه، يا طفلي.

171
00:12:27,604 --> 00:12:28,704
لافاييت؟

172
00:12:30,341 --> 00:12:31,508
اخرج من منزلي.

173
00:12:32,910 --> 00:12:33,943
اخرج من منزلي!

174
00:12:33,977 --> 00:12:36,845
ووه، يا رجل، هذا ليس منزلك.

175
00:12:36,880 --> 00:12:38,715
هذا ليس طفلك أيضا، هذا مايكي!

176
00:12:38,750 --> 00:12:41,251
هذا هو طفلي! الآن اخرج من منزلي، أنت.

177
00:12:41,286 --> 00:12:42,552
ما هذا، لافاييت؟

178
00:12:47,427 --> 00:12:48,994
هذا طفلي أنا.

179
00:12:49,996 --> 00:12:53,333
إنه والده من جاء وأخذه، أعلم أنه هو.

180
00:12:53,368 --> 00:12:54,501
آه، آرلين...

181
00:12:54,537 --> 00:12:56,971
أليس هذا والده يقف هناك؟

182
00:12:57,740 --> 00:12:59,893
حسنا، لماذا تعاملنا كالمجرمين؟

183
00:12:59,918 --> 00:13:01,725
نحن لم نخطف طفلنا!

184
00:13:02,412 --> 00:13:03,979
أنا فقط أحاول فهم القصة.

185
00:13:04,014 --> 00:13:06,382
بدونها، ليس لدي أي فكرة عن مكان البحث.

186
00:13:06,417 --> 00:13:08,284
أسمعت هذا يا تيري؟ نحن نتعامل مع هواة.

187
00:13:08,318 --> 00:13:10,753
حسنا، أعتقد أن علينا نجده بأنفسنا فحسب.

188
00:13:10,788 --> 00:13:12,255
أقصد، تعلم، هل هو هنا؟

189
00:13:12,289 --> 00:13:14,190
هل هو هنا؟ هه؟

190
00:13:14,226 --> 00:13:15,926
أوه، عليكم جميعا أن تتوقفوا عن لمس الأشياء!

191
00:13:15,961 --> 00:13:18,062
فقط ابحث في كل مكان.

192
00:13:18,097 --> 00:13:19,297
هذا مسرح جريمة.

193
00:13:19,332 --> 00:13:20,600
أولاد العاهرين أخذوا سلاحي.

194
00:13:20,634 --> 00:13:22,301
هم أخذوا ابني، يا ابن العم.

195
00:13:23,638 --> 00:13:25,339
المفوض جايسون ستاكهاوس.

196
00:13:25,374 --> 00:13:28,209
جيه، إنه أنا. آه، لافاييت
دخل لتوه من باب منزلي،

197
00:13:28,244 --> 00:13:29,678
ومعه طفل آرلين،

198
00:13:29,713 --> 00:13:31,047
ودمية وسلاح.

199
00:13:31,082 --> 00:13:32,082
آندي.

200
00:13:32,116 --> 00:13:33,984
آرلين؟ آرلين.
هويت لديه الطفل.

201
00:13:34,018 --> 00:13:35,886
في منزله.

202
00:13:35,921 --> 00:13:37,087
علمت أن ابن فورتنبري ذاك ليس صالحا.

203
00:13:37,121 --> 00:13:38,387
ابق مكانك، يا صديقي،
سنكون عندك في الحال. أي شيء آخر أحتاج إلى معرفته؟

204
00:13:38,595 --> 00:13:41,990
كان لدي واحد مثله في الفصيلة،
مجرد ضخم وفاسد.

205
00:13:43,225 --> 00:13:44,658
يقول أن لافاييت كاد يطلق النار عليه.

206
00:13:44,693 --> 00:13:45,760
بسلاحي؟

207
00:13:45,794 --> 00:13:47,061
لافاييت أخذ مايكي؟

208
00:13:47,097 --> 00:13:49,965
هويت يقول أيضا أنه خرج جريا
من المنزل بدون بنطال.

209
00:13:50,000 --> 00:13:51,100
لذا علينا أن نحضر له بنطالا.

210
00:13:51,135 --> 00:13:52,768
ماذا؟ ليس لدينا وقت لذلك!

211
00:13:52,804 --> 00:13:54,705
لن يستغرق الأمر دقيقة،
وأنا لا أريد رؤية ذاك الهراء.

212
00:13:54,739 --> 00:13:56,940
تيري!
أنا آت معك.

213
00:13:56,975 --> 00:13:58,475
لا، لن تفعل.
ستاكهاوس!

214
00:13:58,510 --> 00:13:59,843
لن يأتوا. لا.
تيري.

215
00:13:59,878 --> 00:14:00,978
اللعنة.

216
00:14:01,012 --> 00:14:02,413
آرلين.

217
00:14:03,649 --> 00:14:04,682
ذلك ابني.

218
00:14:04,717 --> 00:14:05,683
إنه ابننا.

219
00:15:02,617 --> 00:15:03,617
ماذا؟

220
00:15:03,652 --> 00:15:05,786
إنه وقت النهار.

221
00:15:27,211 --> 00:15:28,344
سوكي.

222
00:15:29,647 --> 00:15:30,780
بيل؟

223
00:15:31,783 --> 00:15:32,917
ماذا تفعل هنا؟

224
00:15:32,951 --> 00:15:35,585
اسأل سوكي.
إنه حلمها.

225
00:15:37,457 --> 00:15:38,357
سوكي؟

226
00:15:38,391 --> 00:15:40,158
أنا لا أعلم ما الذي يفعله هنا.

227
00:15:40,193 --> 00:15:41,559
بلى، تعلمين. أخبريه.

228
00:15:41,595 --> 00:15:44,364
أخبريه أنك لم تتوقفي أبدا عن حبي.

229
00:15:44,432 --> 00:15:45,366
أهذا صحيح؟

230
00:15:45,400 --> 00:15:49,036
ماذا؟ الآن يستطيع الجميع
أن يسمح الجميع؟

231
00:15:49,071 --> 00:15:50,905
هل هذا صحيح؟

232
00:15:50,940 --> 00:15:55,177
حسنا، أجل، لكنه ليس خطأي.
لقد أعطاني دمه.

233
00:15:55,211 --> 00:15:56,278
وهو أعطاك دمه.

234
00:15:56,313 --> 00:15:58,281
سوكي ملكي.

235
00:15:58,315 --> 00:15:59,314
إريك، توقف.

236
00:15:59,383 --> 00:16:00,449
هراء!
إنها ملكي!

237
00:16:00,484 --> 00:16:03,853
شباب، لا أريدكما أن تتقاتلا أنتما
الاثنان عليّ، أرجوكما!

238
00:16:03,888 --> 00:16:05,121
أنا أكبر منك بعشر مرات.

239
00:16:05,157 --> 00:16:07,324
وأنا أحبها أكثر بعشرين مرة.

240
00:16:07,358 --> 00:16:09,359
اللعنة، توقفا!

241
00:16:12,831 --> 00:16:14,465
شكرا لكما.

242
00:16:14,500 --> 00:16:21,340
الآن، هذا حلمي أنا، لذا كلاكما
عليه أن يخرس ويستمع إلي.

243
00:16:21,375 --> 00:16:22,474
هيا.

244
00:16:27,215 --> 00:16:29,983
حسنا؟ ما الذي تنتظرونه؟

245
00:16:30,018 --> 00:16:32,787
أحضروا مؤخراتكم إلى غرفة المعيشة.
علينا أن نخوض حديثا صغيرا.

246
00:16:42,400 --> 00:16:49,507
"سام، أنا جئت لأقول مع السلامة،
لكنك لم تكن هنا، لذلك أنا أكتب لك بدلا من ذلك.

247
00:16:53,646 --> 00:16:54,913
أنا أخطأت."

248
00:17:05,126 --> 00:17:07,127
أنا أبحث عن سام مارلوت، هل هو بالجوار؟

249
00:17:07,162 --> 00:17:08,229
من يسأل؟

250
00:17:08,263 --> 00:17:09,597
اسمي ماركس.

251
00:17:09,631 --> 00:17:10,631
ماركس ماذا؟

252
00:17:10,666 --> 00:17:12,967
هو يعلم من أنا.

253
00:17:13,036 --> 00:17:15,370
حسنا، إنه ليس بالجوار،
ماركس هو-يعلم-من-أنا.

254
00:17:20,210 --> 00:17:21,210
من أنت؟

255
00:17:21,244 --> 00:17:22,611
أخوه.

256
00:17:24,214 --> 00:17:28,483
لا هراء. متحول حصل على أخ متحول، هه؟

257
00:17:30,653 --> 00:17:31,853
حسنا، إذا.

258
00:17:33,490 --> 00:17:34,756
أنت أعطه هذه، هل ستفعل؟

259
00:17:36,995 --> 00:17:40,132
سأكون بانتظاره الليلة.
أخبره أن يكون هناك،

260
00:17:42,070 --> 00:17:46,141
خلاف ذلك هو ستكون لديه مشكلة لعينة
أكبر مما يملك أصلا.

261
00:17:46,176 --> 00:17:47,776
سأتأكد من فعل ذلك.

262
00:18:07,060 --> 00:18:08,060
ألا يزال مرتكب الجريمة بالداخل؟

263
00:18:08,095 --> 00:18:09,295
أجل.

264
00:18:09,330 --> 00:18:10,397
ابن العاهرة.

265
00:18:10,431 --> 00:18:11,598
هل أحضرتم لي بنطالا؟
آندي أحضره. آندي!

266
00:18:12,467 --> 00:18:13,966
البنطال.

267
00:18:14,000 --> 00:18:15,501
أوه، لقد نسيت.

268
00:18:15,536 --> 00:18:17,202
أنت ذهبت إلى الغرفة لتحضره!

269
00:18:17,237 --> 00:18:19,047
حسنا، قاضيني على كوني اقف على الحافة،

270
00:18:19,073 --> 00:18:20,702
لم لا تفعل؟
إنه قريبي بالداخل!

271
00:18:22,610 --> 00:18:24,410
ابق بالخلف.

272
00:18:24,445 --> 00:18:25,645
لافاييت!

273
00:18:26,815 --> 00:18:29,516
لافاييت، أنت بالداخل؟
اللعنة.

274
00:18:30,552 --> 00:18:33,054
أنا العمدة بلفلور، لافاييت.

275
00:18:33,089 --> 00:18:34,756
صوتك يبدو كرجل أبيض، أنت!

276
00:18:35,958 --> 00:18:38,293
أنت تعرف جيدا أني رجل أبيض!

277
00:18:38,328 --> 00:18:40,930
محال أنا أفتح بابا لرجل أبيض، أنا.

278
00:18:42,835 --> 00:18:46,939
افتح الباب، أيها البغيض العنصري،
أو سأفتحه عليك بالقوة!

279
00:18:46,973 --> 00:18:48,040
آندي؟

280
00:18:48,074 --> 00:18:49,441
أتسمعني؟

281
00:18:49,476 --> 00:18:51,643
هيه! البروتوكول ينص على أن نهدئ الموقف.

282
00:18:51,711 --> 00:18:53,712
اللعنة على ذلك!

283
00:18:53,746 --> 00:18:57,516
الموقف أصبح غير مهدأ مسبقا
في الدقيقة التي اقتحم فيها هذا المخنث منزلي.

284
00:18:57,550 --> 00:18:59,584
لافاييت رينولدز،

285
00:18:59,619 --> 00:19:02,020
بالنيابة عن دائرة رينارد،
وولاية لويزيانا،

286
00:19:02,055 --> 00:19:04,223
ويسوع المسيح بنفسه،

287
00:19:04,258 --> 00:19:06,426
- ما الذي تـ...
- سواء كنت جاهزا أم لا، ها نحن قادمون!

288
00:19:06,460 --> 00:19:07,560
آندي!

289
00:19:09,431 --> 00:19:11,432
لا تفكر بذلك حتى، لافاييت.

290
00:19:11,467 --> 00:19:14,469
لن أدعك تطلق عليه.
ارم السلاح.

291
00:19:14,504 --> 00:19:15,804
سلم الطفل.
إنه سلاحي.

292
00:19:15,839 --> 00:19:17,239
اخرجوا من منزلي!

293
00:19:18,242 --> 00:19:19,342
آندي، هيا!

294
00:19:21,512 --> 00:19:22,912
أوه، يا يسوع، اللعنة!

295
00:19:25,551 --> 00:19:26,584
اللعنة!

296
00:19:26,619 --> 00:19:27,685
انتم بخير؟

297
00:19:27,720 --> 00:19:30,087
لم تركته يتقدم عليك، ستاكهاوس؟

298
00:19:30,123 --> 00:19:32,858
ما الذي كان علي فعل بحق الجحيم،
أطلق عليه والطفل بين ذراعيه؟

299
00:19:34,796 --> 00:19:36,129
- هراء.
- اللعنة!

300
00:19:38,767 --> 00:19:39,800
ماذا تفعلون هنا؟

301
00:19:41,303 --> 00:19:42,270
أخبرتكم ألا تأتوا.

302
00:19:42,304 --> 00:19:45,607
ابتعدي، أنت! لدي ما يكفي من الرصاص، أنا!

303
00:19:45,641 --> 00:19:48,342
لماذا تفعل هذا لافاييت؟

304
00:19:48,378 --> 00:19:49,511
اسمي هو مافيس.

305
00:19:49,545 --> 00:19:51,313
لقد فقد عقله.
مافيس؟

306
00:19:51,348 --> 00:19:52,515
سأدخل، لا رحمة.

307
00:19:52,549 --> 00:19:53,550
لا، لا، لا، لا.

308
00:19:53,585 --> 00:19:54,752
لا يمكننا تركك تفعل هذا.

309
00:19:56,122 --> 00:19:57,155
ماذا بحق الجحيم، يا ابن العم؟

310
00:19:57,189 --> 00:19:58,489
اتركنا نتعامل مع الوضع.

311
00:19:59,993 --> 00:20:02,660
ابتعد عني!
دعني أذهب!

312
00:20:02,695 --> 00:20:04,263
- لن تذهب إلى أي مكان!
- اترك يداي اللعينتان!

313
00:20:04,297 --> 00:20:07,766
أنت غيران فقط لأن لدي زوجة
وحياة وطفل لأحبهم،

314
00:20:07,801 --> 00:20:09,602
وأنت لا تملك شيئا ولا أحدا!

315
00:20:11,338 --> 00:20:13,573
كيف أصبحت بهذه القوة؟

316
00:20:15,744 --> 00:20:17,178
تعال هنا يا أرنب!

317
00:20:19,449 --> 00:20:22,784
يبدو أنها نسيت كل شيء عن
دراما الليلة الماضية.

318
00:20:24,054 --> 00:20:26,355
ماذا يا سام، هل تحتاج إلى سماعي أقولها؟

319
00:20:26,389 --> 00:20:27,990
أنا رجل ضعيف، لونا،
أحتاج إلى ذلك نوعا ما.

320
00:20:28,025 --> 00:20:29,092
كنت محقا.

321
00:20:29,126 --> 00:20:30,193
أه.

322
00:20:30,228 --> 00:20:31,895
هذه كانت فكرة عظيمة.

323
00:20:31,929 --> 00:20:33,797
أنت الأفضل.

324
00:20:33,832 --> 00:20:35,466
هذا ما أتكلم عنه.

325
00:20:37,069 --> 00:20:39,203
في المدرسة لدينا أرنبة عادية.

326
00:20:39,238 --> 00:20:41,572
تدعك تمسكها.

327
00:20:41,641 --> 00:20:44,810
هذه الأرانب في الطبيعة،
كل ما يفعلونه هو الهرب بعيدا.

328
00:20:44,877 --> 00:20:46,944
هذا لأن أرانب الطبيعة ذكية،

329
00:20:46,980 --> 00:20:48,013
وتحب التمرن.

330
00:20:48,047 --> 00:20:50,248
أرانب المدرسة سمينة وكسولة.

331
00:20:50,284 --> 00:20:51,350
آه، نحن لا نقول سمينة.

332
00:20:51,418 --> 00:20:52,918
أوه، آسف.

333
00:20:52,953 --> 00:20:54,120
لا بأس.

334
00:20:55,823 --> 00:20:57,724
أتمنى أن أصبح متحولة بدلا من مستذئبة.

335
00:20:59,561 --> 00:21:01,295
من أين جاءت الفكرة، يا خنفساء؟

336
00:21:01,330 --> 00:21:03,527
لأني لو كنت متحولة،
يوما ما يمكنني أن

337
00:21:03,552 --> 00:21:06,538
أصبح أرنبا خاصا بي
وأربت على نفسي متى ما أردت.

338
00:21:08,505 --> 00:21:10,706
إيما، أيا كان ما ستصبحينه
فهو ما يفترض بك أن تكونيه.

339
00:21:11,876 --> 00:21:14,577
وأنت مثالية، مفهوم؟

340
00:21:14,612 --> 00:21:16,580
لم أصبحت جادة جدا؟
أنا فقط أريد أن أربت على أرنب.

341
00:21:16,615 --> 00:21:18,549
الفتاة تريد التربيت على أرنب.

342
00:21:18,583 --> 00:21:20,617
سأذهب لأمسك لها ذاك الأرنب.

343
00:21:20,652 --> 00:21:21,753
ييه.

344
00:21:23,123 --> 00:21:24,189
أمهليني دقيقة.

345
00:21:25,191 --> 00:21:26,325
دقيقة واحدة.

346
00:21:28,262 --> 00:21:29,928
تعال هنا، أيها الشاب الصغير.

347
00:21:37,238 --> 00:21:38,838
إنه لطيف جدا!

348
00:21:38,873 --> 00:21:40,006
أليس لطيفا؟

349
00:21:41,775 --> 00:21:45,545
كان يمكنني أن أحلم عن أي شي.
كان يمكنني أن أسبح مع دلافين،

350
00:21:45,580 --> 00:21:48,949
أو آكل فطيرة كاملة بدون أي عواقب،

351
00:21:48,984 --> 00:21:51,818
لكن بدلا من ذلك أنا معكما هنا.

352
00:21:51,853 --> 00:21:53,521
الآن، لا بد أن يعني هذا شيئا.

353
00:21:53,556 --> 00:21:55,690
أخشى أن أسأل ماذا.

354
00:21:55,724 --> 00:21:56,891
أعتقد،

355
00:21:58,294 --> 00:22:00,066
أعتقد أني واقعة في حب كلاكما.

356
00:22:02,171 --> 00:22:04,605
لا يمكنك، هذا ليس ما أنت عليه.

357
00:22:04,640 --> 00:22:08,276
فقط لأني كنت دائما الفتاة الصغيرة
الطيبة الواعية لذاتها

358
00:22:08,310 --> 00:22:10,207
الخائفة من التفكير خارج الصندوق،

359
00:22:10,233 --> 00:22:13,203
خاصة عندما يتعلق الأمر بالحب والجنس.

360
00:22:14,619 --> 00:22:17,923
لكن منذ الآن، أنا أضع تلك
الفتاة الصغيرة ورائي.

361
00:22:19,159 --> 00:22:21,394
ما مقصدك بالضبط؟

362
00:22:21,429 --> 00:22:23,263
أني أستطيع أن أحبكما معا.

363
00:22:23,297 --> 00:22:26,199
ليس علي أن أكون ملكك،
أو ملكك.

364
00:22:26,234 --> 00:22:29,269
أنا أقترح أنكما الاثنان...

365
00:22:29,304 --> 00:22:30,437
تكونان ملكي.

366
00:22:32,775 --> 00:22:35,309
أنا ملك لويزينا.
أنا لا أشارك.

367
00:22:35,344 --> 00:22:36,944
عليك أن تختاري.

368
00:22:36,979 --> 00:22:39,261
حسنا، أولا،
أنتما مصاصي دماء.

369
00:22:39,286 --> 00:22:41,438
ما كل هذه الأخلاقيات؟

370
00:22:42,652 --> 00:22:45,988
وثانيا، هذه ازدواجية في المعايير.

371
00:22:46,022 --> 00:22:48,090
عندما يكونان امرأتان وفتى واحد،

372
00:22:48,124 --> 00:22:52,262
الجميع راض عن ذلك،
حتى لو كان بالكاد يعرفون بعضهم.

373
00:22:52,297 --> 00:22:55,834
لكن عندما تحاول امرأة تشق
طريقها مع رجال هي

374
00:22:55,868 --> 00:22:58,703
تماما وكليا واقعة في الحب معهما،

375
00:23:00,140 --> 00:23:01,340
الكل يتلعثم.

376
00:23:02,776 --> 00:23:05,111
أنا أقول أني أحبكما.

377
00:23:05,146 --> 00:23:06,846
أنتما الاثنان.

378
00:23:06,881 --> 00:23:12,685
وأطلب منكما أن تحباني أيضا.

379
00:23:12,720 --> 00:23:13,853
معا.

380
00:23:17,993 --> 00:23:21,395
إما أنتما الاثنان،
أو لا شيء على الإطلاق.

381
00:23:22,965 --> 00:23:24,465
اقبلا أو ارفضا.

382
00:24:05,915 --> 00:24:08,717
قطرة في المرة الواحدة،
يا حبيبة، حسنا؟ ليس أكثر.

383
00:24:08,751 --> 00:24:10,318
هذا الشيء مستوى آخر تماما.

384
00:24:10,354 --> 00:24:12,688
هل شربت يوما الدم من المصدر مباشرة؟

385
00:24:12,722 --> 00:24:15,590
هل وضعت وجهك في مواجهة
جلد مصاص دماء بارد،

386
00:24:15,625 --> 00:24:16,991
وامتصصت الدم مباشرة منه؟

387
00:24:17,026 --> 00:24:18,026
بالتأكيد لا.

388
00:24:18,061 --> 00:24:21,129
حسنا، أنا فعلت،
إذا لا تكن عاهرا!

389
00:24:30,476 --> 00:24:33,244
فقط تنفس. تنفس.

390
00:24:34,681 --> 00:24:38,050
إنه ليس حقيقيا.
إنه الدم، ستتجاوزه.

391
00:24:39,352 --> 00:24:41,220
أعينك مسؤولا على هذا.

392
00:24:41,255 --> 00:24:43,589
هذا أول قرار جيد اتخذته اليوم.

393
00:24:43,625 --> 00:24:46,192
يا يسوع، ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟

394
00:24:46,227 --> 00:24:47,561
أنا اتصلت به.

395
00:24:47,595 --> 00:24:49,696
هيه! انـ.. انخفض!

396
00:24:49,731 --> 00:24:50,865
لماذا يفعل هذا؟

397
00:24:50,899 --> 00:24:52,933
ليس لدي فكرة.

398
00:24:52,968 --> 00:24:57,206
هيه، تعال هنا.
لدي نظرية.

399
00:24:57,241 --> 00:25:01,264
عندما تكونون، آه،
تلعبون أدوارا، هل يتحول

400
00:25:01,290 --> 00:25:03,813
لافاييت إلى امرأة اسمها مافيس؟

401
00:25:04,682 --> 00:25:06,916
سأنسى أنك قلت هذا لتوك،
وأنا ذاهب إلى الداخل.

402
00:25:06,950 --> 00:25:08,518
هيه، هيه، إن لديه مسدسا.

403
00:25:08,553 --> 00:25:09,520
أنا ذاهب، جايسون.

404
00:25:09,554 --> 00:25:10,587
هذا، هذا يخالف البروتوكول.

405
00:25:10,622 --> 00:25:12,356
ماذا، هل ستطلق علي النار؟

406
00:25:12,391 --> 00:25:14,458
أنا سأعيد طفلك.

407
00:25:14,493 --> 00:25:16,061
أنا ذاهب معك.
تشكيل القيادة.

408
00:25:16,095 --> 00:25:18,896
حاليا هو محمي،
لكن إن تقدمت من الجناح...

409
00:25:18,932 --> 00:25:21,933
تيري، أنا ممرض. لن أتظاهر حتى
بأني أفهم ما قلته لتوك،

410
00:25:21,968 --> 00:25:23,835
لكني أعتقد أن علي الذهاب بمفردي.

411
00:25:23,871 --> 00:25:24,870
حسنا، لكن ماذا لو...

412
00:25:24,905 --> 00:25:26,939
عزيزي، لا. أنا لا أريد أن أجابه النار بالنار.

413
00:25:26,974 --> 00:25:28,642
لا تقلق. سأتولى هذا.
ابق هنا.

414
00:25:28,676 --> 00:25:29,943
دعه يدخل.

415
00:25:29,979 --> 00:25:32,814
اللعنة.

416
00:25:32,849 --> 00:25:35,817
إنه ممرض. إنه ممرض فحسب.
أوه، اللعنة.

417
00:25:52,573 --> 00:25:54,474
لافاييت؟

418
00:25:56,544 --> 00:26:00,147
أنت مع من، أنت؟
مسيو فيرجيل؟

419
00:26:00,182 --> 00:26:02,683
ما اسمك؟
أهو مافيس؟

420
00:26:02,718 --> 00:26:04,051
ماذا تريد، أنت؟

421
00:26:04,086 --> 00:26:05,053
أريد أن أساعد فقط.

422
00:26:06,523 --> 00:26:08,023
حسنا؟

423
00:26:08,057 --> 00:26:09,725
وأعتقد أني أستطيع.

424
00:26:09,760 --> 00:26:11,160
أنا مشعوذ.

425
00:26:12,763 --> 00:26:14,631
ممارس للسحر.

426
00:26:14,665 --> 00:26:16,732
لدي كل السحر الذي أحتاجه، أنا، هنا.

427
00:26:16,768 --> 00:26:19,169
أنا آسف، مافيس، لكن هذا ليس طفلك.

428
00:26:19,204 --> 00:26:20,171
أنت تكذب!

429
00:26:20,205 --> 00:26:21,372
لا، لا، لا، لا،
لا، لا، لا، لا.

430
00:26:21,407 --> 00:26:22,907
لماذا أتيت حتى تأخذ طفلي، همم؟

431
00:26:22,942 --> 00:26:25,676
تلك المرأة بالخارج التي ظلت تبكي لساعات،
هي أم الطفل.

432
00:26:25,712 --> 00:26:28,180
أنت اقتحمت منزلهم وأخذتيه منها!

433
00:26:28,215 --> 00:26:29,949
مستحيل أن أفعل ذلك لطفل امرأة أخرى.

434
00:26:29,983 --> 00:26:31,450
أعلم، أعلم.

435
00:26:32,553 --> 00:26:35,421
أعتقد أن شيئا ما حدث لك،

436
00:26:35,456 --> 00:26:37,991
شيء لم تتصالحي معه أبدا.

437
00:26:38,026 --> 00:26:40,694
لا أعلم ماذا، لكن أيا كان، فقد قتلك.

438
00:26:40,729 --> 00:26:42,430
أنا لست ميتة.

439
00:26:42,464 --> 00:26:44,398
الآن روحك تبحث عن طريق للعودة،

440
00:26:44,433 --> 00:26:50,038
وبما أن خليلي وسيط،
وجدت طريقك بدخول جسده.

441
00:26:50,107 --> 00:26:51,307
خليل؟

442
00:26:59,551 --> 00:27:02,954
أوه! أوه. لا!

443
00:27:02,989 --> 00:27:06,091
كيف أنتجت الطفل بهذا، أنا؟

444
00:27:06,126 --> 00:27:07,159
أنت لم تفعلي.

445
00:27:11,032 --> 00:27:13,333
طفلي. طفلي الصغير.

446
00:27:14,369 --> 00:27:15,969
هو ميت؟

447
00:27:18,273 --> 00:27:20,174
لا!

448
00:27:20,209 --> 00:27:22,010
أنا آسف، مافيس.
لا!

449
00:27:22,044 --> 00:27:23,945
أنا جدا، جدا آسف.

450
00:27:23,980 --> 00:27:30,052
أنا أريد حمله فقط، لمرة واحدة،
فقط مرة واحدة أخيرة.

451
00:27:31,188 --> 00:27:34,391
أنت. أنت لديك ذلك النوع
من السحر بداخلك؟

452
00:27:36,461 --> 00:27:38,128
يمكننا أن نحاول.

453
00:27:51,946 --> 00:27:53,266
حسنا، لكن لو وجدت سيد نورثمان، رجاء

454
00:27:53,291 --> 00:27:54,758
دع الملك بيل يتصل بي، أو أنت اتصل بي،

455
00:27:55,283 --> 00:27:56,383
أو، لا أعلم، أي شيء.

456
00:28:01,691 --> 00:28:02,824
مرحبا بك، سوكي.

457
00:28:07,632 --> 00:28:09,131
أتمنى أنك تحبين الورد.

458
00:28:12,170 --> 00:28:13,304
ادخلي.

459
00:28:20,547 --> 00:28:26,285
آلسيد كان الرجل الأول، والوحيد
الذي أحببته على الإطلاق،

460
00:28:26,320 --> 00:28:28,054
إن لم تحسبي كوت،

461
00:28:28,090 --> 00:28:30,258
والذي صدقيني،
أتمنى أن استطيع فعله.

462
00:28:33,062 --> 00:28:36,698
إذا عندما رأيت آلسيد معك،
والطريقة التي يهتم بها بأمرك، أنا فقط...

463
00:28:36,733 --> 00:28:37,799
ديبي،

464
00:28:37,834 --> 00:28:39,601
أنا أفهم كونك تغارين،

465
00:28:39,636 --> 00:28:41,369
لكنك حاولت أن تقتليني.

466
00:28:41,405 --> 00:28:44,406
هذا ليس شيئا تتوقعين أن أنساه.

467
00:28:44,442 --> 00:28:45,509
أنا لا أتوقع.

468
00:28:45,543 --> 00:28:48,913
هذا ليس سبب مجيئي،
أعلم أنك في مأزق،

469
00:28:48,980 --> 00:28:52,150
وأنا أتسائل عما إن كانت هناك
طريقة لأساعد، هذا كل شيء.

470
00:28:52,184 --> 00:28:55,251
هل أخبرك آلسيد أني في مأزق؟

471
00:28:55,287 --> 00:28:56,320
لم يكن عليه فعل ذلك.

472
00:28:56,355 --> 00:28:59,257
جاء إلى المنزل الليلة الماضية
ودمك موجود عليه.

473
00:28:59,293 --> 00:29:01,060
إن لم يخبرك، كيف عرفت أن الدم لي؟

474
00:29:01,094 --> 00:29:03,062
لأني أتذكر الرائحة.

475
00:29:04,398 --> 00:29:07,166
انظري، أنا لا أطلب أن نكون أفضل أصدقاء.

476
00:29:07,201 --> 00:29:08,801
تعلمين، سأكون مجنونة لو توقعت ذلك،

477
00:29:08,837 --> 00:29:10,104
وأنا لست مجنونة.

478
00:29:11,173 --> 00:29:15,377
لكن ألا يمكننا أن نحاول تحسين
الأوضاع شيئا فشيئا؟

479
00:29:15,411 --> 00:29:17,245
لا تتكلمي. فقط دعيني أسمع.

480
00:29:17,280 --> 00:29:18,814
- ماذا؟
- شش.

481
00:29:18,848 --> 00:29:22,885
...حب آلسيد، أحبه كثيرا،
لا يوجد شيء لن أفعله من أجله.

482
00:29:22,952 --> 00:29:23,986
لم يصعب عليها تصديقي؟

483
00:29:24,021 --> 00:29:25,521
أريدها أن ترى أن بإمكاني المساعدة.

484
00:29:26,724 --> 00:29:27,857
حسنا.

485
00:29:30,861 --> 00:29:32,328
أنا أصدقك.

486
00:29:32,363 --> 00:29:33,397
حقا؟

487
00:29:33,431 --> 00:29:34,765
أجل.

488
00:29:34,799 --> 00:29:36,600
حسنا.

489
00:29:36,635 --> 00:29:37,668
جيد!

490
00:29:39,138 --> 00:29:42,841
أتعلمين، أخبرني آلسيد أنك تعتقدين أنها لعنة،

491
00:29:43,877 --> 00:29:45,177
كونك ما أنت عليه.

492
00:29:46,747 --> 00:29:49,815
لكني أعتقد أنه سيكون جميلا أن تعرف
ما يفكر به الناس مرة كل فترة.

493
00:29:51,720 --> 00:29:52,953
هو يحبك.

494
00:29:54,590 --> 00:29:55,956
يحبك حقا.

495
00:29:57,927 --> 00:29:59,027
شكرا لك.

496
00:29:59,061 --> 00:30:00,728
إذا،

497
00:30:00,764 --> 00:30:01,897
تريدين المساعدة حقا؟

498
00:30:03,099 --> 00:30:05,200
لأني متأكدة أني أستطيع الاستفادة منها.

499
00:30:21,120 --> 00:30:24,856
أرجوك، فقط دعني أحمله مرة واحدة أخيرة!

500
00:30:24,892 --> 00:30:26,292
أرجوك!

501
00:30:27,761 --> 00:30:29,762
أخبريني آخر ما تتذكرينه.

502
00:30:29,796 --> 00:30:32,097
هو، أنا بالخارج نتشاجر.

503
00:30:32,132 --> 00:30:33,566
"أريد رؤية طفلي."

504
00:30:33,600 --> 00:30:37,637
أنا أخبره أني أريد حمله،
لكني يقول أني لا أستطيع.

505
00:30:37,672 --> 00:30:40,474
هو يريد الابتعاد عني، لكني
تبعته إلى داخل المنزل، أنا.

506
00:30:40,509 --> 00:30:43,344
لماذا؟ لماذا لا أستطيع حمله؟

507
00:30:44,380 --> 00:30:46,114
ومن ثم أخبرني،

508
00:30:47,584 --> 00:30:51,187
لأني يا عزيزتي،
قد دفنته أصلا.

509
00:30:52,557 --> 00:30:54,524
لقد كان قد دفن طـ...

510
00:30:54,558 --> 00:30:57,126
لا أريد أن أمر بهذا مجددا، أنت.

511
00:31:00,565 --> 00:31:03,466
أنا أريد أن أعرف أين طفلي فحسب.

512
00:31:03,502 --> 00:31:05,402
ولهذا عليك أن تمري بهذا.

513
00:31:14,148 --> 00:31:15,848
مسيو فيرجيل دخل إلى المطبخ.

514
00:31:15,882 --> 00:31:17,049
أرجوك...

515
00:31:17,084 --> 00:31:18,084
توقف!

516
00:31:18,119 --> 00:31:19,852
كان يقف بجانب الحوض.
أرجوك...

517
00:31:19,887 --> 00:31:21,387
لم يرد أن ينظر نحوي.

518
00:31:21,422 --> 00:31:22,823
...انظر في عيني!

519
00:31:22,857 --> 00:31:24,318
لذلك بدأت أجذبه إلي لأدعه ينظر!

520
00:31:24,344 --> 00:31:25,544
انظر إلي!

521
00:31:26,261 --> 00:31:28,028
ثم كان بداخلي.

522
00:31:28,063 --> 00:31:29,397
ما الذي كان؟

523
00:31:30,667 --> 00:31:31,933
السكين.

524
00:31:33,436 --> 00:31:35,837
ثم سقطت على الأرض،

525
00:31:35,873 --> 00:31:38,073
ارتفعت وشاهدت نفسي أموت.

526
00:31:38,108 --> 00:31:39,842
ماذا حدث بعدها؟

527
00:31:39,877 --> 00:31:45,348
بدأ يحفر. لم أستطع التحمل، أنا.
فرحلت.

528
00:31:45,384 --> 00:31:47,217
أين كان يحفر؟

529
00:31:48,554 --> 00:31:50,921
بالخارج، هناك، تحت الشجرة.

530
00:31:50,957 --> 00:31:52,457
لا تطلق!

531
00:31:54,661 --> 00:31:56,094
نحن قادمون إلى الخارج!

532
00:31:57,096 --> 00:31:58,396
مايكي؟

533
00:31:58,432 --> 00:32:00,766
يمكنك الإطلاق، ستكاهاوس،
اقض عليه.

534
00:32:00,801 --> 00:32:03,169
المسدس ليس معهم أصلا، آندي.

535
00:32:05,072 --> 00:32:06,606
اللعنة علي، اللعنة علي، اللعنة علي.
هويت، نحتاج إلى مجرفة.

536
00:32:06,641 --> 00:32:07,774
مجرفة؟
ولماذا؟

537
00:32:07,809 --> 00:32:08,942
فقط أحضرها.

538
00:32:08,976 --> 00:32:10,343
هاي، أيها الفتى الجميل.

539
00:32:10,378 --> 00:32:11,478
تعال هنا، يا حبة البازلاء.

540
00:32:16,519 --> 00:32:17,752
أوه، هيه، أيها الفتى الجميل.

541
00:32:17,787 --> 00:32:20,054
لا أستطيع إخبارك بمدى أسفي
لكل ما حدث، أنا.

542
00:32:20,090 --> 00:32:22,724
لا تقلق بشأن هذا.
هذه الأشياء تحدث أحيانا.

543
00:32:22,760 --> 00:32:25,328
لا زلنا نحبك، لافاييت.

544
00:32:25,363 --> 00:32:26,463
اسمي مافيس.

545
00:32:28,133 --> 00:32:31,636
فتاي. فتاي الصغير الجميل.
أوه، سيكون كل شيء بخير.

546
00:32:31,670 --> 00:32:33,070
أوه، قلبي يؤلمني، أحبك كثيرا.

547
00:32:47,154 --> 00:32:48,787
ما قلته،

548
00:32:48,822 --> 00:32:51,089
بشأن الترقي في الزمرة؟

549
00:32:51,124 --> 00:32:52,291
أريد الانضمام.

550
00:32:53,594 --> 00:32:56,129
حسنا ماذا حدث
بين ذلك الوقت والآن؟

551
00:32:56,164 --> 00:32:58,965
تريد الصدق أم تريدني أن أقبّل الخاتم فحسب؟

552
00:32:59,001 --> 00:33:02,904
حسنا، سأقبل بالصدق كل يوم في الأسبوع،
ومرتان يوم الأحد.

553
00:33:02,938 --> 00:33:04,005
إنه مهم لديبي.

554
00:33:04,039 --> 00:33:05,506
هذا هو الأمر؟

555
00:33:05,542 --> 00:33:07,275
ما يهم ديبي يتحتم عليه أن يكون مهما لي،

556
00:33:07,310 --> 00:33:09,944
الآن أكثر من دائما.

557
00:33:09,979 --> 00:33:14,183
أنا أعني ذلك، أيا كان ما تحتاجه، أنا موجود.

558
00:33:17,689 --> 00:33:20,657
حسنا، أتعلم ما أسمي الرفيق الذي
يعترف بأنه لا يوجد شيء لن يفعله

559
00:33:20,692 --> 00:33:21,959
من أجل المرأة التي يحبها؟

560
00:33:21,993 --> 00:33:22,993
ماذا؟

561
00:33:23,028 --> 00:33:24,027
رجل.

562
00:33:27,433 --> 00:33:28,467
لشريفبورت.

563
00:33:28,501 --> 00:33:29,601
لشريفبورت.

564
00:33:35,812 --> 00:33:37,879
هيه، ما الذي تنوي فعله بقية الليلة؟

565
00:33:37,946 --> 00:33:39,447
متفرغ تماما.

566
00:33:39,482 --> 00:33:41,783
حسنا، ربما سمعتني أتكلم عن زوجتي سابقا.

567
00:33:43,119 --> 00:33:46,053
نحن، آه، منفصلين، نمر بمنعطف حاد.

568
00:33:46,089 --> 00:33:49,659
والآن هناك متحول لعين
يتطلع إلى أن يحل مكاني.

569
00:33:49,693 --> 00:33:50,760
اللعنة.

570
00:33:50,794 --> 00:33:52,461
صحيح؟

571
00:33:52,497 --> 00:33:54,802
على أي حال، طلبت من ابن العاهرة خاصتها

572
00:33:54,828 --> 00:33:56,917
أن يمر بي لاحقا لنتكلم.

573
00:33:58,203 --> 00:33:59,871
كنت أتمنى أنك لن تمانع البقاء بالجوار.

574
00:33:59,905 --> 00:34:02,874
ليس أسلوبي أن أضرب أشخاصا
لا علاقة لي بهم.

575
00:34:02,909 --> 00:34:04,810
الآن هذا، هذا ليس ما أطلبه منك،

576
00:34:04,846 --> 00:34:06,780
أقسم.

577
00:34:06,815 --> 00:34:08,211
أحتاج فقط إلى التواصل معه بما أني

578
00:34:08,236 --> 00:34:11,405
أستطيع وسأوذيه إن أحتجت إلى ذلك.

579
00:34:11,487 --> 00:34:14,523
وبما أنك حوالي ستة في ستة
وأعرض من باب،

580
00:34:14,558 --> 00:34:18,896
قد يميل أكثر إلى السماع
برؤيتك واقفا خلفي.

581
00:34:24,438 --> 00:34:26,405
لهراء التواصل.

582
00:34:26,441 --> 00:34:27,940
لهراء التواصل.

583
00:34:35,745 --> 00:34:38,610
أريدك أن تعلم مدى أسفي، ستاكهاوس.

584
00:34:38,645 --> 00:34:40,253
وأريدك أن تعلم كم قليل

585
00:34:40,278 --> 00:34:42,361
يعني لي هذا الأسف،
لأني سمعت به سابقا،

586
00:34:42,683 --> 00:34:45,218
مرات كثيرة.

587
00:34:45,253 --> 00:34:47,087
لم لا تفعل شيئا مفيدا وتشعل الأضواء،

588
00:34:47,122 --> 00:34:48,890
لأننا لا نستطيع رؤية شيء بالأسفل.

589
00:34:58,403 --> 00:34:59,469
أعتقد أني لدي شيء ما.

590
00:34:59,505 --> 00:35:01,138
ماذا؟
ماذا هناك بالأسفل؟

591
00:35:01,172 --> 00:35:02,873
لا أعلم.

592
00:35:02,908 --> 00:35:04,008
تعتقد أنه هو، أنت؟

593
00:35:08,114 --> 00:35:09,314
أعتقد أنه أنتما معا.

594
00:35:38,583 --> 00:35:39,850
طفلي.

595
00:35:41,053 --> 00:35:42,186
حان الوقت.

596
00:35:43,289 --> 00:35:45,123
وجدتيه وحملتيه،

597
00:35:45,158 --> 00:35:47,693
لكن الآن أحتاج إلى عودة لافاييتي.

598
00:35:47,727 --> 00:35:50,662
أوه، أين، أين أذهب؟

599
00:35:50,697 --> 00:35:52,198
ليس لنا نحن أن نعلم.

600
00:36:05,347 --> 00:36:07,681
اللعنة.

601
00:36:07,716 --> 00:36:10,885
يا يسوع، إنها معجزة.

602
00:36:14,090 --> 00:36:16,224
مسيو لافاييت،

603
00:36:17,327 --> 00:36:18,794
شكرا على كل شيء.

604
00:36:18,829 --> 00:36:20,429
لك ذلك، عاهرة.

605
00:36:47,263 --> 00:36:48,997
لقد أغلقنا هذا المساء.

606
00:36:49,031 --> 00:36:50,765
أعلم ما تودين مجابهته.

607
00:37:00,011 --> 00:37:01,845
أعلم من تودين مجابهته.

608
00:37:04,215 --> 00:37:06,249
قلت أننا أقفلنا.

609
00:37:08,988 --> 00:37:11,189
أنا أمثل زمرة ذئاب شريفبورت.

610
00:37:12,458 --> 00:37:14,926
أتيت لأتعهد بإخلاصنا لقضيتك.

611
00:37:34,215 --> 00:37:35,682
إذا أخبريني أيتها السيدة الصغيرة،

612
00:37:35,716 --> 00:37:38,618
ما الذي تعرضونه بالضبط؟

613
00:37:38,653 --> 00:37:40,053
الدعم.

614
00:37:40,089 --> 00:37:41,622
همم.

615
00:37:41,657 --> 00:37:42,690
العضلات.

616
00:37:42,759 --> 00:37:44,225
همم.

617
00:37:44,260 --> 00:37:45,326
نحن نكره مصاصي الدماء
بقدر ما تكرهينهم.

618
00:37:45,361 --> 00:37:46,561
حسنا، أشك في ذلك.

619
00:38:04,783 --> 00:38:06,316
كيف؟

620
00:38:06,350 --> 00:38:09,619
ماذا أيضا؟
مال، مخدرات.

621
00:38:09,653 --> 00:38:11,920
وصلت إلى النقطة التي كل زمرتي...

622
00:38:25,704 --> 00:38:26,838
إريك!

623
00:38:28,141 --> 00:38:29,142
سوكي.

624
00:38:29,178 --> 00:38:30,878
هيه، تعال، لنخرج من هنا.

625
00:38:30,913 --> 00:38:32,481
يجدر بك الذهاب.

626
00:38:34,420 --> 00:38:37,458
أنت تحت تأثير تعويذتها، أليس كذلك؟
ما الذي تجبرك على فعله؟

627
00:38:37,494 --> 00:38:39,094
قتل الملك.

628
00:38:39,129 --> 00:38:42,499
قتل الملك؟
تقصد بيل؟

629
00:38:42,533 --> 00:38:45,234
اللعنة، سوك.
أي غبية لعينة يمكنك أن تكونين؟

630
00:38:45,269 --> 00:38:52,542
القليل الذي أعرفه عن المستذئبين
أنهم لا يحبون أن يُعرفوا.

631
00:38:52,576 --> 00:38:55,177
لماذا تجعلون أنفسكم معروفين لي الآن؟

632
00:38:55,213 --> 00:39:00,518
آه، كما، كما قلت، كما تعلمين،
بسبب قضيتك وكل ذلك.

633
00:39:01,554 --> 00:39:03,121
سوكي ستاكهاوس!

634
00:39:03,156 --> 00:39:04,289
المتخاطرة؟

635
00:39:04,324 --> 00:39:08,260
أجل، التي تساعد مصاصي الدماء.
أحضرتها إليك.

636
00:39:11,532 --> 00:39:13,499
تارا!

637
00:39:13,535 --> 00:39:16,938
لا تطلقي! هذه يمكن أن
تكون مفيدة لنا.

638
00:39:16,972 --> 00:39:18,472
آه، حسنا.

639
00:39:18,508 --> 00:39:19,641
أوه، سوكي.

640
00:39:19,675 --> 00:39:21,076
فقط ألقي المسدس!

641
00:39:21,111 --> 00:39:22,178
سوكي.

642
00:39:22,212 --> 00:39:24,079
أطلقي عليها، أطلقي عليها،
أطلقي عليها!

643
00:39:24,115 --> 00:39:25,248
اهدأ، يا روي!

644
00:39:25,283 --> 00:39:26,716
كنت دائما غبية،

645
00:39:26,751 --> 00:39:29,485
لكن مجيئك هنا لا بد أن يكون
أغبى شيء سمعت به على الإطلاق.

646
00:39:29,520 --> 00:39:31,287
هل تستمعين إلي أصلا؟

647
00:39:33,559 --> 00:39:35,626
نحن جميعا محبوسين كرهائن.
بيل في فندق دوركستر.

648
00:39:35,660 --> 00:39:36,793
ابقيها هنا.

649
00:39:36,828 --> 00:39:39,430
اهجمي علي، سوكي.
اهجمي علي الآن!

650
00:39:40,933 --> 00:39:42,066
لا!

651
00:39:44,102 --> 00:39:45,503
لا، لا، لا!

652
00:39:47,639 --> 00:39:50,941
أنا آسفة حقا،
أنتونيا، لكنها هاجمتني،

653
00:39:50,976 --> 00:39:52,076
جميعكم رأيتموها!

654
00:39:57,886 --> 00:39:59,855
مستذئبة لعينة.

655
00:40:06,031 --> 00:40:06,998
ديبي!

656
00:40:07,033 --> 00:40:08,134
اللعنة.

657
00:40:11,806 --> 00:40:13,106
لقد أقلقتني كثيرا.

658
00:40:13,141 --> 00:40:15,342
شريفبورت، دوركستر. الآن.

659
00:40:17,547 --> 00:40:19,949
سيد نورثمان، حان وقت الذهاب.

660
00:40:19,984 --> 00:40:21,117
حسنا، أنتونيا.

661
00:40:22,654 --> 00:40:25,021
آه، روي، أنت تعال معي.

662
00:40:25,055 --> 00:40:26,222
أجل.

663
00:40:26,257 --> 00:40:30,126
بقيتكم يبقون هنا.

664
00:40:40,707 --> 00:40:42,841
لا يمكنني تحمل هذا أكثر،
لا أستطيع، أقصد،

665
00:40:42,877 --> 00:40:45,178
أقصد، أنا لست ممارسة حقيقية لديانة الويكا!

666
00:40:45,214 --> 00:40:47,348
كنت أفعل هذا لإغضاب والدي فحسب!

667
00:40:47,383 --> 00:40:49,217
لنخرج من هنا!

668
00:40:52,756 --> 00:40:53,789
هل أنت بخير؟

669
00:40:53,825 --> 00:40:55,558
جربوا الباب الأمامي!

670
00:40:55,592 --> 00:40:57,792
أنا ذاهبة إليه!

671
00:41:00,597 --> 00:41:01,996
أوه، اللعنة.

672
00:41:04,834 --> 00:41:07,702
أنا أخاطر بحياتي وأضلاعي هنا الليلة،

673
00:41:07,737 --> 00:41:10,339
حتى تقدرون جميعكم عبر بلادنا العظيمة

674
00:41:10,374 --> 00:41:11,995
على أن تشهدوا عظمة ما قبل الهالوين

675
00:41:12,021 --> 00:41:15,485
في شريفبورت، لويزيانا لهراء المصاصين.

676
00:41:15,581 --> 00:41:17,214
إذا بدون المزيد من الضجة...

677
00:41:17,248 --> 00:41:19,482
والآن، ضيفتنا الخاصة لهذه
الليلة، جويس واتني.

678
00:41:19,583 --> 00:41:27,060
"التسامح"

679
00:41:27,161 --> 00:41:30,697
أنا أوجدت فصل إل إس يو
من تحالف الميت الحي

680
00:41:30,731 --> 00:41:33,632
بعد خوض تجربة شخصية
عميقة مع مصاص دماء.

681
00:41:33,668 --> 00:41:36,236
أختي الكبيرة، جولي واتني.

682
00:41:38,773 --> 00:41:43,945
عندما كنت في الثانية عشر
وهي كانت في التاسعة عشر، جولي اختفت.

683
00:41:43,980 --> 00:41:47,857
لم نراها مرة أخرى أبدا حتى ثلاث سنوات

684
00:41:47,882 --> 00:41:50,500
مضت، عندما خرج مصاصو الدماء من التابوت.

685
00:41:50,518 --> 00:41:55,089
أمي، أبي، وأنا كنا نتناول العشاء ليلة الأحد،
ورن جرس الباب،

686
00:41:56,125 --> 00:41:57,325
وكانت جولي،

687
00:41:57,359 --> 00:42:02,596
تريد أن تعرف إن كان بإمكانها
مشاهدتنا نأكل.

688
00:42:03,866 --> 00:42:05,199
هل نحن مصاصو الدماء الوحيدين هنا؟

689
00:42:05,235 --> 00:42:08,069
بخلاف أخت هذه التي نحن على
وشك الإعجاب بها، أجل، نحن الوحيدين.

690
00:42:08,105 --> 00:42:10,552
كيف يمكنك أن تقيمي
حدثا على شرف

691
00:42:10,578 --> 00:42:13,119
الميت الحي بدون أي ميت حي؟

692
00:42:14,112 --> 00:42:17,213
إنها كمظاهرة للحقوق المدنية
بدون أي أشخاص سود.

693
00:42:17,248 --> 00:42:20,183
إنهم يدعون أمريكان أفارقة.

694
00:42:20,218 --> 00:42:23,186
وربما تلك المظاهرات لم تكن لتتحول
إلى حمام دم كما أصبحت

695
00:42:23,221 --> 00:42:24,622
إن لم يكونوا هناك.

696
00:42:24,656 --> 00:42:25,756
هل وضعت ذلك بعين الاعتبار؟

697
00:42:25,792 --> 00:42:27,158
...لكن أتعلمون ما نقول؟

698
00:42:27,193 --> 00:42:32,064
نحن نقول أن مصاصي الدماء أعادوا إلينا جولي.
أعطونا معجزة.

699
00:42:32,099 --> 00:42:38,205
إذن، صفقوا رجاء، لأختي الكبيرة
ومعجزة عائلتنا.

700
00:42:38,240 --> 00:42:39,741
آنسة جولي واتني.

701
00:42:49,351 --> 00:42:50,485
انتبه.

702
00:42:52,789 --> 00:42:54,589
أترى هذا؟

703
00:42:54,625 --> 00:42:57,325
لا يبدو المكان أسوأ.

704
00:42:57,361 --> 00:43:00,830
أجل، أجل، لا، إن، أعني، إن تجاهلت
الإطارة، آه، فتحات الرصاص،

705
00:43:00,864 --> 00:43:02,832
والخراب العام لكل شيء.

706
00:43:02,867 --> 00:43:04,167
لا تكن حاد المزاج.

707
00:43:04,201 --> 00:43:08,038
هويت، لقد شهدنا معجزة الليلة.

708
00:43:08,941 --> 00:43:10,542
ممم-همم.

709
00:43:14,714 --> 00:43:15,648
أهذا لك؟

710
00:43:15,683 --> 00:43:18,684
لا. لا، هذا يلقى في صندوق المسخ.

711
00:43:18,720 --> 00:43:20,320
صندوق المسخ؟

712
00:43:20,355 --> 00:43:22,288
أجل، لقد جمعت كل أغراضها.

713
00:43:22,324 --> 00:43:23,457
حسنا، إنها ليست مسخا.

714
00:43:24,393 --> 00:43:25,526
أحيانا الأشياء فقط...

715
00:43:27,261 --> 00:43:28,595
لا تنجح.

716
00:43:28,630 --> 00:43:33,335
يا رجل، أعطيتها قلبي،
أعطيتها روحي، أعطيتها حياتي.

717
00:43:33,369 --> 00:43:35,604
تريد أن ترى ما حصلت عليه في المقابل؟

718
00:43:35,640 --> 00:43:37,707
هذا.

719
00:43:37,742 --> 00:43:40,710
إنه الشيء الوحيد الذي
أخذته من سنة قضيناها معا،

720
00:43:40,745 --> 00:43:42,880
إذا خذ قرص المسخ، وضعه
في صندوق المسخ الخاصة بالمسخة.

721
00:43:42,915 --> 00:43:44,516
وأنت توصله إليها مني، ستفعل؟

722
00:43:45,484 --> 00:43:46,817
تريد مني أن أوصله إليها؟

723
00:43:46,852 --> 00:43:48,252
أجل.

724
00:43:48,287 --> 00:43:50,455
إنها في منزل مصاص الدماء بيل.
عرج عليه في طريقك إلى المنزل.

725
00:43:50,490 --> 00:43:52,424
الأمر هو، إنه ليس...

726
00:43:54,160 --> 00:43:57,495
إنه ليس شأني، أن أتدخل في كل هذا،

727
00:43:57,530 --> 00:43:59,029
إذا، آه...

728
00:43:59,065 --> 00:44:01,499
يا رجل، أنت أفضل صديق لي في العالم كله،

729
00:44:01,534 --> 00:44:03,668
فإن لم يكن شأنك، فشأن من؟

730
00:44:03,702 --> 00:44:07,805
أرجوك؟ أنا لا أريد أن أراها،
حسنا؟ أبدا.

731
00:44:24,524 --> 00:44:25,624
هيه.

732
00:44:28,262 --> 00:44:29,896
- هل غطت في النوم بهذه السرعة؟
- شش.

733
00:44:37,005 --> 00:44:38,205
هل أستطيع مساعدتك؟

734
00:44:38,240 --> 00:44:39,707
اسمي هو سام مارلوت.

735
00:44:39,741 --> 00:44:40,941
هل ماركس هنا؟

736
00:44:40,976 --> 00:44:42,475
كنا بانتظارك.

737
00:45:01,836 --> 00:45:03,904
حسنا، أنا سعيد أنك جئت.

738
00:45:03,939 --> 00:45:05,940
نيت راهن بخمسين دولار أنك لن تأت.

739
00:45:05,975 --> 00:45:07,341
قال أنك لا تملك الجرأة.

740
00:45:07,376 --> 00:45:09,042
عش وتعلم، يا نيت.

741
00:45:09,077 --> 00:45:10,777
ليس ذكيا أبدا أن تراهن ضدي.

742
00:45:10,812 --> 00:45:12,043
أفترض أنه لم يكن كذلك.

743
00:45:13,045 --> 00:45:14,112
لماذا أنا هنا؟

744
00:45:14,146 --> 00:45:15,647
توقف عن مضاجعة زوجتي.

745
00:45:15,682 --> 00:45:17,683
أولا، هي لم تعد زوجتك.

746
00:45:17,717 --> 00:45:18,851
ليس حقا.

747
00:45:18,919 --> 00:45:20,519
نحن نعالج الأمور!

748
00:45:20,554 --> 00:45:21,921
ثانيا، لا يمكنك أن تتوقف
مضاجعة شخص،

749
00:45:21,956 --> 00:45:23,757
عندما لا تكون تضاجعه في المقام الأول!

750
00:45:23,791 --> 00:45:28,596
الآن، العبث مع زوجة رجل آخر،
حسنا، هذا شيء،

751
00:45:28,631 --> 00:45:30,933
لكن النظر إليه في عينيه والكذب بشأن ذلك...

752
00:45:30,968 --> 00:45:32,101
أنا لا أكذب.

753
00:45:34,205 --> 00:45:35,405
أنا لم ألمسها حتى.

754
00:45:35,439 --> 00:45:36,873
أجل، صحيح. محاولة جيدة.

755
00:45:40,113 --> 00:45:42,265
لا أستطيع أن أقول الشيء
نفسه بشأن أخي، رغم ذلك،

756
00:45:42,290 --> 00:45:44,169
لأنه حصل عليها بكل طريقة.

757
00:45:44,820 --> 00:45:46,621
أخبرني أنها كانت فاتنة، أيضا.

758
00:45:50,162 --> 00:45:51,295
اللعنة.

759
00:46:01,240 --> 00:46:02,707
لا أراهن ضدك، هه؟

760
00:46:03,810 --> 00:46:05,944
اللعنة، ماركس،
أخبرهم أن يتوقفوا!

761
00:46:05,979 --> 00:46:07,880
من الذكي الآن؟

762
00:46:17,493 --> 00:46:20,395
هيه، ماركس، لقد أعطيتني كلمتك!

763
00:46:20,430 --> 00:46:21,464
لقد تفوه علي!

764
00:46:21,498 --> 00:46:22,565
إذا ماذا؟

765
00:46:27,139 --> 00:46:28,239
انظر إليه!

766
00:46:33,014 --> 00:46:33,880
أوه، يا يسوع.

767
00:46:33,914 --> 00:46:35,014
كيف يفعل هذا بحق الجحيم؟

768
00:46:35,047 --> 00:46:37,280
هذا ليس مارلوت.
هذا أخوه.

769
00:46:38,484 --> 00:46:40,818
اللعنة. أخرجوه من هنا.

770
00:46:52,635 --> 00:46:57,939
بربك ديبي. علي أن أقول، بالنسبة
لمستذئبة سيئة، أنت تقودين كفتاة.

771
00:46:57,974 --> 00:46:59,441
آسفة.

772
00:46:59,475 --> 00:47:02,010
المشهد الإعلامي اليوم
تقوده التقييمات،

773
00:47:02,045 --> 00:47:06,782
وللأسف، إنه أمثال راسل إدجنتون
من يقودون التقييمات.

774
00:47:06,817 --> 00:47:09,018
لكن الحقائق تبقى حقائق،

775
00:47:09,052 --> 00:47:12,688
حتى وإن كانت الحقيقة
أنا الحقائق لم يسمع بها أبدا تقريبا.

776
00:47:12,723 --> 00:47:15,091
إذا فلنسمع بعضها، لنسمع؟

777
00:47:15,125 --> 00:47:17,793
حقيقة. من شهر يوليو السنة الماضية...

778
00:47:23,770 --> 00:47:29,075
حقيقة. مستوى جرائم الناس على مصاصي
الدماء انخفض أيضا إلى حوالي 20?.

779
00:47:32,281 --> 00:47:34,347
لقد حاصرتموني.

780
00:47:34,382 --> 00:47:35,714
أنا أستسلم.

781
00:47:48,731 --> 00:47:50,365
هذا عظيم!

782
00:47:50,400 --> 00:47:52,534
...وأنا أشارك معتقداتكم.

783
00:48:07,687 --> 00:48:08,987
جايسون.

784
00:48:09,022 --> 00:48:11,689
آه، أين حرس الأمن؟

785
00:48:11,725 --> 00:48:14,493
بيل لديه حدث في فندق ما.
ماذا تفعل هنا؟

786
00:48:14,528 --> 00:48:15,661
آم،

787
00:48:18,933 --> 00:48:20,867
هذا الصندوق لك.

788
00:48:20,902 --> 00:48:22,602
إنها كل أشيائك.

789
00:48:22,637 --> 00:48:23,937
هويت قال،

790
00:48:24,806 --> 00:48:27,107
قال أنه يريدك أن تأخذيها، لذلك.

791
00:48:28,577 --> 00:48:29,610
قالها هكذا؟

792
00:48:31,080 --> 00:48:33,782
قد أكون حسنت الصياغة قليلا.

793
00:48:36,253 --> 00:48:38,754
جيسي، هل أنت بخير؟

794
00:48:39,724 --> 00:48:41,157
أوه، أنا بخير.

795
00:48:43,595 --> 00:48:45,161
إن احتجت إلى التكلم...

796
00:48:49,635 --> 00:48:51,368
هل تريد الدخول؟

797
00:48:55,107 --> 00:48:57,474
أتعلمين، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

798
00:48:57,509 --> 00:48:58,643
حسنا.

799
00:48:59,745 --> 00:49:00,845
أجل.

800
00:49:03,817 --> 00:49:05,785
إذا، أنا...

801
00:49:09,024 --> 00:49:10,960
أنا، أنا سأذهب.

802
00:49:11,930 --> 00:49:12,997
حسنا.

803
00:49:14,433 --> 00:49:15,567
حسنا.

804
00:49:24,144 --> 00:49:25,211
أوه!

805
00:49:36,192 --> 00:49:37,291
شكرا لك.

806
00:49:38,427 --> 00:49:40,061
هل تريدين أن آتي معك؟

807
00:49:40,095 --> 00:49:41,772
لا. لا داعي لتتورطي في
المزيد من المشاكل من أجلي.

808
00:49:41,798 --> 00:49:43,198
اذهبي، اذهب إلى المنزل لآلسيد.

809
00:49:44,200 --> 00:49:48,003
والآن أحب أن أقدم لكم واحد من أكثر المحسنين

810
00:49:48,037 --> 00:49:50,371
الذين عرفتهم ولاية لويزيانا سخاء،

811
00:49:50,407 --> 00:49:54,811
رجل أعمال بون تومبز وفاعل الخير، سيد ويليام كومبتون.

812
00:49:59,518 --> 00:50:02,153
هل تستطيعين التنفس حتى؟
لأني لا أستطيع.

813
00:50:02,922 --> 00:50:05,017
شكرا جزيلا لكم، سيداتي وسادتي.

814
00:50:05,043 --> 00:50:06,225
شكرا جزيلا لكم.

815
00:50:06,226 --> 00:50:10,062
يا لها من ليلة رائعة،
يا لها من قضية رائعة.

816
00:50:15,203 --> 00:50:16,336
لكن لا تخطئوا،

817
00:50:18,372 --> 00:50:21,340
لا زال هناك الكثير من العمل لنقوم به،

818
00:50:21,376 --> 00:50:23,809
لأن التاريخ يعلمنا

819
00:50:23,845 --> 00:50:29,048
أن الحرب يمكن أن تبدو نداء ذا صوت
أعلى للتحرك من نداء السلام.

820
00:50:29,082 --> 00:50:30,716
صحيح. أجل.

821
00:50:30,751 --> 00:50:35,190
أن رسالة الكره يمكن أن تغوي العقل
القابل للتأثر بسهولة

822
00:50:35,224 --> 00:50:36,725
أكبر من رسالة الحب.

823
00:50:38,595 --> 00:50:40,729
مما يعني أن علينا أن نبقى حذرين...

824
00:50:40,764 --> 00:50:41,864
بيل!

825
00:50:43,234 --> 00:50:44,268
سوكي؟

826
00:50:44,302 --> 00:50:46,837
أوه، يا يسوع المسيح.

827
00:50:58,253 --> 00:50:59,353
بيل!

828
00:51:05,262 --> 00:51:06,829
إنه آتون لأجلك، بيل!

829
00:51:09,466 --> 00:51:10,700
اهرب!

830
00:57:56,426 --> 00:58:00,426
==مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== ترجمة عربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==
تحسين الترجمة مسموح بدون حذف الأسماء

