1
00:00:07,841 --> 00:00:12,067
لافاييت" هل سمعت أيا مما قلته للتو ؟"

2
00:00:14,699 --> 00:00:18,960
آسف على إقحامك قبل أن تكن مستعداً

3
00:00:18,995 --> 00:00:21,519
ظننت أنّي أساعدك ، لكن

4
00:00:21,544 --> 00:00:24,240
لقد تصرفت تماماً مثل جدي

5
00:00:28,450 --> 00:00:30,546
كنت على حق

6
00:00:33,778 --> 00:00:36,473
تلك القوة ليست مُقدَرة لنا لنتحكم بها

7
00:00:37,707 --> 00:00:41,202
إنها تفوق إدراكنا
أو أننا ضعفاء مقارنة بها

8
00:00:44,333 --> 00:00:46,329
لكني أقسم

9
00:00:46,365 --> 00:00:49,260
، بكل ماهو مقدس
إن أردت أن نعيش

10
00:00:49,294 --> 00:00:52,789
حياة خالية من السحر ابتداء من الآن
فأنا موافق بشدة

11
00:00:55,155 --> 00:00:56,286
مرحباً

12
00:01:00,649 --> 00:01:02,378
هل أنت بخير ؟

13
00:01:04,977 --> 00:01:06,174
. نعم

14
00:01:08,206 --> 00:01:09,869
تناول فطورك

15
00:01:09,904 --> 00:01:14,531
أعلم أنه ليس مقلياً بزيت الخنزير
أو أيّ مُكوّن سري كنتَ تستعمل

16
00:01:14,565 --> 00:01:16,261
لكني تعبت لتحضيره

17
00:01:26,553 --> 00:01:29,115
أراك بعد الإنتهاء من العمل

18
00:01:37,664 --> 00:01:39,033
"لافاييت"

19
00:01:42,897 --> 00:01:46,904
<font color="#f23a31">الحقيقي </font>الدم
<font color="#00ff00">* الموسم الرابع * الحلقة الأخيرة * </font>
<font color="#ff80c0">* وعندما أموت *</font>

20
00:01:46,930 --> 00:01:50,937
==<font color="#00ff00"> elderman </font> : النص الإنجليزي  ==
== <font color="#00ff00"> فارس </font> : ترجمة  ==

21
00:01:51,703 --> 00:01:55,746
* عندما دخلت *
* خرج الهواء *

22
00:01:59,023 --> 00:02:04,102
* وكل ظلٍ *
* إمتلأ بالشك *

23
00:02:06,575 --> 00:02:12,324
* لا أعرف من تعتقد نفسك *
* لكن قبل إنقضاء الليل *

24
00:02:14,365 --> 00:02:18,308
* أريد أن أفعل أموراً سيئة معك *

25
00:02:20,783 --> 00:02:24,993
* أنا من النوع الذي يحب المكوث في غرفته *

26
00:02:28,304 --> 00:02:32,614
* محطم الفؤاد *
* كئيب العينين *

27
00:02:35,958 --> 00:02:42,342
* لا أعرف ما الذي فعلته بي *
* لكن حتى الآن كل ما حدث حقيقي *

28
00:02:43,713 --> 00:02:47,455
* أريد أن أفعل أموراً سيئة معك *

29
00:03:05,274 --> 00:03:09,851
* أريد حقاً أن أفعل أموراً سيئة معك *

30
00:03:28,004 --> 00:03:29,607
مرحباً

31
00:03:29,642 --> 00:03:34,354
"صباح الخير "سوك
هل تمكنت من النوم ؟

32
00:03:41,287 --> 00:03:43,253
أعصابي محطمة

33
00:03:43,296 --> 00:03:46,655
بعد كل ما مررنا به

34
00:03:46,698 --> 00:03:50,550
إنها لمعجزة أننا لسنا نصرخ
في غرفة عازلة في مكان ما

35
00:03:57,070 --> 00:04:02,684
تارا" ، هل تعتقدين أن جدتي في الجنة ؟"

36
00:04:00,840 --> 00:04:04,108
حسناً ، لطالما اعتبرت نفسي ملحدة

37
00:04:04,142 --> 00:04:06,110
لكن إن كانت هناك جنّة
فأنا متأكدة تماماً

38
00:04:06,144 --> 00:04:10,347
"فإن "أديلي ستاكهاوس
ستكون كالرئيسة هناك

39
00:04:10,382 --> 00:04:12,016
ما دعاك للتفكير في ذلك على أية حال ؟

40
00:04:13,919 --> 00:04:15,953
لأن "مارني" توسطت بيني وبينها

41
00:04:15,988 --> 00:04:20,224
أعتقد أنها كانت هي
"حذرتني من "أنتونيا

42
00:04:20,258 --> 00:04:22,259
"ونصحتني بعدم تسليم قلبي "إريك

43
00:04:22,294 --> 00:04:24,428
لقد كانت صاحبة الحكمة في العائلة

44
00:04:29,401 --> 00:04:33,202
هذا الصباح ، أحس أنها هنا

45
00:04:33,237 --> 00:04:34,504
هل تعنين أنها ترعاك بروحها ؟

46
00:04:34,539 --> 00:04:39,676
لا ، أعني أنها هنا على الحقيقة

47
00:04:41,379 --> 00:04:45,048
أعلم أن ذلك ربما مجرد حس غريب مُتبَقٍ

48
00:04:45,082 --> 00:04:47,216
من كل ما جرى

49
00:04:47,252 --> 00:04:49,886
لكني لا أستطيع زحزحة ذلك الشعور

50
00:04:49,921 --> 00:04:52,155
، إن كانت هنا
ماذا تعتقدين أنها ستقول لنا ؟

51
00:04:52,189 --> 00:04:54,023
أن نعتني ببعضنا البعض

52
00:04:54,058 --> 00:04:55,592
وأن نضع الكثير من الواقي من الشمس

53
00:04:55,626 --> 00:04:58,093
وأن نتوقف عن التورط في المشاكل

54
00:04:59,964 --> 00:05:02,666
ماذا نكون !؟
أنحن كمغناطيس لكل تلك المشاكل؟

55
00:05:02,701 --> 00:05:04,702
يا إلهي ، آمل العكس

56
00:05:04,736 --> 00:05:09,906
يوما ما ، عندما أكبر

57
00:05:09,941 --> 00:05:16,547
أرى نفسي جالسة مع أحفادي في الشرفة
نشاهد الغروب وهم في حضني

58
00:05:16,581 --> 00:05:20,383
آمل أن أجلس معك على تلك الشرفة يوماً ما

59
00:05:20,419 --> 00:05:21,819
وأنا أيضاً

60
00:05:25,044 --> 00:05:27,044
"تومي ميكنز"

61
00:05:33,765 --> 00:05:39,136
لقد كان مخادعاً حقيراً

62
00:05:39,172 --> 00:05:41,740
لكنه امتلك قلباً طيباً

63
00:05:41,774 --> 00:05:45,842
، كنت من القلائل الذين عرفوا ذلك
لم يتمكن الكثير من رؤية طيبته

64
00:05:45,877 --> 00:05:47,981
حسناً ، شكراً على المجيء

65
00:05:48,006 --> 00:05:49,781
كان ليعني الكثير لأخي

66
00:05:50,615 --> 00:05:52,382
...لقد أخبرني أنّ

67
00:05:52,417 --> 00:05:56,019
، إطلاقك النار عليه
كان من أفضل ماحدث له

68
00:05:56,053 --> 00:05:59,621
. لأنّ ذلك أرشده إليّ وللرب

69
00:05:59,657 --> 00:06:02,726
يا له من فتى لطيف

70
00:06:04,998 --> 00:06:08,433
بالطبع ، بعدها سرق
بعضاً من ملابسي ومجوهراتي

71
00:06:09,568 --> 00:06:11,535
حتى زوجاً من ملابسي الداخلية

72
00:06:12,972 --> 00:06:14,939
وحذائي المفضل للصلاة

73
00:06:16,441 --> 00:06:17,974
أنا آسف

74
00:06:19,677 --> 00:06:23,380
"لم يعلم أحد "تومي
كيف يحب أحداً بدون أن يؤذيه

75
00:06:24,684 --> 00:06:26,751
أنا أيضاً خذلته في ذلك الجانب

76
00:06:27,886 --> 00:06:31,188
أعتقد أنك لم تتعلم أنت أيضاً

77
00:06:32,524 --> 00:06:35,693
نحن جميعاً نعمل ما باستطاعتنا كل حسب مقدرته

78
00:06:38,130 --> 00:06:42,800
سأحضر طبقاً من لحم الخنزير لاحقاً

79
00:06:42,834 --> 00:06:47,003
"لا ، لا تتعبي نفسك سيدة "فورتنبيري

80
00:06:47,039 --> 00:06:50,173
تومي" لم يكن من لحمي ودمي"

81
00:06:51,176 --> 00:06:53,010
لكنه كان بمثابة ولدي

82
00:06:55,112 --> 00:06:58,548
نادني بأمي من الآن فصاعداً

83
00:06:58,583 --> 00:07:01,185
نحن كل ماتبقى من العائلة

84
00:07:44,965 --> 00:07:49,062
جايسون ستاكهاوس" ، أنت رجل صالح"

85
00:07:49,097 --> 00:07:53,799
نعم أنت كذلك
اصمت

86
00:08:07,115 --> 00:08:08,181
"جايسون"

87
00:08:08,216 --> 00:08:10,050
...مرحباً يا رفيق

88
00:08:11,053 --> 00:08:12,186
ماذا تفعل ؟

89
00:08:12,221 --> 00:08:16,690
أنا أعمل ؟

90
00:08:16,726 --> 00:08:19,092
ماذا تفعل ؟

91
00:08:19,126 --> 00:08:23,761
أروح عن نفسي ، إنه يوم جيد

92
00:08:29,468 --> 00:08:30,668
أخذت اليوم إجازة

93
00:08:32,037 --> 00:08:33,237
هل مات أحدهم ؟

94
00:08:33,272 --> 00:08:34,572
. لا

95
00:08:37,876 --> 00:08:39,777
اسمع ، علينا الحديث يا رجل

96
00:08:40,946 --> 00:08:42,480
..... -
ماذا ؟ -

97
00:08:44,383 --> 00:08:47,951
هل تمانع وضع ذلك الشيء على الأرض أولا ؟

98
00:08:51,090 --> 00:08:52,423
...اسمع

99
00:08:53,892 --> 00:08:56,759
لقد..لقد كنا أصدقاء لفترة طويلة

100
00:08:58,028 --> 00:08:59,228
أتذكر؟

101
00:09:09,642 --> 00:09:11,475
"لقد ضاجعت "جيسيكا

102
00:09:17,015 --> 00:09:22,052
أنا لا أمزح ، أتمنى لوكنت كذلك

103
00:09:27,392 --> 00:09:29,326
كيف ؟

104
00:09:29,361 --> 00:09:31,728
هذا سؤال غريب لتسأله يا رجل ؟

105
00:09:31,763 --> 00:09:33,797
لكن إن أردت المعرفة حقاً

106
00:09:33,832 --> 00:09:37,900
فإنه بدأنا بوضعية المُبشّر ، بعدها
طريقة الكلب ثم كانت هي من فوقي

107
00:09:37,935 --> 00:09:39,635
أعني أننا مارسنا جِماعاً عادياً

108
00:09:42,073 --> 00:09:45,543
، لا ، لا أقصد كيفية مضاجعتها
بل...كيف أمكنك فعل ذلك بي ؟

109
00:09:45,577 --> 00:09:47,778
اسمع ، أنا آسف يا رجل

110
00:09:47,813 --> 00:09:49,213
....لكن ، تقنياً

111
00:09:49,238 --> 00:09:50,984
لم تعد حبيبتك بعدما انفصلتما

112
00:09:51,015 --> 00:09:53,382
لقد قلت أنّك لا تريد رؤيتها مجدداً

113
00:09:53,418 --> 00:09:55,785
نعم ، عليك اللعنة

114
00:09:55,820 --> 00:09:57,653
لقد كانت بيننا صداقة حميمة
لكنك حطمتها

115
00:09:57,688 --> 00:10:00,856
كان بإمكانك أن تختار غيرها
أي واحدة أخرى

116
00:10:02,059 --> 00:10:05,494
أنا لست مثلك ، لقد كانت الوحيدة

117
00:10:08,932 --> 00:10:10,732
لقد كان ذلك بسبب شربي لدمها

118
00:10:12,703 --> 00:10:15,437
لم أستطع التفكير في شيء آخر

119
00:10:15,472 --> 00:10:18,773
حاولت تجنبه ، لكنه حدث

120
00:10:21,277 --> 00:10:23,846
، لم يحدث عرضاً
لقد اخترت ذلك

121
00:10:23,880 --> 00:10:27,215
أنت تقوم بأفعال أنانية وحقيرة

122
00:10:29,418 --> 00:10:33,019
"لقد فهمت ما ترمي إليه يا "هويت

123
00:10:33,054 --> 00:10:37,591
لقد أثبت وجهة نظرك

124
00:10:37,625 --> 00:10:39,593
أليس هناك ما يهمك غير قضيبك

125
00:10:39,619 --> 00:10:41,067
! حتى صديقك المفضل

126
00:10:42,663 --> 00:10:44,631
ما دار بيني وبين "جيس" كان حباً حقيقياً

127
00:10:44,666 --> 00:10:46,934
وأنت لن تبلغ تلك الدرجة ، ليس معها

128
00:10:46,968 --> 00:10:50,869
، ولا مع أي أحد أخر
لأنّ هناك شيئا مفقوداً بداخلك

129
00:10:57,646 --> 00:10:58,912
.آسف

130
00:11:09,487 --> 00:11:10,987
"لافاييت"

131
00:11:14,258 --> 00:11:17,292
اسمعني يا "لافاييت" ، أعلم أنك هناك

132
00:11:17,328 --> 00:11:21,162
، مهما كان ما تجبرك "مارني" على فعله
يجب عليك أن تقاومه

133
00:11:26,337 --> 00:11:31,374
أتعتقد أن طباخك الصغير سيتغلب عليّ ؟

134
00:11:31,409 --> 00:11:36,245
صحيح أن جسده يافع وقوي
أكثر مما كنت عليه في حياتي

135
00:11:36,279 --> 00:11:41,117
، والسحر الذي في داخله قوي
لكنه غير مصقول

136
00:11:43,054 --> 00:11:44,856
إنه لا يضاهي "أنتونيا" في شيء

137
00:11:44,891 --> 00:11:48,332
، "مارني" قبل أن تأتي "أنتونيا"
كنتِ خائفة حتى من صوتك

138
00:11:50,269 --> 00:11:54,471
لقد تحدثت مع الموتى
لأنهم كانوا أصدقائك الوحيدين

139
00:11:54,506 --> 00:11:56,997
لذلك أردت أن تكوني وسيطة

140
00:11:57,023 --> 00:12:01,052
لأنّكِ شعرت بالوحدة...والعجز

141
00:12:04,014 --> 00:12:08,116
اعتقدت أنّك صديق لي ، لقد وثقت بك

142
00:12:08,150 --> 00:12:10,051
ولكنك أخذتها بعيداً عني

143
00:12:10,086 --> 00:12:12,353
"كان ذلك ما أرادته هي يا "مارني

144
00:12:12,388 --> 00:12:15,189
علمت "أنتونيا" أنكِ لا تخوضين حرباً عادلة

145
00:12:15,224 --> 00:12:17,559
علمت أنّ كل ما أردته هو القوة

146
00:12:17,594 --> 00:12:19,963
لا تستحق أن تذكر اسمها

147
00:12:19,997 --> 00:12:25,335
خائن! أنتونيا كانت بطلة....شهيدة

148
00:12:25,371 --> 00:12:29,707
، "بعكس هذا الجبان "لافاييت
الذي استوليت على جسده بالقوة

149
00:12:29,743 --> 00:12:32,477
يا إلهي ، هذه العاهرة قوية ولا تخشى القتل

150
00:12:34,413 --> 00:12:36,246
....إذا ناديتني بالعاهرة مجددا يا فتى

151
00:12:36,282 --> 00:12:39,014
فسأخرج مقلة عينك وأطعمها لك

152
00:12:39,049 --> 00:12:40,782
أنا لا أشعر بالألم ولكنك تفعل

153
00:12:40,817 --> 00:12:45,186
، مارني" لا تؤذيه من فضلك"
سأفعل كل ما تطلبين

154
00:12:45,221 --> 00:12:48,689
أخبريني فحسب ماذا تريديننا أن نفعل

155
00:12:48,725 --> 00:12:51,126
...أنا أريد

156
00:12:51,160 --> 00:12:54,864
ما أورثه لك جَدّك عبر الدم

157
00:12:56,701 --> 00:12:59,602
ما فررت منه طوال حياتك

158
00:12:59,637 --> 00:13:03,338
أريد قواك السحرية أيها المشعوذ

159
00:13:06,608 --> 00:13:08,108
. كلها

160
00:13:17,252 --> 00:13:18,318
"مرحباً "آرلين

161
00:13:19,487 --> 00:13:21,021
عيد قديسين سعيد

162
00:13:21,056 --> 00:13:23,190
هل اليوم عيد القديسين ؟ -
. نعم -

163
00:13:23,224 --> 00:13:25,592
هل أستطيع إغواءك بشطيرة يد ؟

164
00:13:30,699 --> 00:13:32,632
نحن أحياء أموات

165
00:13:32,667 --> 00:13:35,001
الأحياء الموات هم النوع الجديد من مصاصي الدماء

166
00:13:35,036 --> 00:13:39,105
، لم أكن أعلم ذلك
لكن قلادتك ذات الأصابع جميلة

167
00:13:39,139 --> 00:13:40,239
. شكراً لك

168
00:13:40,273 --> 00:13:41,640
هل "سام" بالجوار ؟

169
00:13:41,675 --> 00:13:45,711
يا إلهي ، لم يخبرها أحد بعد

170
00:13:51,419 --> 00:13:52,652
. ادخل

171
00:13:54,823 --> 00:13:55,923
مرحباً

172
00:13:55,957 --> 00:13:57,190
أهلاً

173
00:13:57,225 --> 00:14:01,094
أنا آسفة بشان "تومي" ، لقد علمت لتوي

174
00:14:01,129 --> 00:14:02,362
والجنازة ؟

175
00:14:02,397 --> 00:14:04,531
لم يعلم بشأنها أحد

176
00:14:04,565 --> 00:14:07,634
لم يكن لأخي الكثير من الأصدقاء هنا

177
00:14:07,670 --> 00:14:09,113
. أنت لديك

178
00:14:09,114 --> 00:14:10,206
لم أرك منذ مدة

179
00:14:10,231 --> 00:14:11,892
خمنت أنّ لديك الكثير من المشاغل

180
00:14:11,907 --> 00:14:13,941
...سام

181
00:14:13,976 --> 00:14:16,911
...حزنت جداً بعدما طردتني

182
00:14:18,247 --> 00:14:20,280
. و لكني كنت لأقف إلى جانبك

183
00:14:20,316 --> 00:14:23,650
، لم أقم بطردك
أنت التي لم تأتي للعمل طوال الأسبوع

184
00:14:23,685 --> 00:14:27,554
...لا أحب ذكر التفاصيل ، لكن

185
00:14:27,590 --> 00:14:31,560
لكنك أخبرتني أني أسبب المشاكل
وطلبت مني جمع أغراضي ومغادرة المكان

186
00:14:36,200 --> 00:14:40,135
أتعلمين ؟
لم أكن متحكماً بنفسي في ذلك اليوم

187
00:14:40,171 --> 00:14:42,972
أقول ، ماذا لو ننسى كل ماحدث

188
00:14:43,006 --> 00:14:45,407
هل يعني ذلك أني أستطيع العودة للعمل ؟

189
00:14:45,442 --> 00:14:47,009
طالما تقدرين على العمل
يمكنك البدء الآن

190
00:14:47,044 --> 00:14:49,478
...لافاييت" لم يأتي ، ومع عيد القديسين"

191
00:14:49,513 --> 00:14:51,814
لن أمانع في تلقي المساعدة

192
00:14:51,848 --> 00:14:54,716
هل يمكنني الحصول على زي أخر؟
لقد رميت زيي

193
00:14:55,819 --> 00:14:59,154
لا أزياء اليوم

194
00:15:00,524 --> 00:15:02,992
لا -
. نعم -

195
00:15:04,928 --> 00:15:06,628
أتريدين العودة للعمل أم لا ؟

196
00:15:07,931 --> 00:15:10,799
"سأردها لك يا "سام

197
00:15:10,834 --> 00:15:13,935
لا أحد يحب أرنبة غاضبة

198
00:15:13,971 --> 00:15:18,807
سامهاين" كان أكبر احتفال مقدس لدى الويكيين"

199
00:15:18,842 --> 00:15:22,811
ليلة كرمنا واجتمعنا بأمواتنا

200
00:15:22,845 --> 00:15:25,179
الآن البشر يعرفونه بعيد القديسين

201
00:15:25,214 --> 00:15:29,117
الأطفال يغذون وجوههم السمينة بالحلوى

202
00:15:29,151 --> 00:15:34,321
ويهربون خائفين من  العجوز الخضراء
الشريرة التي يسمونها بالساحرة

203
00:15:34,356 --> 00:15:40,761
لقد فعل مصاصو الدماء كل ما في وسعهم
لتشويه صورة احتفالنا المقدس

204
00:15:40,796 --> 00:15:42,463
محولين ديننا إلى أضحوكة

205
00:15:42,498 --> 00:15:44,398
أنا أتفق معك

206
00:15:44,433 --> 00:15:47,536
مصاصو الدماء سيئون

207
00:15:47,570 --> 00:15:50,938
لذلك يجب أن تطلقي "لافاييت" قبل أن يعلموا

208
00:15:53,142 --> 00:15:57,145
"سوف يقتلونه يا "مارني
كما فعلوا معك

209
00:15:57,180 --> 00:16:01,950
لو لم تَخُنّي ، لكنت حية الآن

210
00:16:01,984 --> 00:16:03,618
بالإضافة إلى أنه الوحيد الذي أقدر على الدخول فيه

211
00:16:03,653 --> 00:16:05,987
لكنه إنسان

212
00:16:06,022 --> 00:16:08,990
ولديه حياة وأشخاص يحبونه

213
00:16:09,024 --> 00:16:12,259
يجب علينا جميعاً التضحية في وقت الحرب

214
00:16:12,295 --> 00:16:15,731
أنا ضحيت ، ويجب عليك أن تفعل الشيء نفسه

215
00:16:15,765 --> 00:16:20,001
لا أستطيع مقايضة السحر كأوراق اللعب

216
00:16:20,036 --> 00:16:24,271
أود لو أستطيع إعطاءك ما بداخلي
لكني ببساطة لا أعرف كيف

217
00:16:28,742 --> 00:16:30,042
أنت خائف

218
00:16:30,078 --> 00:16:33,713
نعم ، ويجب أن تخافي أنت أيضاً

219
00:16:33,748 --> 00:16:37,552
لأن ما بداخلي خطير جداً وطريقه مظلم

220
00:16:40,190 --> 00:16:43,025
سأحاربه بالظلام إذاً

221
00:16:43,060 --> 00:16:47,129
من أجل من تحاربين ؟

222
00:16:47,163 --> 00:16:49,598
لقد ذهبت "أنتونيا" وكُسرت الدائرة

223
00:16:49,633 --> 00:16:51,500
إنهم يخافونكِ أكثر من مصاصي الدماء

224
00:16:51,535 --> 00:16:55,070
لقد تحولت إلى كل ما تكرهينه -
. اصمت -

225
00:16:55,104 --> 00:16:58,306
ستعطيني ما أريد
أو سأنزع الحياة من جسده

226
00:16:58,341 --> 00:17:00,809
حتى يكون كالكيس الفارغ

227
00:17:02,078 --> 00:17:05,313
حسناً ، هذا يكفي! توقفي

228
00:17:07,517 --> 00:17:08,984
سوف أفعل

229
00:17:17,160 --> 00:17:21,029
أيها الموت المقدس
يا سيدة الظلال

230
00:17:27,670 --> 00:17:30,772
أظهري وجهي الحقيقي

231
00:17:31,875 --> 00:17:33,642
أعطنيه

232
00:17:36,413 --> 00:17:38,547
أعطنيه كله

233
00:18:10,680 --> 00:18:11,680
..."لافاييت"

234
00:18:13,049 --> 00:18:14,616
أنا آسف

235
00:18:20,256 --> 00:18:22,691
انزع القناع قبل أن تأكل

236
00:18:24,761 --> 00:18:26,495
لقد تناولت نصيبك

237
00:18:26,529 --> 00:18:27,863
أنا آكل من أجل اثنين

238
00:18:27,932 --> 00:18:29,865
يجب عليكما تحسين تصرفاتكما في الحال

239
00:18:29,900 --> 00:18:32,434
أو ستذهبان للّعب في مجمع العربات المقطورة

240
00:18:32,469 --> 00:18:35,670
هل تريدان كيساً
من العبوات الفارغة وطوابع الطعام

241
00:18:35,705 --> 00:18:38,907
أم تريدان الحلوى ؟الخيار لك

242
00:18:38,941 --> 00:18:42,510
كوبي" ، "ليسا" أريدكما"
"أن تلتقيا بصديقتي "إيما

243
00:18:42,545 --> 00:18:43,745
"مرحباً "إيما -
.مرحباً -

244
00:18:43,779 --> 00:18:45,680
أهلاً

245
00:18:45,714 --> 00:18:48,115
زيك جميل يا "ليسا" ، من تكونين فيه ؟

246
00:18:48,151 --> 00:18:50,418
"جينيل" من "الأم المراهقة الجزء الثاني"

247
00:18:50,453 --> 00:18:52,353
لا تسألني عن القصة

248
00:18:52,388 --> 00:18:54,455
وماذا تكونين أيتها اللطيفة ؟

249
00:18:54,490 --> 00:18:57,258
أنا سأكون متحولة كأمي

250
00:18:57,293 --> 00:19:00,561
أو مستئذبة كأبي ، إنه ميت

251
00:19:00,597 --> 00:19:03,698
حسناً إذاً ، سأعود للعمل

252
00:19:09,739 --> 00:19:11,672
"أيها العريف "بيلفلور

253
00:19:26,289 --> 00:19:28,123
سمعت أنك مت

254
00:19:28,158 --> 00:19:30,125
سمعت أنك جننت

255
00:19:30,160 --> 00:19:33,095
حسنا ، ذلك صحيح
ما الذي تفعله في "بون تومب" ؟

256
00:19:33,130 --> 00:19:35,098
كنت ماراً من هنا ، وأردت أن أراك

257
00:19:35,132 --> 00:19:36,866
أنت بحالة سيئة

258
00:19:36,901 --> 00:19:38,468
نعم ، أنا من الأموات الأحياء

259
00:19:38,503 --> 00:19:39,869
....نعم ، اسمع

260
00:19:39,904 --> 00:19:42,237
"انتظر حتى ترى زوجتي "آرلين

261
00:19:44,573 --> 00:19:46,573
"آرلين فولر بيلفلور"

262
00:19:46,609 --> 00:19:49,377
"هذا هو الرقيب "باتريك ديفينز
من قوات مشاة البحرية

263
00:19:49,411 --> 00:19:50,878
الأول من بين الأوائل

264
00:19:50,912 --> 00:19:52,513
"إنه لشرف لي سيدة "بيلفلور

265
00:19:52,548 --> 00:19:54,248
تشرفت بلقائك أنا أيضاً

266
00:19:54,283 --> 00:19:56,817
لم يخبرني "تيري" بشأنك أبداً

267
00:19:56,852 --> 00:19:59,486
جيد ، لن أضطر للكذب إذاً

268
00:20:01,423 --> 00:20:04,058
ألديك وقت لتشرب
مع الرجل الذي أنقذت حياته ؟

269
00:20:05,027 --> 00:20:07,162
. مرتين

270
00:20:16,737 --> 00:20:18,871
هل يعني هذا
أنك لست غاضباً مني بعد الآن؟

271
00:20:18,907 --> 00:20:22,475
يصعب البقاء غاضباً منك
خصوصاً مع تلك الآذان

272
00:20:22,509 --> 00:20:25,412
فكرة "سام" لرد الدين

273
00:20:25,447 --> 00:20:28,849
اسمع ، بخصوص تلك الليلة
وجب عليّ أن أشكرك

274
00:20:28,884 --> 00:20:30,584
لم يكن حرياً بي التصرف كما فعلت

275
00:20:30,619 --> 00:20:31,953
أفهم سبب انفعالك

276
00:20:34,723 --> 00:20:36,323
أين هي "ديبي" ؟

277
00:20:38,060 --> 00:20:41,762
ماذا حدث يا "ألسيد" ؟

278
00:20:41,796 --> 00:20:43,163
كنت محقة بشأنها

279
00:20:43,197 --> 00:20:44,498
لكنها تغيرت

280
00:20:44,533 --> 00:20:47,868
، الناس لا يتغيرون
إنما يغيرون طريقتهم في الكذب

281
00:20:47,903 --> 00:20:50,837
أعرف أنك لا تريدين تصديق ذلك الآن

282
00:20:50,873 --> 00:20:52,673
لم آتي هنا لأعطيك محاضرة

283
00:20:52,708 --> 00:20:55,042
أحس أنك ستفعل ذلك

284
00:20:58,647 --> 00:21:02,082
أتذكرين لما قلتِ لي إنك لو كنت ذكية

285
00:21:02,117 --> 00:21:04,384
فإنك ستقعين في حب شخص مثلي

286
00:21:05,253 --> 00:21:07,388
"لا تفعل يا "ألسيد

287
00:21:07,422 --> 00:21:10,156
الناس يقولون دائماً اتبع قلبك

288
00:21:10,192 --> 00:21:12,726
ماذا إن كان قلبك
يدفعك لفعل نفس الأمور الغبية

289
00:21:12,761 --> 00:21:13,994
مرة تلو الأخرى ؟

290
00:21:16,732 --> 00:21:19,400
ماذا إن كانت قلوبنا تخدعنا ؟

291
00:21:19,434 --> 00:21:22,802
وعلينا اتباع عقولنا

292
00:21:22,838 --> 00:21:26,306
أنت مجروح وغاضب الآن
أنا أفهم ذلك ، لقد مررت به

293
00:21:26,340 --> 00:21:29,576
لا ، أنا أرى بوضوح

294
00:21:29,611 --> 00:21:32,379
أخرجت "ديبي" من حياتي
إلى الأبد هذه المرة

295
00:21:33,347 --> 00:21:34,814
لقد اكتفيت من التصرفات الملتوية

296
00:21:37,452 --> 00:21:39,820
و أريدك أن تفعلي ذلك أنت أيضاً

297
00:21:39,854 --> 00:21:41,821
لا أستطيع تغيير من أحب

298
00:21:43,324 --> 00:21:44,858
يعلم الرب أني حاولت

299
00:21:47,094 --> 00:21:48,327
ابذلي جهداً أكبر إذاً

300
00:22:01,509 --> 00:22:05,011
معك "هيرفو" ، أين ؟

301
00:22:07,882 --> 00:22:09,048
أنت متأكد ؟

302
00:22:11,085 --> 00:22:13,787
سأكون هناك بأسرع مايمكنني؟

303
00:22:16,958 --> 00:22:18,058
عليّ الذهاب

304
00:22:18,092 --> 00:22:20,026
أتريدني أن أفعل شيئاً ؟

305
00:22:20,060 --> 00:22:24,696
فكري فيما قلته
وحاول أن لا تتسببي في مقتلك

306
00:22:24,731 --> 00:22:26,098
سأعمل على ذلك

307
00:22:31,871 --> 00:22:33,839
لافاييت"؟"

308
00:22:33,873 --> 00:22:37,742
"خيسوس"
أيوجد أحد هنا ؟

309
00:22:43,850 --> 00:22:45,084
مرحباً

310
00:22:49,723 --> 00:22:50,923
لافاييت" ؟"

311
00:23:03,003 --> 00:23:05,303
سوكي" أيمكنني استعمال الولاعة ؟"

312
00:23:05,338 --> 00:23:08,173
يا إلهي ، لقد أرعبتني

313
00:23:08,208 --> 00:23:11,910
أنا جنية ، لاداعي للخوف مني

314
00:23:11,978 --> 00:23:13,478
نعم ، صحيح

315
00:23:15,215 --> 00:23:16,481
لا تمانعين ، أليس كذلك ؟

316
00:23:18,451 --> 00:23:21,619
عيد القديسين يُوّترني قليلاً.

317
00:23:24,557 --> 00:23:29,726
"نحن الويكيون ندعوه "سامهاين
إنه رأس السنة بالنسبة للسحرة

318
00:23:32,130 --> 00:23:36,932
إنه اليوم الذي يكون في الحجاب
بين الأموات والأحياء في أضعف حالاته

319
00:23:36,967 --> 00:23:40,037
تستطيعين الإحساس به ، لو تعلمين ؟

320
00:23:43,009 --> 00:23:44,943
أتريدين نفخة ؟

321
00:23:44,977 --> 00:23:48,245
لا...شكراً ، عندما أنتشي
لا أستطيع التحكم في سماع الأفكار أبداً

322
00:23:48,281 --> 00:23:50,615
أحس أنّ العالم كله يصرخ في وجهي.

323
00:23:50,649 --> 00:23:53,284
أترين ، إنه يهدىء أعصابي

324
00:23:53,319 --> 00:23:55,887
إنه مهدىء من أمنا الأرض

325
00:23:55,921 --> 00:24:02,226
طوال اليوم أحس بشعور مريع في أحشائي

326
00:24:02,261 --> 00:24:03,813
...أنا متأكدة أنه

327
00:24:03,814 --> 00:24:05,929
"تأثير ما حدث مع "مارني

328
00:24:05,932 --> 00:24:08,366
لقد شعرت بذلك أيضاً

329
00:24:12,405 --> 00:24:16,040
تارا" ، ماذا هناك ؟ ماذا حدث؟"

330
00:24:16,074 --> 00:24:17,207
لقد عادت

331
00:24:17,242 --> 00:24:18,342
من التي عادت ، عزيزتي؟

332
00:24:18,343 --> 00:24:19,510
."مارني"

333
00:24:19,545 --> 00:24:21,580
ذلك مستحيل ، لقد ماتت أمام أعيننا

334
00:24:21,614 --> 00:24:23,881
"لقد قتلت "خيسوس

335
00:24:23,916 --> 00:24:26,017
"أعتقد أنها بداخل "لافاييت

336
00:24:32,592 --> 00:24:35,127
"حسناً ، شكراً "جينجر

337
00:24:35,161 --> 00:24:37,195
جينجر تقول إنّ "إريك" مفقود منذ حلول الليل

338
00:24:37,230 --> 00:24:38,396
بيل" ؟"

339
00:24:38,432 --> 00:24:39,632
لا يرد على هاتفه

340
00:24:39,666 --> 00:24:42,835
أعلم أنه هنا في مكان ما

341
00:24:42,869 --> 00:24:44,436
هل تحملين ملحاً في حقيبتك ؟

342
00:24:44,472 --> 00:24:47,374
نعم ، ونبتة أيضاً
"وخصلة من شعر عمتي "جوزي

343
00:24:47,408 --> 00:24:49,275
إنها بمثابة علبة إسعافات أولية للويكيين

344
00:24:49,310 --> 00:24:51,344
هل لدى إحديكما مرآة ؟

345
00:24:52,880 --> 00:24:53,914
. شكراً

346
00:24:54,048 --> 00:24:55,849
هل فعلت مثل هذا من قبل ؟

347
00:24:55,883 --> 00:24:58,651
...لا ، عادة

348
00:24:58,687 --> 00:25:00,675
....أشعل شمعة وأطلب من الأرواح

349
00:25:00,700 --> 00:25:02,100
أن تبعد أطفالي عن السجون

350
00:25:02,123 --> 00:25:06,126
، أو أن تُبعد عني أحداً ما
جرى ذلك بشكل جيد حتى الآن

351
00:25:06,161 --> 00:25:08,963
سوك" ، لا يمكنك تركهم يؤذونه"

352
00:25:08,997 --> 00:25:11,565
"لو علم "بيل" و"إريك
"أنّ "مارني" داخل جسد "لافاييت

353
00:25:12,968 --> 00:25:15,436
نعم ، لدي شعور أنهم يعلمون بذلك

354
00:25:27,383 --> 00:25:30,185
هل من فكرة تخرجنا من هذه المشكلة ، يا جلالتك ؟

355
00:25:30,220 --> 00:25:31,654
"تستطيع استدعاء "بام

356
00:25:31,688 --> 00:25:32,922
"تستطيع استدعاء "جيسيكا

357
00:25:34,724 --> 00:25:38,993
تريد التضحية بمن صنعتُه أما أنت فلا ؟

358
00:25:39,962 --> 00:25:41,863
ليس هذا تصرف مَلِك مطلقاً

359
00:25:43,265 --> 00:25:45,533
أعجبتني أكثر لما كان عقلك مخربا

360
00:25:46,501 --> 00:25:47,968
"سوكي"

361
00:25:52,607 --> 00:25:58,712
، "كما كان يقول صديقك "لافاييت
كما تدين تدان أيها السفلة

362
00:25:58,747 --> 00:26:03,618
"لافاييت"...و"مارني"
لا تفعلا هذا

363
00:26:03,653 --> 00:26:07,122
بعد كل ما فعلوه لك ، تحمينهم

364
00:26:07,156 --> 00:26:10,025
قتلهما لن يغير شيئاً من ذلك

365
00:26:11,128 --> 00:26:13,295
الإنتقام لن يجعلك تهنئين

366
00:26:13,329 --> 00:26:18,499
لن أهنىء حتى تتحقق العدالة لي ولأنتونيا

367
00:26:18,535 --> 00:26:21,669
لكل النساء اللواتي عذبتوهن

368
00:26:21,704 --> 00:26:23,870
وأحرقتموهن على مدى قرون

369
00:26:23,906 --> 00:26:28,640
كل ذلك لتكبحوا السحر
الذي يفوق وجودكم حتى

370
00:26:28,675 --> 00:26:30,709
اغرقوا كل الشر
ليعد كل الشر من حيث أتى

371
00:26:30,744 --> 00:26:33,078
ماذا ستحققين بهذا يا "مارني" ؟

372
00:26:33,112 --> 00:26:36,947
، هناك الملايين منا
يُصنعون كل ليلة

373
00:26:36,982 --> 00:26:38,549
لا تستطيعين الفوز

374
00:26:38,584 --> 00:26:40,126
أنا ميتة يا مصاص الدماء

375
00:26:40,151 --> 00:26:42,868
ليس لدي ما أخسره ، وكل ذلك بفضلك

376
00:26:44,356 --> 00:26:47,258
أيتها النار المقدسة

377
00:26:47,293 --> 00:26:48,292
."بيل"

378
00:26:51,764 --> 00:26:53,164
"سوكي" ، لا تنسي أنه "لافاييت"

379
00:26:53,198 --> 00:26:55,232
لا أستطيع الوقوف ومشاهدتهم يموتون

380
00:27:00,705 --> 00:27:05,274
. لافاييت" ، لا"

381
00:27:07,680 --> 00:27:09,680
أعطوني أيديكم ، الآن

382
00:27:10,982 --> 00:27:13,116
"أنا آسفة ، "لافاييت

383
00:27:13,151 --> 00:27:14,684
أيتها الأرواح التي ترعانا

384
00:27:14,719 --> 00:27:17,654
يا أرواح الأصدقاء والعائلة والأسلاف
يا حراس البوابات

385
00:27:17,688 --> 00:27:19,089
أيتها الأرواح التي ترعانا

386
00:27:19,123 --> 00:27:21,056
يا أرواح الأصدقاء والعائلة والأسلاف
يا حراس البوابات

387
00:27:24,227 --> 00:27:25,660
نحن ندعوكم بهذا الدعاء

388
00:27:25,695 --> 00:27:27,995
عبر حجاب "سامهاين" نستحضر قوتكم

389
00:27:28,031 --> 00:27:29,166
نحن ندعوكم

390
00:27:29,191 --> 00:27:30,591
عبر حجاب "سامهاين" نستحضر قوتكم

391
00:27:30,599 --> 00:27:34,068
أيتها الأرواح التي ترعانا ، يا أرواح الأصدقاء
والعائلة والأسلاف ، يا حراس البوابات

392
00:27:49,952 --> 00:27:53,654
إريك" ، "بيل" لا تموتا"

393
00:27:53,689 --> 00:27:57,358
..."مارني"

394
00:28:00,796 --> 00:28:02,797
. "مارني"

395
00:28:04,633 --> 00:28:06,801
أختي

396
00:28:06,836 --> 00:28:10,638
، لقد عدتِ إليّ
كنت متأكدة من أنك ستفعلين

397
00:28:14,644 --> 00:28:15,978
أنتونيا" ، لا"

398
00:28:19,048 --> 00:28:22,417
هناك سبب لوجود كل المخلوقات
حتى مصاصي الدماء

399
00:28:22,452 --> 00:28:24,119
كيف تقولين هذا ؟
لقد قاموا بقتلنا

400
00:28:24,187 --> 00:28:28,389
، وحشيتهم حققت هدفاً
بجمعنا معاً أنا وأنتِ

401
00:28:28,424 --> 00:28:30,625
وأنا هنا الآن لأخذك إلى الديار

402
00:28:32,027 --> 00:28:33,227
لم أكمل عملي بعد

403
00:28:33,262 --> 00:28:35,030
لا ، لقد فعلت

404
00:28:35,064 --> 00:28:36,330
جدتي!؟

405
00:28:36,365 --> 00:28:38,298
يا إلهي

406
00:28:38,333 --> 00:28:39,566
تباً

407
00:28:43,838 --> 00:28:45,105
"لافاييت"

408
00:28:49,044 --> 00:28:55,680
لا أريد الذهاب
من فضلك ، لست مستعدة

409
00:28:55,715 --> 00:28:59,851
لقد حُبسْت بين العوالم لـ400 سنة

410
00:28:59,886 --> 00:29:03,655
ضائعة وكدت أجن بسبب غضبي

411
00:29:03,689 --> 00:29:05,489
لا أريد أن يحدث ذلك لكِ

412
00:29:05,524 --> 00:29:08,392
وماذا عن رغبتي أنا ؟

413
00:29:09,494 --> 00:29:13,429
ألا يهتم أحد لرغباتي ؟

414
00:29:13,465 --> 00:29:19,602
، كل حياتي كنت خائفة
ومن باستطاعته ألا يفعل؟

415
00:29:19,637 --> 00:29:23,106
والأموات يهمسون في أذنيه

416
00:29:23,140 --> 00:29:26,843
من جعلني أنقل رسائل الموتى

417
00:29:26,878 --> 00:29:29,513
دفعوني لأكون غريبة الأطوار

418
00:29:29,547 --> 00:29:34,951
صرتُ مرعوبة و مثيرة للشفقة
أتمتم مع نفسي في الزاوية

419
00:29:34,986 --> 00:29:36,353
لكن تلك ليست أنتِ بعد الآن

420
00:29:36,387 --> 00:29:40,757
ذلك صحيح ، لم أعد خائفة

421
00:29:42,427 --> 00:29:44,528
لدي قوى حقيقية الآن

422
00:29:46,566 --> 00:29:49,368
وأنتِ تريدين سلبها مني ؟

423
00:29:51,171 --> 00:29:53,338
تريدين لهم الفوز ؟

424
00:29:53,372 --> 00:29:55,039
....مارني

425
00:29:57,343 --> 00:30:02,378
ألا ترين أن الحياة كلها آلام

426
00:30:02,413 --> 00:30:08,049
لكنكِ ستتحررين قريباً
من كل ما عانيتِه وخفتِ منه

427
00:30:08,084 --> 00:30:12,387
...ستنعمين بالسلام ، لكنهم

428
00:30:16,994 --> 00:30:20,363
سيقبعون هنا إلى الأبد

429
00:30:22,033 --> 00:30:24,370
وذلك ليس نصراً أبداً

430
00:30:47,330 --> 00:30:50,766
ذلك جيد ، أخرجيه كله

431
00:30:50,801 --> 00:30:55,005
لأنه لايوجد متسع لذلك
حيثما نحن ذاهبون

432
00:30:55,039 --> 00:30:58,007
إن هذا مقرف

433
00:30:58,042 --> 00:30:59,409
التغيير صعب جداً

434
00:31:02,714 --> 00:31:05,715
...حسناً

435
00:31:11,422 --> 00:31:12,756
جدتي

436
00:31:18,164 --> 00:31:19,598
لا تذهبي من فضلك

437
00:31:19,632 --> 00:31:22,434
يجب علي ذلك يا عزيزتي

438
00:31:22,469 --> 00:31:27,907
لا أعرف ما أفعل من دونك

439
00:31:27,941 --> 00:31:33,844
أنت تعرفين
كل الأجوبة بداخل قلبك

440
00:31:35,448 --> 00:31:38,550
لا يوجد أي داعٍ للخوف من الوحدة يا صغيرتي

441
00:31:39,685 --> 00:31:41,553
كلنا وحيدون في النهاية

442
00:31:57,471 --> 00:32:01,840
لافاييت "...."لافاييت" ، هل تسمعني ؟"

443
00:32:03,944 --> 00:32:05,477
تحدثي معي يا عاهرة

444
00:32:07,881 --> 00:32:10,282
أنت بخير ، ستكون بخير

445
00:32:10,317 --> 00:32:11,850
اعذروني

446
00:32:13,151 --> 00:32:15,416
نشعر بقليل من الذوبان هنا

447
00:32:17,152 --> 00:32:20,049
حسناً ، أنت تعلم
سأنظف الموائد وأصب الشراب

448
00:32:20,083 --> 00:32:23,219
وأحضر الطعام وأخرج القمامة اللعينة

449
00:32:23,245 --> 00:32:24,852
أتعلم ، لا مشكلة

450
00:32:25,121 --> 00:32:30,591
لأنه واضح أنني الوحيدة التي بقيت تعمل هنا

451
00:32:30,627 --> 00:32:33,161
، يا إلهي
يا له من منظر بالنسبة لأعين ملتهبة

452
00:32:33,197 --> 00:32:39,201
يا إلهي ، هذا حلم

453
00:32:39,235 --> 00:32:40,668
هذا ليس حقيقياً

454
00:32:40,704 --> 00:32:43,805
حسناً يا "آرلين" ، استيقظي

455
00:32:43,839 --> 00:32:47,341
استيقظي

456
00:32:47,376 --> 00:32:50,045
لن أؤذيك يا عزيزتي

457
00:32:50,080 --> 00:32:51,814
لقد أحببتك

458
00:32:53,084 --> 00:32:54,518
أنت و طفلنا

459
00:32:54,552 --> 00:32:55,786
...يا إلهي

460
00:32:55,820 --> 00:32:57,621
* الرب أمره بالخروج *
* فخرج الشيطان هارباً *

461
00:32:57,655 --> 00:33:00,991
* لا ينوي العودة *
* أبداً ، أبداً ، أبداً *

462
00:33:01,027 --> 00:33:02,627
تقدس المسيح

463
00:33:04,063 --> 00:33:07,299
أنا هنا لأحذرك يا فتاة

464
00:33:07,334 --> 00:33:10,036
ذلك الرجل جالب كبير للمشاكل

465
00:33:11,238 --> 00:33:12,238
تيري" ؟"

466
00:33:12,273 --> 00:33:14,941
. نعم -
.لا -

467
00:33:14,975 --> 00:33:18,277
إنه لطيف معي ومع أولادي

468
00:33:18,312 --> 00:33:20,445
لقد التقيت مع أرواحه السابقة

469
00:33:21,581 --> 00:33:23,515
إنهم لن يبقوا خامدين إلى الأبد

470
00:33:23,550 --> 00:33:25,083
"آرلين"

471
00:33:25,117 --> 00:33:27,084
. اهربي -
ماذا يحدث ؟ -

472
00:33:27,119 --> 00:33:29,754
أتسمعني ؟ اهربي

473
00:33:36,796 --> 00:33:39,231
أأنت بخير ؟ يا إلهي

474
00:33:39,266 --> 00:33:42,001
أأرعبك شيء ما ؟

475
00:33:42,036 --> 00:33:45,504
لا عليك

476
00:33:45,540 --> 00:33:49,241
تيري" بجانبك الآن"
لن يصيبك أي مكروه

477
00:34:02,122 --> 00:34:07,425
أيها الفتاة الصغيرة *
* لا تكذبي علي

478
00:34:07,460 --> 00:34:13,364
أخبريني أين نمتِ *
* في الليلة الماضية

479
00:34:13,399 --> 00:34:16,200
* تحت أشجار الصنوبر *
* تحت أشجار الصنوبر *

480
00:34:16,234 --> 00:34:18,234
* حيث لا تسطع الشمس أبداً *

481
00:34:18,269 --> 00:34:20,369
ليس لدي أي حلوى

482
00:34:20,404 --> 00:34:22,837
لو أتيتم مجدداً أيها الصغار  السيئون

483
00:34:22,872 --> 00:34:24,504
فسأعتقلكم

484
00:34:24,540 --> 00:34:31,310
أيها الفتاة الصغيرة *
* لا تكذبي علي

485
00:34:31,345 --> 00:34:33,913
ماذا حدث لوجهك يا "جايسون" ؟

486
00:34:35,015 --> 00:34:37,316
هل هذا حلم آخر ؟

487
00:34:37,351 --> 00:34:40,786
لأنه إن ظهر "هويت" مجدداً
فسأقوم بضربه

488
00:34:41,855 --> 00:34:43,455
هل أخبرته !؟

489
00:34:43,490 --> 00:34:45,992
نعم ، أخبرته

490
00:34:48,761 --> 00:34:50,228
تقبّلَ الأمر بشكل جيد

491
00:34:53,399 --> 00:34:54,599
هل آذيته ؟

492
00:34:56,502 --> 00:34:58,002
لم أمسه مطلقاً

493
00:35:04,476 --> 00:35:05,810
ادعني للدخول

494
00:35:27,700 --> 00:35:30,569
لا أريد أن أكون خليلتك

495
00:35:33,875 --> 00:35:35,142
ماذا ؟

496
00:35:36,445 --> 00:35:38,412
لقد خرجت لتوي من علاقة جدية

497
00:35:39,581 --> 00:35:42,316
علاقتي الأولى والوحيدة

498
00:35:43,552 --> 00:35:45,253
لست مستعدة للإلتزام معك الآن

499
00:35:46,321 --> 00:35:50,291
...حسناً

500
00:35:52,896 --> 00:35:57,666
تمنيت لو علمت ذلك
قبل أن يتم ضربي

501
00:35:59,036 --> 00:36:01,403
لم أطلب منك فعل ذلك

502
00:36:01,438 --> 00:36:05,373
لم تفعلي ، ولكنه كان الفعل الصواب

503
00:36:05,409 --> 00:36:10,112
ومنذ متى يهتم
جايسون ستاكهاوس" بفعل الصواب ؟"

504
00:36:14,623 --> 00:36:16,157
لا تعرفينني بشكل جيد

505
00:36:24,172 --> 00:36:27,907
صحيح ، بالكاد بدأت في معرفة نفسي

506
00:36:27,942 --> 00:36:31,776
"لكني لا أريد إيذاءك كما فعلت مع "هويت

507
00:36:34,514 --> 00:36:38,850
، لذا أسألك
هل تستطيع الإكتفاء بهذا ؟

508
00:36:42,055 --> 00:36:46,558
لأنّي...لأنّي لا أريده أن يتوقف

509
00:36:48,462 --> 00:36:52,398
أتعلمين ماذا تكونين ؟

510
00:36:55,935 --> 00:36:57,302
أنت خطيرة

511
00:36:58,570 --> 00:37:02,005
نعم ، أنا كذلك

512
00:37:21,025 --> 00:37:22,426
أين هو بحق الجحيم ؟

513
00:37:22,460 --> 00:37:26,728
لا أدري ، لكن "سوكي " اتصلت تبحث عنه

514
00:37:26,763 --> 00:37:28,595
"سوكي"

515
00:37:28,629 --> 00:37:35,864
لقد تجاوزتها  واسمها الغبي

516
00:37:35,898 --> 00:37:37,131
"اللعنة على "سوكي

517
00:37:42,168 --> 00:37:45,268
لقد كنت مع "إريك" لأكثر من مئة عام

518
00:37:45,303 --> 00:37:48,637
..شاهدته يغري عارضات وأميرات

519
00:37:48,673 --> 00:37:51,573
ويبصق عظامهن عند إنتهائه منهن

520
00:37:51,607 --> 00:37:55,476
كيف يمكن لشخص
إسمه "سوكي" أن يأخذه مني ؟

521
00:38:04,255 --> 00:38:06,189
لا تلمسيني

522
00:38:23,344 --> 00:38:24,911
حاول أن ترتاح

523
00:38:24,946 --> 00:38:26,481
لقد قتلته

524
00:38:26,516 --> 00:38:30,785
، لا...لم تفعل
لم تكن أنت

525
00:38:30,819 --> 00:38:33,654
أتسمعني "لافاييت" ؟
لا يعتبر أي من ذلك خطأك

526
00:38:34,757 --> 00:38:37,191
أنا أحبك

527
00:38:37,225 --> 00:38:41,427
و سنتجاوز هذه المحنة معاً
كما فعلنا دائماً

528
00:38:43,197 --> 00:38:45,398
موافق ؟

529
00:38:48,302 --> 00:38:50,470
سأكون بالخارج إن احتجتني

530
00:39:21,968 --> 00:39:23,368
هل يؤلمك ؟

531
00:39:25,471 --> 00:39:27,471
لو أردت منا التوقف

532
00:39:28,573 --> 00:39:30,774
. لا

533
00:39:36,214 --> 00:39:39,581
حسناً

534
00:39:39,617 --> 00:39:41,417
أعتقد أن ذلك كافٍ

535
00:39:53,194 --> 00:39:54,661
لقد أنقذتِ حياتي

536
00:39:56,464 --> 00:39:57,998
أنقذتِ كلانا

537
00:39:59,300 --> 00:40:01,567
لقد كان دوري

538
00:40:01,602 --> 00:40:03,902
شكراً لك

539
00:40:03,938 --> 00:40:08,607
، لا عليك
لا أستطيع تخيل العالم بدونك

540
00:40:09,543 --> 00:40:11,043
كلاكما معاً

541
00:40:18,350 --> 00:40:20,350
لم أعد أطيق هذا بعد الآن

542
00:40:22,254 --> 00:40:24,223
كأنني مقسومة إلى شطرين

543
00:40:24,248 --> 00:40:27,637
، مهما فعلت
يتأذى أحد أحبابي

544
00:40:32,631 --> 00:40:35,433
سوكي" ، أريدك أن تكوني سعيدة"

545
00:40:35,468 --> 00:40:38,369
ولو كان وجودك مع "إريك" يجعلك كذلك

546
00:40:39,871 --> 00:40:41,404
فلا مانع لدي

547
00:40:44,041 --> 00:40:45,241
أترين ؟

548
00:40:47,010 --> 00:40:49,310
"لا مانع لدى بيل يا "سوكي

549
00:40:51,580 --> 00:40:55,316
لقد أضاع "بيل" فرصته

550
00:40:55,351 --> 00:40:57,485
. لقد كذب عليك -
. فعل ذلك ليحميني -

551
00:40:57,520 --> 00:40:59,054
وأنا كذبت عليه لحمايتك

552
00:40:59,088 --> 00:41:03,324
وكذبت أنت علينا مرات لا تحصى

553
00:41:03,359 --> 00:41:04,726
يا لها من فوضى

554
00:41:10,767 --> 00:41:12,868
أنا أسامحك

555
00:41:12,902 --> 00:41:16,670
أعرف أنك أحببتني تماماً كم أحببتك

556
00:41:16,705 --> 00:41:20,540
وأننا آذينا بعضنا بنفس القدر

557
00:41:20,575 --> 00:41:22,809
. آمل أن تسامحني

558
00:41:24,779 --> 00:41:26,014
"سوكي"

559
00:41:27,819 --> 00:41:29,454
لا خيار لدي إلا مسامحتك

560
00:41:31,725 --> 00:41:33,226
أنت حب حياتي

561
00:41:34,530 --> 00:41:38,167
أعلم ، وذلك يعقد الأمور أكثر

562
00:41:48,382 --> 00:41:54,619
لأكون صادقة ، فإنني لم أحب
إريك" البريء والأبله فقط"

563
00:41:54,655 --> 00:41:58,690
فبقدر ما أنت شرير وغير جدير بالثقة

564
00:42:00,060 --> 00:42:02,328
لديك طيبة اخترقت قلبي

565
00:42:02,395 --> 00:42:05,263
لأنّ جزءا مني كان دائماً يريدك

566
00:42:08,101 --> 00:42:09,468
لن تندمي على ذلك

567
00:42:11,304 --> 00:42:12,704
أنا نادمة فعلاً

568
00:42:14,574 --> 00:42:19,644
لقد أمضينا أوقاتا لاتنسى ، لكنها...انتهت

569
00:42:19,680 --> 00:42:21,580
لا....انتظري ، ذلك لم ينتهي

570
00:42:23,616 --> 00:42:26,151
لا أرى إلا حلاً واحداً

571
00:42:26,186 --> 00:42:28,754
وهو أنني لن أكون مع أي منكما

572
00:42:28,788 --> 00:42:30,088
لا تفعلي ذلك

573
00:42:30,123 --> 00:42:31,556
"سوكي"

574
00:42:31,590 --> 00:42:36,360
هذا أصعب قرار اضطررت لأخذه

575
00:42:36,396 --> 00:42:41,232
لكني أعلم أنه الصواب لنا جميعاً

576
00:42:41,267 --> 00:42:45,603
لذلك لا تحاولا ثنيي عنه ، كلاكما

577
00:43:20,305 --> 00:43:24,975
يا إلهي ، هل هذا أنت ؟

578
00:43:32,751 --> 00:43:35,185
اللعنة ، يا حبيبي

579
00:43:35,220 --> 00:43:40,423
انظر لنفسك...انظر لما فعلتُ بك ، أنا آسف

580
00:43:41,993 --> 00:43:43,760
لا تقلق بشأن ذلك

581
00:43:43,795 --> 00:43:47,430
ماذا تعني بذلك ؟ لقد قتلتك

582
00:43:47,465 --> 00:43:49,032
كل شيء مؤقت

583
00:43:50,868 --> 00:43:53,470
، على كل حال
كان يمكن أن أصاب بالسرطان

584
00:43:53,504 --> 00:43:56,705
وأموت على سرير ما
مع ممرضة لا تعرف نصف معرفتي

585
00:43:56,740 --> 00:43:59,407
تتلاعب بأوردتي وتزيد من تقرحاتي

586
00:44:01,278 --> 00:44:02,911
أنا سعيد لما آلت إليه الأمور

587
00:44:02,946 --> 00:44:07,515
لكني متأكد أنني لست كذلك
لقد قتلت الرجل الذي أحب

588
00:44:07,584 --> 00:44:09,751
كيف يمكنني التعايش مع ذلك ؟

589
00:44:12,156 --> 00:44:14,023
واصل الحياة يا حبيبي

590
00:44:23,568 --> 00:44:25,536
إنها بتلك البساطة

591
00:44:29,374 --> 00:44:32,842
خيسوس" ، انتظر لا تتركني"

592
00:44:32,876 --> 00:44:36,278
، أنا ميت يا رجل
أنسيت أنك وسيط

593
00:44:37,782 --> 00:44:39,616
سأكون دائماً معك

594
00:44:56,135 --> 00:44:57,735
"آنسة "كليري

595
00:45:00,038 --> 00:45:02,806
عيد قديسين سعيد
"أيها المأمور "بيلفلور

596
00:45:02,841 --> 00:45:04,308
"آندي"

597
00:45:06,677 --> 00:45:09,512
آسف بشأن المرة التي أخذت فيها الزهور

598
00:45:09,547 --> 00:45:13,249
لا بأس لقد كنت متوتراً

599
00:45:14,552 --> 00:45:17,553
لا ، لقد كنت مدمنا لدم مصاصي الدماء

600
00:45:17,589 --> 00:45:23,059
اعتقدت أني أحتاجه لأؤدي عملي
ولأتقرب من سيدات جميلات مثلك

601
00:45:23,094 --> 00:45:26,897
، لم أحس أنني فاشل طوال الوقت
.....لقد أدى مفعوله

602
00:45:27,865 --> 00:45:29,365
. ثم توقف

603
00:45:31,435 --> 00:45:34,637
حسناً ، يا عزيزي

604
00:45:34,673 --> 00:45:36,406
...أنت لطيف فعلاً ، ولكن

605
00:45:36,441 --> 00:45:40,710
هذا كثير عليّ في الوقت الحاضر

606
00:45:40,778 --> 00:45:44,579
لا مشكلة ، أعرف أن أعباءك كثيرة

607
00:45:44,615 --> 00:45:48,550
أردت فقط إخبارك أنني وحيد
وقد توقفت عن تعاطي الدم

608
00:45:49,920 --> 00:45:53,322
وأستطيع أن أكون لطيفاً
مع أحدهم إن أراد هو ذلك

609
00:45:55,726 --> 00:45:57,127
ليلة سعيدة

610
00:45:59,096 --> 00:46:05,000
، "أيها المأمور "آندي
ما رأيك في عناق ؟

611
00:46:06,303 --> 00:46:10,706
سوف يفيدني ذلك كثيراً الليلة

612
00:46:36,833 --> 00:46:39,635
أمتأكدة أنني لا أستطيع إقناعك بالبقاء ؟

613
00:46:39,670 --> 00:46:45,274
، ذلك مغري
لكني لا أظن أنّ "إيما" مستعدة لذلك

614
00:46:45,308 --> 00:46:50,010
لذلك سآخذها إلى المنزل وأضعها في السرير

615
00:46:50,046 --> 00:46:51,346
. حسناً

616
00:46:52,682 --> 00:46:57,052
أنتِ و"إيما" رائعتان

617
00:46:57,086 --> 00:46:58,353
ذلك يجلب النحس

618
00:46:59,423 --> 00:47:01,424
أتؤمنين بالخرافات الآن ؟

619
00:47:01,458 --> 00:47:03,526
أنا...أشعر

620
00:47:03,560 --> 00:47:06,795
أننا إذا كنا لطفاء بشكل يتجاوز الحدود

621
00:47:06,830 --> 00:47:10,365
فسوف يحصل لنا مكروه

622
00:47:10,400 --> 00:47:13,568
اسمعي ، أعتقد أن الحياة عنيفة

623
00:47:13,604 --> 00:47:15,738
وقاسية بطبيعتها

624
00:47:15,772 --> 00:47:20,775
، لذلك عندما يطرأ شيء جيد
علينا التوقف والإستمتاع به

625
00:47:20,811 --> 00:47:22,511
كوني شكورة

626
00:47:24,113 --> 00:47:27,915
حسنا ، في هذه الحالة أنت على الرحب

627
00:47:27,950 --> 00:47:29,517
وأنتِ أيضاً

628
00:47:35,225 --> 00:47:37,660
جيد ، ليلة سعيدة

629
00:48:05,321 --> 00:48:06,788
أنت راحلة حقاً ؟

630
00:48:08,924 --> 00:48:10,191
. نعم

631
00:48:13,062 --> 00:48:15,964
إن لم يعجبك الوضع يمكننا تبديله

632
00:48:17,567 --> 00:48:20,935
لا ، إنه يعجبني

633
00:48:20,970 --> 00:48:23,137
يعجبني كثيراً

634
00:48:23,172 --> 00:48:25,407
....وربما

635
00:48:25,442 --> 00:48:28,111
في المرة القادمة لعلنا نجرب الجنس الفموي

636
00:48:28,145 --> 00:48:31,380
أتعلم ، كان "هويت" لطيفاً وخجولاً في ذلك

637
00:48:31,416 --> 00:48:33,483
أعتقد أنّ ذلك بسبب أنيابي

638
00:48:33,518 --> 00:48:36,787
....أنا معك في ذلك ، لكن

639
00:48:38,223 --> 00:48:42,426
جيس" أيمككنا التوقف"
عن الحديث حول "هويت" ؟

640
00:48:42,460 --> 00:48:47,597
أنا آسفة ، إنه كل ما أستطيع المقارنة به

641
00:48:54,640 --> 00:48:55,906
اللعنة

642
00:48:57,776 --> 00:49:02,079
ألا تعتقدين أنّ هناك شيئاً ناقصاً بداخلي ؟

643
00:49:02,114 --> 00:49:05,115
أذلك سبب عدم رغبتك بالبقاء ؟

644
00:49:05,151 --> 00:49:10,354
.....ماذا ؟ لا
كيف تسألني مثل هذا السؤال ؟

645
00:49:10,389 --> 00:49:14,692
"إنه بعض مما قاله "هويت

646
00:49:16,195 --> 00:49:18,796
ظننت أنك لا تريد الحديث حوله

647
00:49:22,066 --> 00:49:24,134
أتعلم -
نعم ؟ -

648
00:49:25,404 --> 00:49:26,670
أنت مرِح

649
00:49:28,006 --> 00:49:32,142
ومثير ، ولديك

650
00:49:32,177 --> 00:49:36,780
عظام ورك جذابة

651
00:49:41,853 --> 00:49:46,522
أنا أغادر لأنك جعلتني أتضور جوعاً

652
00:49:48,961 --> 00:49:51,328
ولا أريد أن أشرب دمك

653
00:49:52,466 --> 00:49:54,688
لأنني لست مستعدة
لأن أكون بتلك الحميمية معك

654
00:49:55,568 --> 00:49:57,068
على الأقل ليس الآن

655
00:49:59,170 --> 00:50:04,206
لذا ستفتنين غرباء عنك وتشربين دمائهم ؟

656
00:50:06,376 --> 00:50:08,510
نعم -
حسناً -

657
00:50:11,581 --> 00:50:17,218
لقد فهمت

658
00:50:17,253 --> 00:50:21,824
أتعلمين يبدو ذلك كعاهرة مع شيء من التقبيل

659
00:50:21,859 --> 00:50:24,327
لا أعني أنك عاهرة

660
00:50:24,361 --> 00:50:28,798
حسناً ، ربما يمكنني التظاهر أنني كذلك

661
00:50:28,833 --> 00:50:31,000
إن أحببت ذلك

662
00:50:34,872 --> 00:50:36,205
ما رأيك ؟

663
00:50:41,544 --> 00:50:44,212
أنت لستِ كأي من النساء اللواتي مررن علي

664
00:50:45,347 --> 00:50:47,314
وقد كنت مع كثير منهن

665
00:50:48,283 --> 00:50:50,517
يا إلهي ، ذلك لطيف جداً

666
00:50:56,759 --> 00:51:03,331
، أنا آسفة
نسبة دم منخفضة

667
00:51:09,873 --> 00:51:11,039
أراك في الجوار

668
00:51:27,624 --> 00:51:30,025
عرفتِ أنك سوف تعودين

669
00:51:38,301 --> 00:51:39,867
"القس "نولين

670
00:51:39,902 --> 00:51:41,869
خدعة أم حلوى

671
00:51:43,404 --> 00:51:45,238
متى حدث ذلك ؟

672
00:51:45,273 --> 00:51:48,378
ليلة أمس أو الليلة التي قبلها
لا أذكر ، أنا آسف سيدي

673
00:51:48,413 --> 00:51:51,148
إنه كأنّ أحداً مسح ما في ذاكرتي

674
00:51:52,418 --> 00:51:54,086
اللعنة ، لقد فتنك أحدهم

675
00:51:54,120 --> 00:51:56,822
لماذا يقوم مصاص دماء بفتني ؟

676
00:51:56,856 --> 00:51:59,658
أو حفر حفرة في المرآب اللعين ؟

677
00:52:32,818 --> 00:52:35,752
آنسة "فلاناغان" ، كنا بانتظارك

678
00:52:38,355 --> 00:52:42,458
مرحباً بجدتي والمقاتلين الشاذين

679
00:52:42,493 --> 00:52:45,628
عظيم ، عصفوران....بحجر واحدة

680
00:52:47,631 --> 00:52:51,300
"لقد حللنا مشكلة "مارني
إذا كان ذلك يغير شيئاً

681
00:52:51,335 --> 00:52:54,370
!!ماتت الساحرة ، مرحى

682
00:52:54,404 --> 00:52:58,640
لقد أظهر جلالته
أنه قائد جيد في موقف خطر جداً

683
00:52:58,675 --> 00:53:00,342
يجدر بك أن تقبلي خاتمه

684
00:53:00,376 --> 00:53:03,611
لماذا تتعب نفسك فأنت تتملقه منذ زمن

685
00:53:07,884 --> 00:53:10,151
أتمنى أنه ولليلة واحدة

686
00:53:10,186 --> 00:53:13,188
أن تختبر المصاعب
التي اضطر للتعامل معها

687
00:53:13,223 --> 00:53:14,857
بعدها ستتكون لديك فكرة

688
00:53:14,891 --> 00:53:17,793
عن مدى اهتمامي بما حدث
في بلدتك الصغيرة

689
00:53:17,828 --> 00:53:20,563
أو كامل مملكتك المليئة بالأشجار

690
00:53:20,597 --> 00:53:23,631
بالنسبة لشخص يهتم ولو قليلاً
تبدين غاضبة بشكل كبير

691
00:53:23,667 --> 00:53:27,402
هل أبدو كذلك يا "بيل" ؟
لعله بسبب استقالتي من العمل

692
00:53:28,371 --> 00:53:29,971
هل استقلت من منظمة مصاصي الدماء ؟

693
00:53:30,006 --> 00:53:31,473
والسلطة

694
00:53:31,507 --> 00:53:32,941
لا أحد يستقيل من السلطة

695
00:53:32,975 --> 00:53:35,176
استقلت أو طردت...الشيء نفسه

696
00:53:36,480 --> 00:53:39,215
لقد ظننا أن ذلك سيحدث معنا

697
00:53:39,249 --> 00:53:41,817
إن هناك أمراً بقتلكما

698
00:53:41,852 --> 00:53:46,087
عملي الأخير هو أن أسلط عليكما الموت الحقيقي

699
00:53:46,122 --> 00:53:48,590
بالطبع أدركت أني سأكون التالية

700
00:53:48,624 --> 00:53:52,059
لقد عشت 816 عاماً

701
00:53:52,095 --> 00:53:55,396
أرفض أن أتقاعد كزوجة أولى

702
00:53:55,430 --> 00:53:58,599
دعيني أتأكد أنني أستوعب هذا

703
00:53:58,635 --> 00:54:02,571
أنت تعصين المنظمة والسلطة ؟

704
00:54:02,606 --> 00:54:04,607
وتريدين منا الإنضمام إليك ؟

705
00:54:04,641 --> 00:54:06,275
لن نكون وحدنا

706
00:54:06,310 --> 00:54:09,411
...هناك مجموعات داخل المنظمة لا تتفق

707
00:54:09,446 --> 00:54:11,447
مع نهجها الحالي

708
00:54:11,482 --> 00:54:14,150
الشريف "نورثمان" يعرف ما أتحدث عنه

709
00:54:14,184 --> 00:54:16,152
ماذا نجني من ذلك ؟

710
00:54:16,187 --> 00:54:18,955
بجانب نجاتكما الليلة

711
00:54:18,989 --> 00:54:21,290
ماذا عن نادلتكما الجنية ؟

712
00:54:22,827 --> 00:54:27,263
، بربكما
قراءة الأفكار والأصابع المضيئة ؟

713
00:54:27,297 --> 00:54:29,297
أتعتقدان أني لا أعرف ما تكون ؟

714
00:54:29,333 --> 00:54:31,400
هناك على الأقل ألفان من مصاصي الدماء

715
00:54:31,435 --> 00:54:34,403
مستعدون لفعل أي شيء لتذوق دمها

716
00:54:34,438 --> 00:54:39,675
تفضلي ، إنها ليست ملكاً لأي منا ؟

717
00:54:39,711 --> 00:54:44,814
، رائحتها زكية
لكن ذلك ليس سبباً لنموت من أجله

718
00:54:44,849 --> 00:54:46,249
أنت تخادع

719
00:54:47,418 --> 00:54:49,852
رأيت الطريقة التي تنظران بها إليها ، كلاكما

720
00:54:49,888 --> 00:54:54,624
، جروان جائعان
لعابهما يسيل من أجل العظمة نفسها

721
00:54:57,762 --> 00:54:59,730
...أيها

722
00:55:02,802 --> 00:55:06,003
لسنا جروين

723
00:55:11,376 --> 00:55:14,044
يا لها من عاهرة

724
00:55:33,363 --> 00:55:36,831
تارا" ، أمازلت مستيقظة ؟"

725
00:55:38,968 --> 00:55:40,068
"تارا"

726
00:55:43,073 --> 00:55:44,439
"ديبي"

727
00:55:46,476 --> 00:55:47,976
ماذا تفعلين ؟

728
00:55:47,911 --> 00:55:51,489
كان يجدر بي أن أفعل هذا منذ زمن

729
00:55:56,509 --> 00:55:58,348
"سوكي"

730
00:56:01,127 --> 00:56:03,266
"تارا"

731
00:56:10,161 --> 00:56:11,331
. لا

732
00:56:13,507 --> 00:56:18,057
لا ، لا تفعلي من فضلك

733
00:56:18,093 --> 00:56:19,733
لا تقتليني ، انتظري من فضلك

734
00:56:29,411 --> 00:56:32,287
"تارا" ، "تارا"

735
00:56:32,322 --> 00:56:35,399
تارا" ، لا...يا إلهي"

736
00:56:36,159 --> 00:56:39,060
. تارا" ، لا"

737
00:56:39,829 --> 00:56:41,293
ليساعدني أحدكم

738
00:56:45,347 --> 00:56:48,881
! ليساعدني أحد

739
00:56:50,922 --> 00:56:52,080
يا إلهي ، ليساعدني أحد

740
00:56:55,720 --> 00:56:56,720
==<font color="#00ff00"> elderman </font> : النص الإنجليزي  ==
== <font color="#00ff00"> فارس </font> : ترجمة  ==

741
00:56:56,745 --> 00:59:00,945
-= إلى اللقاء في الموسم القادم =-

