1
00:00:00,399 --> 00:00:01,850
"(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:02,160 --> 00:00:04,161
.(سيّدة (لاكوود -
أمغادرةً مُبكراً؟ -

3
00:00:05,039 --> 00:00:07,524
.لقد أقحمتُ نفسي في شأنٌ لمصّاصين الدماء

4
00:00:07,723 --> 00:00:09,235
مرحباً؟

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,854
أبي؟ -
أين (ستيفان)؟ -

6
00:00:12,875 --> 00:00:14,346
.(لقد سلّم نفسه لـ (كلاوس

7
00:00:14,401 --> 00:00:17,031
.. يُمكنكَ إعتناق ماهيّتكَ الحقيقة

8
00:00:17,073 --> 00:00:18,330
."كـ "مُمزقٌ للبشرِ

9
00:00:18,361 --> 00:00:21,230
.ستيفان) آهلٌ للإنقاذ، سأساعدكِ في إنقاذه)

10
00:00:21,712 --> 00:00:23,346
إذاً أهذه خطتكَ الرئيسية؟

11
00:00:23,431 --> 00:00:25,565
بناء جيشٍ من الهجين العبيد؟

12
00:00:25,633 --> 00:00:27,551
.ليس عبيداً، إنما جنود

13
00:00:27,618 --> 00:00:30,103
.ثمّة خطأ، لقد ماتوا جميعاً

14
00:00:30,154 --> 00:00:31,488
.حري أن أتمكن من تحويلهم

15
00:00:31,572 --> 00:00:32,856
.لقد قتلتُ القرينة

16
00:00:32,940 --> 00:00:35,890
!لقد فعلتُ كلّ شيءٍ قيل لي

17
00:00:47,319 --> 00:00:49,823
.لقد قاطعتِ تناولي الشراب

18
00:00:50,179 --> 00:00:51,625
أتفتقدني؟

19
00:00:52,390 --> 00:00:54,878
كاثرين)، أين أنتِ؟)

20
00:00:54,962 --> 00:00:58,331
.أتوارى خلف نافذتكَ و أذبل

21
00:00:58,382 --> 00:01:01,718
ماذا تريدين؟ -
ينتابني الحنين إلى الوطن، ماذا فاتني؟ -

22
00:01:01,803 --> 00:01:05,772
(ستيفان) لازال سجين (كلاوس) و (إيلينا)
.ما تزال تحسب أن في وسعها إنقاذه

23
00:01:05,840 --> 00:01:08,141
.و لم يفكر أحدٌ فيكِ مُنذ رحلتِ

24
00:01:08,192 --> 00:01:11,311
ماذا عنكَ؟ إنّي موقنةٌ 
.الآن أنّكَ تخلّيت عن أخيك

25
00:01:11,362 --> 00:01:15,117
.إنّكَ تخطط إلى حدٍ ما لنيل حبيبته

26
00:01:15,118 --> 00:01:17,570
.لم أتخلّى عنه، إنّما لا أعلم مكانه فحسب

27
00:01:21,522 --> 00:01:25,191
لكنّكِ تعلمين، هل تواكبينهما؟

28
00:01:25,243 --> 00:01:28,829
هجينٌ يودّني ميّتةً، و صديقه
الحميم خاجٌ عن السيطرة؟

29
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
.لا يمكنني الابتعاد عن خبرهما

30
00:01:30,493 --> 00:01:31,993
.ممّا يعني أنّكِ تعلمين مكانهما بدقة

31
00:01:32,036 --> 00:01:35,515
كلّ ما أعلمه أن الهجائن التي
.حاول (كلاوس) صنعها لم تنجح

32
00:01:35,803 --> 00:01:37,387
.و الآن يبحث عن الاجابات

33
00:01:37,471 --> 00:01:39,923
كيف علمتِ ذلك؟ -
.. لقد قضيتُ 500 عاماً هاربةً -

34
00:01:40,007 --> 00:01:42,534
وفي ذلك سيكون ثمّة البعض 
.يجب أن أتوخى حذري منهم

35
00:01:42,589 --> 00:01:45,712
أهذا ما تفعلينه؟ الاحتراس من أخي؟

36
00:01:45,763 --> 00:01:49,665
.ربّما أجل و ربّما لا، إنّي في صراعٍ مع نفسي

37
00:01:50,413 --> 00:01:51,664
أين أنتِ؟

38
00:01:53,020 --> 00:01:55,552
.(مرحباً بعودتكَ إلى (شيكاغو) يا (ستيفان

39
00:02:01,314 --> 00:02:04,839
ماذا نفعل هنا؟ -
.أدركُ كم أحببتَ هذا المكان -

40
00:02:05,900 --> 00:02:10,860
أيعيد إليكَ أيام مُمزّق البشر الخالية؟-
.أغلبها مُغيّمة في ذاكرتي -

41
00:02:10,897 --> 00:02:14,297
،الكثير من الدماء و الكثير من الأشلاء
.التفاصيل غير واضحة بالنسبة إليّ

42
00:02:14,326 --> 00:02:19,679
حسنٌ، يالها من فضيحة شنعاء، فإن
.التفاصيل هي ما تجعل منها أسطورة

43
00:02:21,902 --> 00:02:26,505
،ذاع في بلدة (مونتيري) خبر المُزق
.لذا هرب إلى المدينة لكيّ يمارس طقوسه

44
00:02:26,927 --> 00:02:31,925
لقد كان ذلك محرّماً، كلّ شيء كان خارج
.الحدود، و هذا ما جعل الأمر أكثر مرحاً

45
00:02:54,968 --> 00:02:58,468
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)"
" ( الحـلـقـة الـثــــــــالثة: ( إنتهاء العلاقة"


46
00:03:33,680 --> 00:03:36,747
انظروا من لمحته عيناي توّاً أيتها الفتيات؟

47
00:03:36,904 --> 00:03:38,854
أتصبوا لقضاء بعض الوقت
الممتع يا سيّد (سلفاتور)؟

48
00:03:38,924 --> 00:03:41,177
.(فلتعلمي أنّ حجزتُ رقصة معكِ يا (غلوريا

49
00:03:45,074 --> 00:03:50,006
.اخدمي نفسكِ بنفسكِ رجاءً -
.إنّي دائماً ما أفعل ذلك -

50
00:03:51,136 --> 00:03:53,723
.(حذارٍ يا سيّد (سلفاتور

51
00:03:59,460 --> 00:04:04,018
.إنّكَ لازلتَ منوطاً بمواعدتكَ، إنّها حبوبة

52
00:04:04,702 --> 00:04:09,572
لا، لا، لا، من أنتِ؟

53
00:04:20,885 --> 00:04:26,873
.إنّ (شيكاغو) مدينة سحريّة -
.أجل، سآخذ بكلمتك في وصفها -

54
00:04:27,292 --> 00:04:30,543
.كما قلتُ لكَ، لستُ أذكر أغلب ما كان -
!استعد للشروع في عملنا إذاً -

55
00:04:30,594 --> 00:04:36,316
لمَ لازلتُ معكَ؟ لقد حظينا بمُتعتنا
و فشل هجينكَ، ألا تودّ المُضي قـُدماً؟

56
00:04:36,383 --> 00:04:37,984
.سنذهب لزيارة ساحرتي المُفضلة

57
00:04:38,052 --> 00:04:44,941
لو ثمّة أحدٌ في وسعه مساعدتنا بشأن
.مشكلة الهجين فهي المنشودة في ذلك

58
00:04:54,485 --> 00:04:56,703
.أستيقظي أيّتها الناعسة

59
00:05:01,971 --> 00:05:03,641
ماذا تفعل هنا؟

60
00:05:03,675 --> 00:05:06,598
.كنتِ تحلمين بي، فهذا يُفسر حماستكِ تلكَ

61
00:05:06,714 --> 00:05:09,629
.يا إلهي

62
00:05:11,452 --> 00:05:13,670
إنّها السادسة صباحاً، أأنتَ جاد؟

63
00:05:13,798 --> 00:05:16,420
أليس لديكَ من شيءٍ أفضل
تفعله بالسادسة صباحاً سوى ذلك؟

64
00:05:16,490 --> 00:05:18,591
.(حسنٌ، لا تأتني إذاً طالبة مني إعادة (ستيفان

65
00:05:19,252 --> 00:05:22,833
.إلى اللقاء -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

66
00:05:22,895 --> 00:05:25,648
عمَّ تتحدث؟ أين هو؟ -
.(في مدينة (ويندي -

67
00:05:26,169 --> 00:05:29,107
أهو في (شيكاغو)؟ كيف علمتَ ذلك؟

68
00:05:29,101 --> 00:05:31,654
لقد جائني ذلك بالحُلم، حيث
.كنتُ عارياً، كان ليروق لكِ ذلك

69
00:05:31,739 --> 00:05:34,824
.اشرعي بحزم أغراضكِ -
أهو بخيرٍ؟ -

70
00:05:34,909 --> 00:05:38,211
.(لنقل أنّه ليس هناك لمقابلة (أوبرا

71
00:05:40,414 --> 00:05:42,866
،"أدرجي هذا ضمن قائمة "نعم
.للأشياء التي ستحزميها معكِ


72
00:05:56,952 --> 00:05:58,827
أبي هل أنتَ هناك؟

73
00:06:00,348 --> 00:06:01,882
لمَ لا تتحدث إليّ؟

74
00:06:01,966 --> 00:06:04,434
أبي؟

75
00:06:16,030 --> 00:06:20,319
.يؤسفني أنّ ذلك حدث لكِ -
.. أبي -

76
00:06:20,397 --> 00:06:24,784
أريد إجابة، أنّى لكِ تسيرين بالنهار؟

77
00:06:24,868 --> 00:06:28,921
.اتركني فحسب -
.حبيبتي، رجاءً أجيبيني -

78
00:06:29,680 --> 00:06:33,475
.و من ثم سينتهي كلّ شيء -
أهذا هو كلّ ما تريد أن تعلم؟ -

79
00:06:33,576 --> 00:06:36,941
.هذا كلّ ما ريد أن أعلم

80
00:06:44,130 --> 00:06:46,196
.مثير للإهتمام

81
00:06:47,016 --> 00:06:49,326
لا يا أبي، لا! ماذا تفعل؟

82
00:06:49,748 --> 00:06:52,211
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

83
00:06:52,279 --> 00:06:53,846
.أجدادكِ هم من بنوا هذا المكان

84
00:06:53,924 --> 00:06:56,360
حسب القوم آنذاك أنّه سجنٌ
.للسجناء الجموحين في البيت

85
00:06:56,790 --> 00:06:59,481
.لكن أجدادكِ كان لديهم شيء آخر في بالهم

86
00:06:59,512 --> 00:07:03,131
ثمّة (فيرفيان) بنظام
.التهوية ليجعل الضحية واهنة

87
00:07:03,911 --> 00:07:09,154
و ثمّة كرسيّ مُعزز
.بالأصفاد الحديدية وما إلى ذلك

88
00:07:10,274 --> 00:07:12,157
ماذا؟

89
00:07:13,502 --> 00:07:16,762
ماذا تفعل يا أبتي؟

90
00:07:27,365 --> 00:07:30,793
.إنّ الدماء تتحكم بكِ يا بنيّتي

91
00:07:31,106 --> 00:07:33,084
.وهذا ما سأصححه

92
00:07:33,142 --> 00:07:34,527
ماذا؟

93
00:07:42,605 --> 00:07:45,140
،آمل أن نعثر عليهِ
.. إذ سيكون من المُزري

94
00:07:45,191 --> 00:07:48,394
أن تكون آخر هدية أهداكِ
.إيّاها (ستيفان) ذلك العقد المُقزز

95
00:07:48,478 --> 00:07:52,126
.إنّه عقدٌ عتيق يا (ستيفان)، مثلك تماماً

96
00:07:56,541 --> 00:07:57,987
.اقرأي هذا

97
00:07:58,038 --> 00:08:01,523
إنّها صوراً جميلة عن تجربة
.(ستيفان) الاولى في (شكاغو)

98
00:08:01,574 --> 00:08:05,333
.يوميّات (ستيفان)! لن أقتحم أفكاره الخاصة

99
00:08:05,384 --> 00:08:07,885
يجب أن تستعدي لِما
.أنتِ موشكة على رؤيته

100
00:08:07,905 --> 00:08:09,873
.لقد رأيتُ (ستيفان) في أحلكَ لحظاته

101
00:08:10,213 --> 00:08:11,756
.يمكنني تدبر ذلك

102
00:08:13,625 --> 00:08:16,371
.. إليك واحدة، 12 مارس عام 1922

103
00:08:16,891 --> 00:08:20,097
،لقد غبتُ عن الوعي لأيامٍ"
"و أستيقظتُ في خضامٍ دماءٍ غريبة

104
00:08:20,214 --> 00:08:25,224
في أماكنٍ لا أعرفها، مع
.نساءٍ لا أتذكرهم، إنّي مصدوم

105
00:08:25,943 --> 00:08:29,679
.ستيفان) ليس بتولاً) -
.ركز على الطريق أيّها الجدة -

106
00:08:30,033 --> 00:08:30,769
.حسنٌ

107
00:08:30,887 --> 00:08:34,106
،لنعُد إلى لعبتي مُجدداً
.(لنرى صفحة ما حدث في (فلوريدا

108
00:08:51,079 --> 00:08:56,011
،آسفة على هدم مُتعتكم يا رفاق
.بعضٌ منّا أتى لسماع الموسيقى، و ليس أنتم

109
00:08:57,116 --> 00:09:00,215
آسف يا عزيزتي، هل نضايقكِ؟

110
00:09:03,880 --> 00:09:07,306
.مضايقتي تتطلب أكثر من هكذا وجهٌ طفوليّ

111
00:09:10,355 --> 00:09:12,122
.مهلاً، مهلاً

112
00:09:13,151 --> 00:09:17,790
ألن تخبريني أسمكِ؟ -
.بالتأكيد، حينما تكون جديراً بمعرفته -

113
00:09:18,899 --> 00:09:23,486
.أسدِ الآن لـ (غلوريا) معروفاً و اصمت

114
00:09:35,571 --> 00:09:40,683
المكان مألوفاً لكَ، أليس كذلك؟ -
.لا يمكنني أن أصدق أنّ هذا المكان لازال قائماً -

115
00:09:40,723 --> 00:09:42,624
.لا بد أنّك تمزح معي

116
00:09:42,675 --> 00:09:45,511
إذا هجينٌ يدخل الحانة
.. متوجهاً بالقول إلى الساقي

117
00:09:45,595 --> 00:09:50,466
،توقف، ربّما تكون منيعاً
.لكن هذا لا يجعلكَ ظريفاً

118
00:09:50,984 --> 00:09:53,152
.إنّي أتذكركِ -
.أجل -

119
00:09:53,236 --> 00:09:55,637
.(أنتِ (غلوريا

120
00:09:55,688 --> 00:09:58,357
.. ألم يحري أن -
أشيخ و أموت؟ -

121
00:09:58,441 --> 00:10:02,444
إن مُتّ، فمن سيدير هذا المكان؟ -
.غلوريا) ساحرةٌ شديدة القوى) -

122
00:10:02,495 --> 00:10:04,313
.يمكنني إبطاء تقدم السن

123
00:10:04,380 --> 00:10:07,733
،بالتعويل على الأعشاب و التعاويذ
.لكن لا تقلق، يوماً ما سيصيبني الموت

124
00:10:08,419 --> 00:10:14,612
ستيفان)، لمَ لا تذهب و تحضر)
لنا مشروباً من المسقى؟

125
00:10:15,125 --> 00:10:16,959
.بكل سرور

126
00:10:18,112 --> 00:10:21,383
.بالمناسبة، إنّكِ تبدين فاتنة -
.حسبكَ -

127
00:10:22,427 --> 00:10:25,884
أعلم سبب وجودك هنا، فهجينٌ
يود صنع هجائن مثله، صحيح؟

128
00:10:25,969 --> 00:10:27,436
.هذا النمط من الأخبار ينتشر عبر البقاع

129
00:10:27,503 --> 00:10:30,798
إذاً ما الخطأ الذي فعلته؟
.لقد كسرتُ اللعنة

130
00:10:30,888 --> 00:10:33,225
.من الجليّ أنّكَ أخطأت في شيءٍ

131
00:10:33,791 --> 00:10:37,836
،انظر، كلّ تعويذة فيها ثغرة
.. لكن بالنسبة لتعويذة قديمة كهذه

132
00:10:38,297 --> 00:10:40,479
.لا بد أن تتصل بالساحرة التي صنعتها

133
00:10:40,650 --> 00:10:42,534
.حسنٌ، إنّها الساحرة الأصلية

134
00:10:42,619 --> 00:10:44,887
.إنّها ميّتة مُنذ زمنٍ سحيقٍ -
.أعلم ذلك -

135
00:10:44,954 --> 00:10:48,123
.و لأتصل بها، سأحتاج إلى عونٍ

136
00:10:51,679 --> 00:10:53,662
.(احضر لي (ريبكا -
.(ريبيكا) -

137
00:10:54,368 --> 00:11:01,220
.ريبيكا) مشغول إلى حدٍ ما) -
.لديها ما أحتاج، آتِ بها ليّ -

138
00:11:02,371 --> 00:11:04,864
ما هذه؟

139
00:11:05,072 --> 00:11:09,711
(لقد أخبرتكَ يا (ستيفان
.أن (شيكاغو) مكانٌ ساحرٌ

140
00:11:09,762 --> 00:11:14,534
.لكن هذه صورةٌ لي و إيّاكَ

141
00:11:21,018 --> 00:11:22,685
.كارولين)! أنا أمّكِ)

142
00:11:22,736 --> 00:11:25,888
لقد عُدت إلى المنزل بعد
.ليالٍ متواصلة من العمل

143
00:11:25,939 --> 00:11:29,275
،حسبتنا سنتناول الغداء سويّاً
.و لقد وعدتكِ ألا أتأخر في العمل

144
00:11:33,747 --> 00:11:40,035
!لا، أرجوك! توقف أرجوك

145
00:11:40,230 --> 00:11:41,421
!أرجوك

146
00:11:46,668 --> 00:11:51,798
.لستُ آذي أحداً، أقسم لكَ يا أبتي

147
00:11:52,319 --> 00:11:58,288
!يمكنني التحكم في الشرهِ، يمكنني ذلك -
.لو بوسعكِ التحكم بهِ، فلن يحدث ذلك -

148
00:12:01,409 --> 00:12:04,354
.آسفة

149
00:12:04,494 --> 00:12:09,367
.ستتكيّفين مع الالم بمرور الوقتِ

150
00:12:09,445 --> 00:12:14,673
و تفكيرك بالدم البشريّ حينها
.سيجعلكِ تقمعين حواس مصّاصة الدماء تماماً

151
00:12:16,016 --> 00:12:22,179
.هذا مُستحيل يا أبتي، لا يمكنكِ تغيير ماهيّتي

152
00:12:22,226 --> 00:12:25,781
،بلى، يمكنني تغيير ماهيّتكِ
أوَتذكرين ذلك الشعور؟

153
00:12:25,833 --> 00:12:29,085
!لا، لا ،لا ، لا

154
00:12:31,662 --> 00:12:34,474
بوسع (ستيفان) الاقامة في أي مكان
في (شيكاغو) و يختار هذا السكن؟

155
00:12:34,558 --> 00:12:37,282
،هناك حيث كان بجواره مقبع فتيات الثانوية

156
00:12:37,344 --> 00:12:40,096
لكن تم إغلاق المدرسة بسبب تغيّب
.الكثير من الفتيات، يا له من أمرٍ غريبٍ

157
00:12:40,849 --> 00:12:46,335
لو تحاول إخافتي حتى
.أيأس و أعود، فهذا لن يُجدي

158
00:12:53,963 --> 00:12:59,272
.ها نحنُ أولاء، هذا منزل (ستيفان) الثاني

159
00:13:01,136 --> 00:13:04,823
.جليّاً أنّه لم يأتي إلى هنا -
.الجولة لم تنتهي بعد -

160
00:13:21,332 --> 00:13:25,084
.ستيفان) يُخفي خمره، ياله من وحشٍ)

161
00:13:26,053 --> 00:13:28,505
.انظري عن كثبٍ

162
00:13:32,243 --> 00:13:35,330
.إنّها قائمة اسماء

163
00:13:37,248 --> 00:13:39,783
أهؤلاء جميعهم ضحاياه؟

164
00:13:39,867 --> 00:13:42,952
أما زال بوسعكِ التعامل مع ذلك؟

165
00:13:45,814 --> 00:13:50,078
ماذا كنت تفعل في فترة العشرينيات من القرن
المُنصرم؟ أكنتَ تُمهّد الطريق لتحرير المرأة؟

166
00:13:50,093 --> 00:13:54,914
،كنتُ في (شيكاغو)، إنها مدينة كبيرة
.و (ستيفان) كان ممُزقٍ ضاري للبشرِ

167
00:13:54,965 --> 00:13:58,936
لكن وسعني تجنّبه و الانغماس
.في بعض ملذاتي الخاصة

168
00:14:00,393 --> 00:14:01,810
أين تذهب؟

169
00:14:01,829 --> 00:14:04,147
.إلى المكان الذي كان يتردد عليه قديماً -
.سآتي معكَ -

170
00:14:04,162 --> 00:14:06,730
.كلاّ، ستبقي و تتابعي الخطة الفعلية

171
00:14:07,198 --> 00:14:10,032
.سأعود حينما أعثر عليهِ

172
00:14:11,765 --> 00:14:14,617
هذا ليس منطقي، لمَ لا أتذكرك؟

173
00:14:14,702 --> 00:14:17,216
.لقد قلت ذلك بنفسكَ، للزمن تأثيره على الذاكرة

174
00:14:17,271 --> 00:14:19,180
،كلاّ، لو كنت تعرفني
فلمَ لم تتفوه بأيّ شيءٍ؟

175
00:14:19,189 --> 00:14:21,688
إنّي مشغول قليلاً الآن، على
.مسألة ذاكرتكَ أن تنتظر قليلاً

176
00:14:21,727 --> 00:14:24,455
ماذا يجري بحقّ الجحيم، أجبني؟

177
00:14:27,665 --> 00:14:34,637
لنقل أنّنا لم تكن بيننا تلكَ البداية
.المثالية، فإنّ وددت الحق، فإنّي كرهتكَ

178
00:14:55,383 --> 00:14:58,911
.هذا جميل -
.لقد اعطتني إيّاه ساحرةً -

179
00:14:59,614 --> 00:15:02,228
.أفترض أنّه سحرياً -
أوَتريه سحريّاً بالفعل؟ -

180
00:15:02,376 --> 00:15:04,839
لقد أتى لي بالحب، أليس كذلك؟

181
00:15:05,381 --> 00:15:06,993
.لقد تأخرالوقت يا (ريبيكا)، لنرحل

182
00:15:07,062 --> 00:15:09,249
!ابتعد عنّي -
من هذا الرجل؟ -

183
00:15:09,273 --> 00:15:11,591
.إيّاك يا (ستيفان)، سيقتلكَ

184
00:15:11,798 --> 00:15:16,593
.إنّه أقوى بكثير عما يبدو عليه -
.(إذا هذا هو الشهير (ستيفان سلفاتور -

185
00:15:16,703 --> 00:15:21,726
،لقد سمعتُ الكثير عنكَ
.إنّ لديكَ شعرٌ مُضحكٌ حقاً

186
00:15:21,860 --> 00:15:26,461
.لقد مللتُ، أودّ الرحيل -
.رحل من دوني إذاً، فلتُ خليلتكَ -

187
00:15:26,487 --> 00:15:32,794
.بلى، إنّكِ أختي، مما يعني وجوب طاعتكِ لي

188
00:15:35,182 --> 00:15:36,620
.أختكَ

189
00:15:38,610 --> 00:15:42,481
.إذاً فكنتُ أعرف مصّاصة دماء أصلية أخرى

190
00:15:43,425 --> 00:15:47,048
لو ليس بوسعكَ إستيعاب
.ذلك، فلا تسألني إذاً

191
00:16:02,547 --> 00:16:04,164
.لستُ أميّزها

192
00:16:04,215 --> 00:16:08,302
لا تخبرها بذلك، فإنّ
.ريبيكا) عصبية المزاج أكثر منّي)

193
00:16:10,605 --> 00:16:13,297
.حان وقت إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة

194
00:16:14,872 --> 00:16:17,787
!(أيّ يومٍ الآن يا (ريبيكا
.لقد كانت تتصرّف على نحوٍ دراميّ

195
00:16:17,871 --> 00:16:21,711
لمَ لا تخبرني بما يجري بحقّ السماء؟

196
00:16:21,774 --> 00:16:24,826
.أعني إنّكَ تريدني هنا لسببٍ ما

197
00:16:24,894 --> 00:16:26,411
.حسنٌ، لديك العديد من المهارات المفيدة -
حقاً؟ -

198
00:16:26,496 --> 00:16:32,000
في الحقيقة لقد تعلمتُ
.منكَ بضع من خدعي النُفضلة

199
00:16:32,068 --> 00:16:38,674
،(نوّرني إذاً يا (ستيفان
ما الذي يجعلكَ جديراً بأختي؟

200
00:16:39,212 --> 00:16:42,925
إنّها مصّاصة دماء أصلية، وأنتَ
.لستَ سوى سلالة مُخففة منّا

201
00:16:42,941 --> 00:16:45,714
.لا تصغِ إليه يا (ستيفان)، فإن (نيك) نخبويّ

202
00:16:45,722 --> 00:16:48,255
أين باقي عائلتكَ؟

203
00:16:48,301 --> 00:16:51,212
.دعني أرى.. لقد قتلت أغلبهم

204
00:16:51,371 --> 00:16:54,842
.لكن ليس جميعهم -
أأنتَ متوافقة مع ذلك؟ -

205
00:16:54,919 --> 00:17:00,162
،جميعنا آلت لنا الفرصة لإختيار فريقٍ
.و بالنهاية اخترتُ الفريق الرابح

206
00:17:02,244 --> 00:17:06,447
أين زوجتي بحقّ السماء؟ -
.لستُ أعلم، إنّي أستسلم -

207
00:17:06,510 --> 00:17:09,404
أتحسب نفسكَ عاتياً؟
تختبيء في حانتكَ و تحتسي الكحول؟

208
00:17:09,443 --> 00:17:11,892
ربّما مكالمة لقسم شرطة
.شيكاغو) ستجعلكَ مُستقيماً)

209
00:17:16,003 --> 00:17:17,662
.ليلا)، تعالي رجاءً)

210
00:17:17,747 --> 00:17:19,614
.تعالي هنا للحظة -
.حمداً لله -

211
00:17:19,665 --> 00:17:22,718
.هيّا، سنغادر -
.لا، لا، لا، لا -

212
00:17:23,439 --> 00:17:24,939
.ستجلس

213
00:17:36,899 --> 00:17:42,320
.ستيفان)، لا تكُن وضيعاً) -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

214
00:17:54,294 --> 00:17:58,135
،(شكراً جزيلاً لكِ يا (ليلا
.لمَ لا تذهبي و ضمدي جُرحكِ

215
00:17:58,963 --> 00:18:03,107
.أودكَ أن نتشاركني الشراب

216
00:18:03,340 --> 00:18:07,801
أي نوعٍ من المسوخ أنت؟ -
!قلتُ احتسي -

217
00:18:18,808 --> 00:18:20,927
.لم أعرف اسمك -
.اذهب للجحيم -

218
00:18:22,663 --> 00:18:24,976
أتريد رشفة أخرى يا (ليام)؟

219
00:18:25,038 --> 00:18:27,670
.(ليام جرانت)، (ليام جرانت)

220
00:18:28,789 --> 00:18:30,406
.(تجرّع رشفة أخرى يا (ليام

221
00:18:33,226 --> 00:18:34,556
.انهه حتى آخر

222
00:18:37,769 --> 00:18:42,831
.لقد كنتُ أحد مُعجبيك -
لمَ عساي أصدق شيئاً من ذلك؟ -

223
00:18:44,200 --> 00:18:46,885
حينما تستيقظ أخبرها
.(أن تقابلنا في حانة (غلوريا

224
00:18:46,989 --> 00:18:49,204
.ثم تبرّع لها بشريانكَ السباتي و دعها تتغذى

225
00:18:49,255 --> 00:18:51,673
.حتى توافيك المنيّة -
إلى أين تذهب؟ -

226
00:18:51,767 --> 00:18:54,059
،(إنّكَ تحسبني أكذب يا (ستيفان
.لكنّي و إيّاك كنّا نعرف بعضنا

227
00:18:54,143 --> 00:18:57,468
لقد آمنتني على أحد
.أسرارك، و سأثبت لكَ ذلك الآن

228
00:18:57,469 --> 00:19:00,148
كيف؟ -
.سنذهب إلى شقتكَ القديمة -

229
00:19:12,078 --> 00:19:14,079
.حسنٌ

230
00:19:14,467 --> 00:19:16,135
.انظروا إلى ما عصفته الرياح إلينا

231
00:19:16,355 --> 00:19:18,070
.حسب ما سمعتُ آخر مرّة، فإنكَ تكره هذا المكان

232
00:19:18,210 --> 00:19:19,703
!غلوريا)، سحقاً)

233
00:19:19,781 --> 00:19:22,250
.لو كنتُ أعلم أنّكِ في هكذا عمرٍ لكنتُ بقيت

234
00:19:22,290 --> 00:19:23,991
.دائماً ما كنت المفضل لديّ

235
00:19:24,075 --> 00:19:27,444
.لكنّي أرى أنّ أخاك ما يزال يرافق الزمرة الخطأ

236
00:19:27,495 --> 00:19:31,368
أرأيتهِ؟ -
.مع (كلاوس)، الرفيق السيء -

237
00:19:31,407 --> 00:19:35,293
أوَتعلمي إلى أين ذهبا؟ -
.سيعودان الليلة في وقتٍ متأخر -

238
00:19:35,378 --> 00:19:37,713
.إنّهم في الخارج يتمون مهمة ما لي

239
00:19:37,764 --> 00:19:39,214
.. (غلوريا)

240
00:19:39,857 --> 00:19:43,662
لا تراوغيني، أيّ مهمة؟

241
00:19:43,707 --> 00:19:50,470
،لا أظن ذلك، ربما تكون لطيفاً
.لكنّكَ ما تزال مصّاص دماء

242
00:19:55,270 --> 00:20:01,141
،أبريل عام 1922
.وجدتني (ليكسي) ليلة أمسِ

243
00:20:01,226 --> 00:20:03,692
تظن أن بوسعها إيقاظ
.الجانب الانسانيّ بي مُجدداً

244
00:20:04,262 --> 00:20:11,424
،يونيو 1924، (ليكسي) تجنّ جنوني
.تذيقني المزيد من الدماء الحيوانات، ياللمعاناة

245
00:20:12,138 --> 00:20:16,642
عام 1935، إنّي أشتاق لتناول دماء
.البشر، لكن أمسى الشره أقل حدة

246
00:20:17,103 --> 00:20:19,562
.. لقد انتقلت (ليكسي) لمشروعها التالي

247
00:20:19,629 --> 00:20:22,607
.إنّها تجعلني أضحك

248
00:20:31,191 --> 00:20:34,002
.يا له من مسكن ساحرٍ

249
00:20:45,593 --> 00:20:47,726
أوَتشعر بذلك؟

250
00:20:49,495 --> 00:20:51,710
أمِن أحدٍ هنا؟

251
00:20:54,565 --> 00:20:58,102
.إنّه شاغرٌ لعقود، و يقتحمه البشر طوال الوقتِ

252
00:21:00,090 --> 00:21:01,202
لمَ أتيت بي إلى هنا؟

253
00:21:01,242 --> 00:21:06,580
صديقكَ (ليام جرانت)، الذي شرب
.. دماء زوجته، لم أتبيّن قط

254
00:21:06,631 --> 00:21:10,550
.سبب طلبكَ اسمه، ثم أخبرتني أنتَ السبب

255
00:21:11,128 --> 00:21:15,176
.لقد كان كلّ ذلك جزء من شعائركَ

256
00:21:20,278 --> 00:21:22,629
،حيث تدون الأسماء
.. و تعيد إحياء قتلكَ

257
00:21:22,680 --> 00:21:25,752
.مراراً و تكراراً

258
00:21:33,227 --> 00:21:35,153
أتصدقني الآن؟

259
00:22:11,922 --> 00:22:14,114
.انظر ماذا وجدت

260
00:22:18,035 --> 00:22:19,870
.عام 1918

261
00:22:19,954 --> 00:22:21,371
.خمر الشعير الاحاديّ

262
00:22:21,456 --> 00:22:23,990
.إنّه مُفضلي

263
00:22:25,150 --> 00:22:28,528
.لنذهب و نجد أحداً لنشاركه الشراب

264
00:22:49,073 --> 00:22:51,124
.أخيراً! لقد اتصلتُ لكَ مُنذ ساعة

265
00:22:51,154 --> 00:22:52,423
.هندمي من نفسكِ

266
00:22:52,442 --> 00:22:54,693
.أعلم إلى ين سيذهب (ستيفان) الليلة

267
00:22:54,835 --> 00:22:58,184
،لقد كاد (كلاوس) يجدني
و أنتَ قلقٌ الآن بشأن مظهري؟

268
00:22:58,215 --> 00:23:03,520
لقد أستغرقت ساعة لأدرك أن ترككِ
.هنا و مواصلة المهمة وحدي فكرة سيّئة

269
00:23:06,207 --> 00:23:07,724
أأنت بخير؟

270
00:23:08,864 --> 00:23:10,294
.أجل -
.حسنٌ، جيّد -

271
00:23:10,627 --> 00:23:14,637
!هيّا ارتدي شيئاً حسناً من أجل الرحلة -
إذاً أتعلم مكانه؟ -

272
00:23:14,677 --> 00:23:17,783
أجل، مع (كلاوس)، لذا سأشتت إنتباه
.(كلاوس)، و أنتِ ستتعاملين مع (ستيفان)

273
00:23:18,251 --> 00:23:20,538
.حسنٌ، شكراً لكَ

274
00:23:23,213 --> 00:23:28,088
لكن لديكِ 5 دقائق قبل أن يقوم
.ذلك الهجين المُخيف بإقتلاع قلبي

275
00:23:28,140 --> 00:23:33,645
.لذا رجاءً، قولي لي أن بوسعكِ فعل ذلك -
.بوسعي فعل ذلك -

276
00:23:36,511 --> 00:23:38,640
أين (ريبيكا)؟ -
.ستكون هنا -

277
00:23:38,769 --> 00:23:41,521
.لا يمكنني إحضارها سحريّاً فحسب

278
00:23:43,390 --> 00:23:46,638
.ماذا دهاك؟ حسبتُ أنّ (شيكاغو) مسرح لعبك

279
00:23:46,748 --> 00:23:48,582
ألهذا طلبت منّي أن أكون ساعدكَ؟

280
00:23:48,649 --> 00:23:51,656
لأنّكَ تحب طريقتي في تعذيب الابرياء؟

281
00:23:52,422 --> 00:23:55,489
.حسنٌ، هذا نصف السبب -
ماذا عن النصف الآخر؟ -

282
00:23:55,540 --> 00:24:01,506
النصف الآخر يا (ستيفان) هو أنّكَ
.دائماً ما أردتَ أن تكون ساعدي

283
00:24:03,214 --> 00:24:05,349
.إنّهم غيرانون

284
00:24:05,433 --> 00:24:08,268
لقد أرادت عائلتكَ موتكَ لأنهم
.ليس في وسعم أن يصبحوا مثلك

285
00:24:08,336 --> 00:24:12,989
ماذا؟ ككائنٍ مقيت؟ -
.كلاّ، بل كملكِ -

286
00:24:18,114 --> 00:24:19,646
.انظر إلينا

287
00:24:20,076 --> 00:24:22,232
.يتيمان حزينان -
.أجل -

288
00:24:25,203 --> 00:24:29,323
.. اختي مُعجبة بكَ كما تعلم، لكن

289
00:24:29,374 --> 00:24:31,024
،يجب أن أحذرك

290
00:24:31,283 --> 00:24:35,500
.ريبيكا) مقدامة في كلّ شيء بما يشمل الحبّ)

291
00:24:35,515 --> 00:24:38,785
.لذا، توخى الحذر، إنّها مجنونة كلّياً

292
00:24:42,581 --> 00:24:44,684
.إنّي مُمتنٌ لنصيحتكَ

293
00:24:44,950 --> 00:24:49,059
.. و حينما يهلّ سبباً يحتّم هجرها لكَ

294
00:24:50,016 --> 00:24:52,846
،فلن يكون في وسعها التحكم في نفسها
.إن هذه طبيعتها فحسب

295
00:24:52,897 --> 00:24:56,575
.لا تسمح لقلبكَ بفعل شيء غبيّ

296
00:25:00,797 --> 00:25:03,155
.(أوَتعلم، إنّكَ صديق طيّب يا (نيك

297
00:25:04,993 --> 00:25:07,361
.إنّي سعيدٌ أن القدر خوّل لي لقائكَ

298
00:25:12,405 --> 00:25:14,089
.نخب الصداقة

299
00:25:20,964 --> 00:25:25,846
أريدك أن تعلمي، أن حينما اتصلت
.. بي (كارول لاكوود) و أخبرتني أنّكِ

300
00:25:27,444 --> 00:25:30,083
.جلستُ و أخذتُ في البكاء

301
00:25:33,614 --> 00:25:36,707
.أبي، إنّي بخير، لقد تعلّمتُ التكيّف

302
00:25:36,774 --> 00:25:44,198
،لستُ في حاجة إلى إصلاح
.هذا ليس شيئاً لا يمكن إصلاحه

303
00:25:45,003 --> 00:25:51,405
،لطالما علمتكِ المحاولة بقصارى جهدكِ
.و أودكِ أن تحاولي بقصارى جهدكِ الآن

304
00:25:55,836 --> 00:25:59,366
.أرأيتِ، ها أنتِ تفعلينها -
.لا يمكنني -

305
00:25:59,405 --> 00:26:02,216
.بلى، يمكنكِ مقاومة الشره -
.أبي، إنّي أتضوّر جوعاً -

306
00:26:02,283 --> 00:26:05,869
.أعلم ذلك يا (كارولين)، حاولي فحسب -
.لماذا؟ إنّكَ تدرك أن ذلك لن ينجح -

307
00:26:05,937 --> 00:26:09,286
.لا بد أن ينجح، إنّه الخيار الوحيد -
لمَ تحاول إصلاحي؟ -

308
00:26:09,307 --> 00:26:11,592
!حتى لا أضطرّ لقتلكِ

309
00:26:16,314 --> 00:26:18,065
.إنّي آسفة يا أبتي

310
00:26:20,930 --> 00:26:22,853
.إنّ الشمس تغيب

311
00:26:24,729 --> 00:26:27,080
.سنحاول مُجدداً غداً

312
00:26:48,768 --> 00:26:51,545
.(مرحباً يا (بيل

313
00:26:51,580 --> 00:26:53,959
،(انزلي المُسدس يا (ليز
.إنّي أدري ما أفعل

314
00:26:53,994 --> 00:26:58,137
،إنّها ابنتنا التي بالداخل
!إنّها تعتبر بكَ قـُدوةً، و تحبّكَ

315
00:26:58,172 --> 00:27:01,660
،و لقد إئتمنتني على فعل الصواب
.(دعيني أفعل ذلك يا (ليز

316
00:27:01,695 --> 00:27:07,162
،ليس لأنّها وحشٌ
.بلّ لأنّنا نحبها

317
00:27:09,188 --> 00:27:11,249
!(تايلر)

318
00:27:18,986 --> 00:27:21,069
!لن أسمح لكَ بالدخول

319
00:27:23,624 --> 00:27:25,684
!اذهب

320
00:27:36,181 --> 00:27:38,927
.لا بأس سأخرجكِ من هنا

321
00:27:41,523 --> 00:27:43,351
.خاتمي

322
00:27:43,920 --> 00:27:44,966
.ها هو

323
00:27:51,556 --> 00:27:52,923
.لا بأس

324
00:28:02,147 --> 00:28:05,853
إنّي محتار، طالما أنّنا صديقان أعزّاء

325
00:28:05,931 --> 00:28:12,791
فلمَ لستُ أذكر سوى أنّكَ الهجين
الأحمق الذي ضحى بحبيبتي؟

326
00:28:15,444 --> 00:28:18,985
.لا بد من نهاية للأشياء الجميلة

327
00:28:42,587 --> 00:28:45,443
"(شرطة (شيكاغو"

328
00:28:58,763 --> 00:29:01,469
يستخدمون رصاصات
.خشبية، إنّهم يعلمون

329
00:29:01,469 --> 00:29:05,728
.هذا يعني أنّه هنا -
من؟ من الذي هنا؟ -

330
00:29:05,763 --> 00:29:09,520
.ريبيكا)، هيّا يجب أن نرحل يا عزيزتي)

331
00:29:11,398 --> 00:29:13,107
ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -
!(ستيفان) -

332
00:29:13,311 --> 00:29:14,957
.هيّا

333
00:29:17,786 --> 00:29:19,496
!(ستيفان)

334
00:29:21,213 --> 00:29:24,954
.إنّي آسف، لكن يجب أن ينتهي المرح هنا -
عمَّ تتحدث؟ -

335
00:29:24,989 --> 00:29:29,875
يجب أن تنساني و (ريبيكا)، وحتّى آمركَ
.(بخلاف ذلك فأنتَ لم يسبق و عرفتنا يا (ستيفان

336
00:29:29,910 --> 00:29:34,803
،شكراً لكَ
.كنتُ نسيت شعور أن يكون لي أخ

337
00:29:43,191 --> 00:29:46,515
.لقد سحرتني ذهنيّاً لأنسى

338
00:29:48,087 --> 00:29:54,346
آنذاك حان الوقت، لـ (ريبيكا) كي تمضي
.قـُدماً مع بداية جديدة دون عواقب

339
00:29:54,381 --> 00:30:05,743
لكن لماذا؟ لم يكن ثمّة داعي
.لتغطية آثارك، ما لم تكُن تهرب من أحدٍ

340
00:30:05,778 --> 00:30:09,427
.لقد انتهى وقتُ الرويّ

341
00:30:17,117 --> 00:30:22,435
.أحتاج شراباً آخر

342
00:30:36,007 --> 00:30:38,324
ماذا دهاكَ؟ -
ماذا دهاكَ أنتَ؟ -

343
00:30:38,361 --> 00:30:42,101
تقتل (آندي) في يومٍ، و تنقذ حياتي باليومِ
.التالي من أنتَ؟ شرير أم طيب؟ أختر أحدهما

344
00:30:42,136 --> 00:30:44,410
كلاوس) كاد يرى (إيلينا)، يجب)
.(أن ترحل بها عن (شيكاغو

345
00:30:44,411 --> 00:30:49,342
لن تبرح مكانها، إنّها مُفعمة برغبة إعادة
.تأهيل مصّاص الدماء، ثق بي لقد حاولت

346
00:30:49,342 --> 00:30:52,541
إنّها مفتاح كلّ شيء، لا ينبغي أن
.يعلم (كلاوس) أنّها على قيد الحياة

347
00:30:52,576 --> 00:30:55,356
عمَّ تتحدث؟ -
.حري أن تموت بالتضحية و لم تمُت -

348
00:31:00,127 --> 00:31:04,088
.قـُل لـ (إيلينا) أن تعود و تنسى أمري

349
00:31:06,735 --> 00:31:08,791
.قـُل لها ذلك بنفسكَ

350
00:31:13,480 --> 00:31:16,641
.النداء الأخير، ارفعوا الكؤوس

351
00:31:20,395 --> 00:31:24,280
أرى أنهم فتحوا الابواب
.إلى حثالة القوم الآن

352
00:31:25,145 --> 00:31:29,206
.عزيزي، لقد نُعت بما هو أسوأ من ذلك

353
00:31:32,770 --> 00:31:39,701
إنّكَ لا تيأس، أليس كذلك؟ -
.اعِد لي أخي و لن تراني مُجدداً -

354
00:31:39,736 --> 00:31:47,258
،لقد وعدتُ (ستيفان) بألا أدعكَ تموت
.لكنّكَ على الجانب الآخر تريد الموت

355
00:31:47,258 --> 00:31:50,101
.و إلا ما كنت تأتي إلى هنا

356
00:31:50,713 --> 00:31:54,922
ماذا عساي أقول؟
.إنّي باحثٌ مُثير

357
00:31:56,279 --> 00:32:01,000
.ما حري أن تكوني هنا -
و أيّ مكانٍ سوى هنا حريّ بي التواجد فيه؟ -

358
00:32:02,414 --> 00:32:07,201
(ماذا تريدين؟ لن يتمكن (دايمُن
.من إلهاء (كلاوس) لوقتٍ طويلٍ

359
00:32:09,179 --> 00:32:11,830
!عُد إلى داركَ

360
00:32:30,410 --> 00:32:35,587
،لقد كنتُ واضحاً
!لا أريد العودة

361
00:32:39,236 --> 00:32:43,188
أتعلم ما ذلك؟
.إنّي ثملٌ قليلاً

362
00:32:43,223 --> 00:32:47,679
سامحني إن أخطأت إصابة
.قلبكَ بالبضع محاولات الأولى

363
00:32:48,073 --> 00:32:50,488
!هذا ليس القلب

364
00:32:52,388 --> 00:32:54,209
.أكاد أصيبه

365
00:32:55,260 --> 00:33:00,754
أتريد شريكاً إجراميّاً؟
.انسَ (ستيفان)، إنّي أكثر مرحاً منه

366
00:33:06,619 --> 00:33:09,888
.لن تكون مرحاً بعد موتكَ

367
00:33:14,489 --> 00:33:18,455
حقاً؟ -
.ليس في حانتي، واصل ذلك في الخارج -

368
00:33:19,804 --> 00:33:27,176
،لستَ مُضطراً للتفاوض على حرّية أخيك
.حينما أنتهي معه، لن يرغب بالعودة أبداً

369
00:33:29,698 --> 00:33:33,217
،كلاوس) مُستحوذاً بإنشاء جنس الهجين ذلك)
.. بمجرد أن يعلم أنّكِ على قيد الحياه

370
00:33:33,217 --> 00:33:34,781
.فسيعلم سبب فشل الهجين

371
00:33:34,781 --> 00:33:39,683
انظر، أعلم أنّكَ تحاول حمايتي، لكنّي
.لا يمكنني تركك تفعل ذلك، عُد معي رجاءً

372
00:33:39,718 --> 00:33:43,216
وماذا تتوقـّعين إن فعلتُ ذلك؟ لن
.(يعود الوضع إلى ما كان عليه قبلاً يا (إيلينا

373
00:33:43,878 --> 00:33:46,470
.إنّي أعلم ذلك -
.لا أظنّكِ تعلمين -

374
00:33:46,505 --> 00:33:53,896
لقد خلّفتُ أشلاء جثمانات طوال الطريق
.من (فلوريدا) إلى (تينيسي)، لبشرٍ أبرياءٍ

375
00:33:53,931 --> 00:33:58,677
لقد وجدتكَ (ليكسي) على هذا
.الحال قبلاً في العشرينات، و أنقذتكًَ

376
00:33:58,677 --> 00:34:03,629
أوَتعلمين ما الذي فعلته بعدذاك؟
.قضيتُ 30 عاماً أحاول لم شتات نفسي

377
00:34:03,664 --> 00:34:07,990
هذه المدة ليس شيئاً يُذكر بالنسبة لمصّاص
.دماء، أما بالنسبة إليكِ فهي نصف عمركِ

378
00:34:08,025 --> 00:34:12,932
.(لا يمكنني التخلّي عنكَ يا (ستيفان -
.بلّ يُمكنكِ التخلّي عنّي، لقد قـُضي الأمر -

379
00:34:14,370 --> 00:34:20,769
،لقد انتهى جزءٌ من حياتي
.لا أريد رؤيتكِ، ولا أريد أن أكون معكِ

380
00:34:26,409 --> 00:34:29,914
.أودّكِ أن ترحلي فحسب

381
00:34:50,964 --> 00:34:53,460
أأنتِ بخيرٍ؟

382
00:34:55,123 --> 00:34:56,899
!قـُد السيّارة فحسب

383
00:35:05,131 --> 00:35:06,896
!شكراً لكِ

384
00:35:12,367 --> 00:35:19,188
عزيزتي، والدكِ و عائلتنا بأسرها
.لدينا مُعتقدات وُرّثت عبر أجيالٍ

385
00:35:19,223 --> 00:35:22,600
.لقد تعلمتِ ألاّ تحيدي عنهم

386
00:35:22,635 --> 00:35:25,342
إنّكِ علمتني النظر إلى
.الأمورِ من منظورٍ مُختلف

387
00:35:25,377 --> 00:35:32,285
.حسبتُ أنّه مُنقذي -
.إنّه كذلك، و سيفعل ذلك مُجدداً -

388
00:35:43,226 --> 00:35:45,013
!أمّاه

389
00:35:45,577 --> 00:35:48,081
.شكراً لإيمانكِ بي

390
00:35:53,368 --> 00:35:59,340
أوَلم يُفترض أن يكون ذلك، حيث
يوبخكِ والدكِ بسبب مُغادرتكِ إيّاي خلسة؟

391
00:36:14,384 --> 00:36:17,357
!إنّه يكرهني

392
00:36:17,849 --> 00:36:20,664
!والدي يكرهني

393
00:36:40,133 --> 00:36:44,824
!(ريبيكا)
.ها هنا أخوكِ الأكبر

394
00:36:44,859 --> 00:36:47,528
!اخرجي، اخرجي أينما تكونين

395
00:36:48,693 --> 00:36:50,470
!(اذهب للجحيم يا (نيك

396
00:36:50,695 --> 00:36:53,148
!(اسرعي يا (ريبيكا

397
00:36:54,888 --> 00:36:57,364
.هيّا بنا -
.سيكون هنا خلال لحظاتٍ -

398
00:36:59,547 --> 00:37:02,399
أتودّين الموت؟
.لقد كُشف مكاننا، يجب أن نرحل

399
00:37:02,399 --> 00:37:04,826
.(ليس من دون (ستيفان -
.ستيفان) لن يأتي) -

400
00:37:05,420 --> 00:37:08,934
،يجب أن نختفي عن الانظار
!و هو سيجذب الكثير من الانتباه، لذا اتركيه

401
00:37:08,934 --> 00:37:12,353
ماذا فعلت؟ -
.هيّا، ليس لدينا من وقتٍ للجدال -

402
00:37:12,388 --> 00:37:17,589
لا أريد الهرب بعد الآن يا (نيك)، إنّنا لا
!(ننفكّ عن الهرب.. أود أن أكون مع (ستيفان

403
00:37:19,138 --> 00:37:25,735
،حسنٌ، فلتختاري إذاً
.إمّا هو أو أنا

404
00:37:26,662 --> 00:37:30,208
،هذا ما حسبته
.ادلفي إلى السيّارة، لنذهب

405
00:37:30,733 --> 00:37:33,221
.(وداعاً يا (نيك

406
00:38:01,306 --> 00:38:06,198
.لا تخالي أن بوسعكِ قتلي -
.ربّما كان غرضي إيلامكَ فحسب -

407
00:38:06,770 --> 00:38:11,542
.(أعي أنّكِ غاضبةٌ منّي يا (ريبيكا

408
00:38:11,577 --> 00:38:17,920
،انس ما حدث هذه المرّة فحسب
.ها أنا أقدم عرضٍ للسلام

409
00:38:19,152 --> 00:38:22,437
.بوسعكَ الدخول

410
00:38:25,425 --> 00:38:28,067
!(ستيفان)

411
00:38:32,782 --> 00:38:37,616
!الآن، إنّكَ تتذكّر

412
00:38:48,158 --> 00:38:51,125
!(ريبيكا)

413
00:38:57,452 --> 00:39:00,111
.(ستيفان)

414
00:39:03,381 --> 00:39:07,424
،انتَ يا صاح
!التقط لي صورةً مع أخي

415
00:39:08,852 --> 00:39:12,245
!إنّي أتذكرك

416
00:39:13,196 --> 00:39:17,593
.لقد كُنّا صديقين -
.بلّ إنّنا صديقان -

417
00:39:19,994 --> 00:39:22,809
.لنتطرّق إلى سبب وجودكِ هنا الآن

418
00:39:22,809 --> 00:39:27,629
لقد قالت لي (غلوريا) أنّكِ تعلمين
.كيفية الاتّصال بالساحرة الأصلية

419
00:39:27,629 --> 00:39:30,782
الساحرة الأصليّة؟ -
.(إنّكِ تملكين ما تحتاجه (غلوريا -

420
00:39:35,433 --> 00:39:38,513
أين عقدي؟ ماذا فعلتَ بهِ؟
.لم أخلعه عني قط

421
00:39:38,548 --> 00:39:41,471
.لستُ أعلم، فلم أمسّه -
.يجب أن نجده -

422
00:39:41,471 --> 00:39:43,170
.قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه -
.أريد إستعادته الآن -

423
00:39:43,205 --> 00:39:48,000
!(قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه، (ريبيكا

424
00:39:58,028 --> 00:40:01,336
،حسنٌ، كنتِ مُحقـّة
.لقد كان هناك

425
00:40:01,371 --> 00:40:04,788
،إنّي مُحقـّةٌ دائماً، دعني أخمّن
.لقد انتهى الأمر بجروح و فزع

426
00:40:04,788 --> 00:40:07,066
أين أنتِ؟ -
لماذا؟ -

427
00:40:07,101 --> 00:40:08,730
أتود أن تأتي و تدهن كريم
الوقاية من الشمس على ظهري؟

428
00:40:08,730 --> 00:40:13,401
،(افكر في (أوروبا)، ربما (إيطاليا
.. أو (أسبانيا)، دائماً ما كنتِ

429
00:40:13,401 --> 00:40:15,502
.دائماً ما كنتِ تواقة لتكَ الأمسيات البدينة

430
00:40:16,110 --> 00:40:19,553
.واصل التخمين يا (دايمُن)، وداعاً

431
00:40:58,996 --> 00:41:03,330
،مرحباً أيّها الفتى
.(أنا من شرطة (شيكاغو

432
00:41:04,517 --> 00:41:09,032
.لستُ خائفاً منكَ -
.لستُ هنا من أجلكَ -

433
00:41:09,251 --> 00:41:15,181
أوَتميّز هذان الشخصان؟ -
.لم أرَ هذان الشخصان قبلاً في حياتي -

434
00:41:16,089 --> 00:41:19,370
،هيّا أيّها الفتيان
.فلقد انتهى عملنا هنا

435
00:41:40,936 --> 00:41:45,000
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"