1
00:00:00,000 --> 00:00:02,493
" . . (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:02,493 --> 00:00:06,273
.(لقد سلبتني كلّ شيءٍ يا (كلاوس -
.ما خلى قدّ ولّى والامتعاض يتلاشى مع الزمن -

3
00:00:06,341 --> 00:00:09,116
!أوَتعلم ما لا يتلاشى مع الزمن؟ إنّه الانتقام -
!لا -

4
00:00:09,116 --> 00:00:10,444
ما الأمر يا (كلاوس)؟ هل ضاع منكَ شيئٌ؟

5
00:00:10,511 --> 00:00:14,481
،ثلاثة مصّاصين دماء أصليين راقدين
وأربعة توابيت، إذاً من في التابوت الموصد؟

6
00:00:14,549 --> 00:00:18,218
،(إنّه مُستَسيدٌ من قبل (كلاوس
.لأن دماء (كلاوس) هي ما جعلته هجيناً

7
00:00:18,286 --> 00:00:22,122
لقد حررني من لعنة كانت 
.تدمر حياتي، وإنّي مدينٌ له

8
00:00:22,190 --> 00:00:26,027
.أودّكَ أن تعضّ حبيبتكَ -
.عضّة الهجين قاتلة لمصّاص الدماء -

9
00:00:26,062 --> 00:00:28,395
.اعتبر ذلك إختباراً لولاءكَ الأبديّ لي

10
00:00:28,463 --> 00:00:31,919
،لا يمكن لـ (كلاوس) التحكّم بي
.ليس حينما يكون الأمر منوطاً بكِ

11
00:00:33,735 --> 00:00:35,002
!هل. . عضضتني توّاً؟

12
00:00:35,069 --> 00:00:37,237
!(كارولين) -
!ابتعد عنّي -

13
00:01:11,784 --> 00:01:14,577
.لقد تبيّنتُ سبيلاً لفتحه

14
00:01:15,243 --> 00:01:16,910
فهل يمكنكِ أنتِ فتحه؟

15
00:01:30,625 --> 00:01:34,428
!اخرجني! ارجوك

16
00:01:34,495 --> 00:01:37,531
!يا إلهي! يا إلهي

17
00:01:53,114 --> 00:01:58,518
!مهلاً! إني هنا! إنّي هنا

18
00:02:00,621 --> 00:02:02,422
!إنّي هنا

19
00:02:05,727 --> 00:02:11,565
،هذه الأحلام تراودني مُنذ أيامٍ
.وكأن الساحرات يحاولن بعثي رسالة

20
00:02:11,632 --> 00:02:14,634
.أظنّكم أخفيتم هذا عنّي طوال الوقت

21
00:02:14,702 --> 00:02:16,570
ظن (ستيفان) أنّكِ لو
. . علمتِ بمكان التوابيت

22
00:02:16,637 --> 00:02:21,011
فقد يُهدد (كلاوس) حياة الآخرين
.ليستخلص منكِ معلومة مكانهم

23
00:02:21,496 --> 00:02:25,375
إذاً هذه بقيّة عائلته؟ -
.أجل، (إيلايجا) وإثنان آخران -

24
00:02:25,410 --> 00:02:28,815
.والآن هذا.. هو التابوت الذي لا يُفتح

25
00:02:28,883 --> 00:02:35,222
لا نعلم من أو ماذا بداخله، إنّما أظن تلكَ 
.(الرؤى تُخبرني أنّه سيساعدني لقتل (كلاوس

26
00:02:36,991 --> 00:02:41,079
ماذا تفعلان بحقّ السّماء؟ -
.احتجتُ أن أريها التوابيت -

27
00:02:41,079 --> 00:02:44,071
وأنا احجتتُ منكِ أن تبقيها
.(خارج هذا الأمر يا (بوني

28
00:02:44,106 --> 00:02:47,668
ماذا ستقعل يا (ستيفان)؟
هل ستختطفني لألّا أخبر أحداً؟

29
00:02:48,535 --> 00:02:50,208
.(لا تستحثِّني على ذلك يا (إيلينا

30
00:02:50,208 --> 00:02:54,441
أظنني أعلم من بوسعه فتح التابوت يا
.ستيفان)، وأحتاج مساعدة (إيلينا) لإيجادها)

31
00:02:54,542 --> 00:02:57,778
إيجاد من؟ عمَّ تتحدثين؟

32
00:02:59,127 --> 00:03:02,429
.لم يسعني أن أميّز وجهها أوَّل مرّةٍ

33
00:03:05,069 --> 00:03:07,964
. . ثم أدركتُ

34
00:03:08,890 --> 00:03:11,091
.(يا للهولِ، (بوني

35
00:03:14,061 --> 00:03:16,163
من هذه؟

36
00:03:17,180 --> 00:03:18,665
.إنّها أمي

37
00:03:18,666 --> 00:03:24,376
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

38
00:03:25,540 --> 00:03:29,476
لوس ألاميتوس)؟) -
.إنّها كبيرة السنّ للغاية -

39
00:03:29,544 --> 00:03:33,046
هانولولو)؟) -
.لكم أتمنى ذلك -

40
00:03:33,114 --> 00:03:35,095
كم منهن؟

41
00:03:35,095 --> 00:03:40,120
الكثير، طلبتُ من مكتب المأمورة نبذة
.عن كلّ من تسمّى بـ (آبي بينت) في البلاد

42
00:03:40,188 --> 00:03:43,924
. . أعلم أنّنا لم يتسنَّ لنا
. . تلكَ الظروف المريبة التي مررنا بها

43
00:03:43,991 --> 00:03:48,061
،(بسبب (جيرمي
.لذا شكراً لكِ على مساعدتي

44
00:03:48,129 --> 00:03:53,066
.أعلم أن لديكِ الكثير من الأمور لتتدبريها -
.(ليس من شيءٍ أكثر أهمّية من هذا يا (بوني -

45
00:03:53,134 --> 00:03:57,437
إنّه أمرٌ سرياليّ، حيث البحث
.عن المرأة التي تخلّت عن طفلتها

46
00:03:57,505 --> 00:04:02,454
تعلمين أنّكِ لستِ مُضطرّة لذلك، صحيح؟
.دعي (ستيفان) يتدبر هوسه لفتح التابوت

47
00:04:02,489 --> 00:04:05,612
.لا داعي أن يقع على عاتقكِ عبء ذلك -
.التابوت مُغلقٌ بتعويذة -

48
00:04:05,680 --> 00:04:09,850
وهذا يجعل من فتحه مشكلة تخصّني
.كساحرة، لذا فإن عبئها يقع على عاتقي

49
00:04:09,917 --> 00:04:14,921
.كنتُ أنوي  مقابلة أمي آجلاً أو عاجلاً -
.عاجلاً -

50
00:04:14,989 --> 00:04:17,657
،(آبي بينيت ويلسون)
.(تسكن في (مونريو) شمال (كاليفورنيا

51
00:04:17,725 --> 00:04:20,293
وُلدت في (ميستك فولز)، وتخرّجت
. . من مدرسة (ميستك فولز) الثانوية

52
00:04:24,868 --> 00:04:28,626
ساعد القليل من الاستحواز
.الذهنيّ من تسريع عملية البحث

53
00:04:30,538 --> 00:04:32,572
.هذه هي -
.أجل، إنّها رحلة على الطريق -

54
00:04:32,640 --> 00:04:34,574
.سأكون حارسكما -
.أجل، لا -

55
00:04:34,642 --> 00:04:37,010
لماذا؟ ألا تودّيني أن أكون رفيقكِ؟

56
00:04:37,078 --> 00:04:39,946
.(لن تأتي معنا يا (دايمُن -
.لماذا؟ إنّي من عثر عليها -

57
00:04:40,014 --> 00:04:44,150
حسنٌ يا (دايمُن)، (بوني) لم ترَ
.والدتها خلال ما يزيد 15 عاماً

58
00:04:44,218 --> 00:04:49,322
لسنا في حاجة لتعليقاتكَ التي تحتاج
.بحثاً لإيجاد معانٍ لها في رويّكَ عن تجاربك

59
00:04:53,671 --> 00:04:58,765
ماذا يجري بينكما؟ -
.تبادلنا قبلة، والآن أصبح ذلك مُجفلاً -

60
00:04:58,833 --> 00:05:01,568
.رحلة سعيدة

61
00:05:15,416 --> 00:05:19,019
ماذا تفعل هنا؟ -
.لقد أتيتُ للإعتذار -

62
00:05:19,086 --> 00:05:22,088
الاعتذار؟

63
00:05:22,156 --> 00:05:27,008
،لقد عضضتني، وكنتُ لأموت
.(أظننا تخطّينا مرحلة الاعتذارات يا (تايلر

64
00:05:27,008 --> 00:05:32,666
هذه هي المشكلة، (كلاوس) أمرني وقلتُ له
.لا"، ثم وجدتني أفعل ما أمرني رغماً عنّي"

65
00:05:32,733 --> 00:05:35,727
.كما لو أنّي فاقد السيطرة تماماً على نفسي

66
00:05:36,470 --> 00:05:39,869
.ولهذا طلبتُ من والدتكِ الاتّصال بهِ

67
00:05:41,676 --> 00:05:43,877
أبي؟ -
.(مرحباً يا (كارولين -

68
00:05:43,945 --> 00:05:48,848
حسبتُ أنّه طالما يقدر على مقاومة الاستحواز
.الذهنيّ، فربّما يعلمي مقاومة رابطة الاستسياد

69
00:05:48,916 --> 00:05:54,154
أيمكنكَ مساعدته؟ -
.سأحاول -

70
00:05:54,221 --> 00:05:56,523
لماذا؟

71
00:05:56,591 --> 00:06:00,827
،لأنّه اقترف خطأ
.ويود الآن أن يصححه

72
00:06:02,296 --> 00:06:05,752
.وأنا أتفهّم ذلك

73
00:06:11,072 --> 00:06:13,707
أتودّي أيّ شيءٍ آخر؟ جعة؟

74
00:06:13,774 --> 00:06:16,543
لكم أودّ ذلك، لكنّي
.لديّ دوامٌ خلال 15 دقيقة

75
00:06:16,611 --> 00:06:20,680
.والطبيبة الثملة هي طبيبة سيّئة -
.حسنٌ، هذا منوطٌ بحالك آن ثمالتكِ -

76
00:06:20,748 --> 00:06:22,983
.غاضبة

77
00:06:24,785 --> 00:06:28,355
.شكراً جزيلاً لكَ -
.على الرحب والسّعة -

78
00:06:28,422 --> 00:06:31,992
إذاً، سنتناول العشاء سويّاً المرّة المقبلة؟

79
00:06:32,059 --> 00:06:35,862
.أجل، لكم سيكون ذلك رائعاً -
.رائع، توخّي الحذر -

80
00:06:35,930 --> 00:06:38,331
.إلى اللّقاء، شكراً لكَ

81
00:06:40,101 --> 00:06:43,470
من هذه؟ -
.طبيبتي -

82
00:06:43,537 --> 00:06:45,338
هي طبيبة؟

83
00:06:45,406 --> 00:06:48,508
ما علّتها؟ -
.ٍليس من علّة -

84
00:06:48,576 --> 00:06:53,880
بحقكَ يا (ريك)، فتاة في ذلك
.الجمال والذكاء.. لا بد من علّة بها

85
00:06:53,948 --> 00:06:56,316
أوَتعلم إنّي أبحث
.عن شيءٍ يستحثّ الحذر

86
00:06:56,384 --> 00:06:59,419
عشيقها السابق نعتها
.بالمخبولة في يومٍ خلى

87
00:06:59,487 --> 00:07:03,523
أجل، لكن طالما يخرج ذلك من فم عشيقها
.السابق، فلا يؤّخذ بهِ، أظنّكَ مُحقّاً! هذه لكَ

88
00:07:03,591 --> 00:07:07,127
!أتسائل بماذا تنعتنّي عشيقتاي السابقتان؟ -
.بلا شيء، فجميعهنّ أمواتاً -

89
00:07:07,194 --> 00:07:12,232
عشيقها السابق والذي كان أخصائيّ
.الطب الشرعي مات عمّا قريب

90
00:07:12,299 --> 00:07:15,969
كانت تواعد أخصّائيّ الطب الشرعيّ؟

91
00:07:16,037 --> 00:07:19,105
لا أظنّه مات عمّا قريب
.فحسب، إنّما أنّه مات

92
00:07:19,173 --> 00:07:21,975
ماذا؟ -
.جريمة قتلٍ -

93
00:07:22,043 --> 00:07:26,846
،مأمورة الشرطة تحاول التغطية على أمره
.إذّ أنّه قُتل بوتدٍ على شاكلة مصّاصين الدماء

94
00:07:28,449 --> 00:07:33,219
.ميردث) لم تقُل شيئاً حيال ذلك) -
.وهذا الشيء مُستحث الحذر رقم 2 -

95
00:07:33,287 --> 00:07:35,955
من بظنّكَ الذي قتله؟ -
.لستُ أدري -

96
00:07:36,023 --> 00:07:40,293
لكنّي لو كنتُ شُرطياً، لكانت
.طبيبتكَ الفاتنة على قائمة مُشتبهيني

97
00:07:57,211 --> 00:08:01,047
ماذا تفعل هنا يا (كلاوس)؟ -
.أستمتع بجمال مأزقنا -

98
00:08:01,115 --> 00:08:04,517
ماذا تريد؟ -
السؤال الأولى، هو ماذا تريد أنتَ؟ -

99
00:08:04,585 --> 00:08:09,689
،لقد غادر هجائني البلدة مثلما طلبت
.لذا قلّ لي ما يتعيّن عليّ لإسعادة عائلتي رجاءً

100
00:08:10,628 --> 00:08:14,360
. . (حسنٌ، انظر يا (كلاوس

101
00:08:16,664 --> 00:08:18,264
.لستُ أتفاوض

102
00:08:18,332 --> 00:08:22,502
وهل تفهم أنّ إحتجازكَ إيّاهم لا
يختلف كثيراً عن إلقائهم في المُحيط؟

103
00:08:22,570 --> 00:08:28,575
لا، لا، غادر (ميستك فولز)، واتّصل بي
.خلال بضعة سنواتٍ، ثم سنتحدث حينذاك

104
00:08:30,282 --> 00:08:35,348
،سأمهلكَ فرصة أخرى، فرصة أخيرة
.دعنا نُبرم إتّفاقاً معقولاً

105
00:08:35,416 --> 00:08:40,120
. . أو ماذا؟ افعل شيئاً وسوف

106
00:08:40,187 --> 00:08:45,058
.أجل، هذا صحيح، (ستيفان) المجنون

107
00:08:45,126 --> 00:08:50,730
كيف حالكَ في هذه الحلّة؟
هل بقى لديكَ من أصدقاء؟

108
00:08:56,837 --> 00:09:02,976
،لستُ أصدق أنّي سأقابلها حقّاً
.نظراً لأنّي حتّى لا أتذكرها

109
00:09:03,043 --> 00:09:05,411
.إنّكِ لا تتحدثين عنها قط -
ماذا عساي أقول؟ -

110
00:09:05,479 --> 00:09:09,249
أنّها غادرت، ولم تراسلني أو تتصل
.(بي قطّ حتّى عند موت (غرامز

111
00:09:10,985 --> 00:09:15,054
أيمكننا التحدث حيالكِ أنتِ و(دايمُن)؟ -
.لن أتحدث فيما يخصّ ذلك -

112
00:09:17,358 --> 00:09:21,884
.لقد قبّلني ولن يتكرر ذلك مُجدداً

113
00:09:22,663 --> 00:09:26,065
أعني. . هل راقُكِ بذلك؟

114
00:09:26,133 --> 00:09:30,069
.لا يهم -
.هذا يعني أن ما حدث قد راقُكِ -

115
00:09:32,506 --> 00:09:37,410
إنّه (ستيفان)، لقد أخبرته أنّي
.سأتّصل بهِ بمجرّد توصُّلي إلى العنوان

116
00:09:37,478 --> 00:09:39,512
.تجاهليه

117
00:09:39,580 --> 00:09:44,150
بوني)، إنّكِ على شفى رؤية أمّكِ لأوّل مرّة مُنذ )
.؛15 عاماً، ولن أسمح لأحدٍ بإفساد تلكَ اللحظة

118
00:09:44,218 --> 00:09:48,405
.لكنّه لن يبرح عن الاتّصال بي حتّى أرد

119
00:09:48,440 --> 00:09:49,589
.حسنٌ

120
00:09:51,054 --> 00:09:53,459
ماذا؟ -
أين أنتِ؟ -

121
00:09:54,895 --> 00:09:59,860
أنا و(بوني) سنقضي الليلة ببيت البُحيرة
.حتّى تُحضر المأمورة (فوربز) مزيداً من العناوين

122
00:09:59,860 --> 00:10:02,035
تهزأين بي، صحيح؟ -
.كلّا يا (ستيفان)، لستُ أهزأ بكَ -

123
00:10:02,102 --> 00:10:03,837
.إنّنا نحتاج ليلة في منأى عن جنونكَ

124
00:10:03,904 --> 00:10:07,307
،كلاوس) بدأ ينفذ صبره)
.وإنّه يعلم أنّي أماطله، علينا أن نُسرع

125
00:10:07,374 --> 00:10:13,146
،حسنٌ، إنّنا نُبذل قصارى جهدنا
لذا، هلّا تتوقّف عن الاتّصال كل 5 دقائق؟

126
00:10:13,214 --> 00:10:17,283
.بالتأكيد يا (إيلينا)، لكِ ما تأمرين

127
00:10:19,453 --> 00:10:21,721
كيف حال الحياة على الطريق؟

128
00:10:21,789 --> 00:10:25,592
مسرحيّةٌ! كيف الحياة في
ميستك فولز) من دون الهجائن؟)

129
00:10:25,659 --> 00:10:29,596
.مملة في هذه الأثناء -
.إذا تود عودة أيّاً منّا، فقُل وحسب -

130
00:10:29,663 --> 00:10:33,433
ليس من داعٍ لذلك، فإنّي أكوِّن
.صداقات في البلدة مع خدمي المدنيين

131
00:10:33,500 --> 00:10:37,737
،ثمّة مفوض شرطة ثرثارٌ للغاية
.لكنّه مُفيدٌ بالرغم من ذلك

132
00:10:37,805 --> 00:10:42,524
أأنتَ واعٍ تماماً لِما يتعيّن عليكَ فعله؟ -
!إنّي كفيلٌ بهذا الأمر -

133
00:11:00,794 --> 00:11:02,328
أيمكنني مساعدتكَ؟

134
00:11:02,396 --> 00:11:05,498
آبي بينت ويلسون)؟) -
.هذه أنا -

135
00:11:11,494 --> 00:11:17,299
{\pos(192,200)}!ياله من بيتٍ جميل -
.أجل، بالنسبة لبيتٍ في مكانٍ مُنعدم كهذا -

136
00:11:18,634 --> 00:11:21,503
{\pos(192,200)}أأنتِ مُستعدة؟

137
00:11:21,570 --> 00:11:23,571
{\pos(192,200)}.هيّا

138
00:11:53,536 --> 00:11:56,304
.مرحباً

139
00:11:58,074 --> 00:12:01,440
. . مرحباً، إنّنا نبحث عن
.(آبي ويلسون)

140
00:12:01,440 --> 00:12:03,745
إنّها ليست بالبيت، هل من 
شيءٍ بوسعي مساعدتكما به؟

141
00:12:03,813 --> 00:12:06,771
.لا بأس، بوسعنا المجيء لاحقاً

142
00:12:07,316 --> 00:12:14,114
.أرجو المعذرة، إنّكِ تبدين مألوفة للغاية -
.أجل، (آبي) هي أمي -

143
00:12:19,495 --> 00:12:24,733
أنا (جيمي)، أتودّا  الدخول؟

144
00:12:26,230 --> 00:12:27,369
.تفضّلا من هنا

145
00:12:34,110 --> 00:12:35,543
أموقنان أنّكما لا تودّا شيئاًظ

146
00:12:35,611 --> 00:12:39,347
ليدنا عصير برتقال طبيعيّ، وهناك
!عصير جوز الهند، وعصير الجوافة

147
00:12:39,415 --> 00:12:43,284
.الماء سيفي بالغرض -
.حسنٌ -

148
00:12:47,287 --> 00:12:53,161
إذاً، هل نحنُ أقرباء؟ -
.كلّا، (آبي) ليست أمي -

149
00:12:53,229 --> 00:12:55,263
.جيّد

150
00:12:55,331 --> 00:12:57,165
.أجل، كانت تواعد أبي سابقاً

151
00:12:57,233 --> 00:13:00,769
وكان نوعاً ما مُتهرّباً من دفع بعض
.الديون، لذا حينما انفصلا، اخذتني

152
00:13:00,836 --> 00:13:05,540
ادخلتني المدرسة، ولم تجزع
.حينما دمّرتُ سيّارتها. . مرّتين

153
00:13:05,608 --> 00:13:10,227
.يبدو أنّها سيّدة عظيمة

154
00:13:10,262 --> 00:13:11,746
.أجل -
جيمي)؟) -

155
00:13:11,814 --> 00:13:14,582
سيّارة من التي أمام البيت؟

156
00:13:15,518 --> 00:13:17,652
.إنّها سيّارتي

157
00:13:22,825 --> 00:13:24,893
.(أنا (بوني

158
00:13:26,729 --> 00:13:28,696
.ابنتكِ

159
00:13:34,069 --> 00:13:36,671
.(مرحباً (بوني

160
00:13:41,911 --> 00:13:43,578
أنّى لكَ تعلم أن هذا سيجدي؟

161
00:13:43,646 --> 00:13:47,649
إنّها عملية درّبتُ نفسي لعقود
.عليها لمقاومة الاستحواز الذهنيّ

162
00:13:47,716 --> 00:13:51,219
،العقل مثل عضلة
.كلّما تستخدميه، كلّما تزيد كفائته

163
00:13:51,287 --> 00:13:56,157
. . لُبّ رابطة الاستسياد منوط بشيءٍ واحد

164
00:13:56,225 --> 00:13:57,725
.الامتنان

165
00:13:57,793 --> 00:14:00,428
طالما تظن أنّكَ مديناً بحياتكَ
.لـ (كلاوس)، ففكّر في السبب

166
00:14:00,496 --> 00:14:05,967
لقد كنتُ ملعوناً، إذ أنّي
.كلّ بدرٍ كنتُ أتحوَّل ذئباً

167
00:14:06,035 --> 00:14:08,870
،كان ذلك تعذيباً عظيماً
.ولقد خلّصني (كلاوس) من ذلك

168
00:14:08,938 --> 00:14:11,773
.حرركَ من الألم ومن ثم تشعر أنّكَ مينٌ له

169
00:14:11,841 --> 00:14:17,212
لكسر رابطة الاستسياد، فعليكَ أن
.تحمل نفسك بنفسكَ على التحوّل

170
00:14:17,279 --> 00:14:21,716
عليكَ أن تحتوي ألمكَ، عندئذٍ لن تكونا
.مديناً لـ (كلاوس) بشيءٍ، وستغدو حرّاً

171
00:14:21,784 --> 00:14:24,953
.لكن أنّى له يتحوّل؟ لسنا في بدر التمام

172
00:14:25,020 --> 00:14:27,155
!إنّه ليس في حاجة لذلك
إنّكَ هجينٌ، أليس كذلك؟

173
00:14:27,223 --> 00:14:30,024
أعني أنّكَ مُتحكمٌ في تحوُّلكَ، صحيح؟

174
00:14:30,092 --> 00:14:32,660
.أجل، لكنّي لستُ أعلم كيف أبدأ التحوُّل

175
00:14:32,728 --> 00:14:34,662
.ها أنتَ الآن تختلق الأعذار

176
00:14:34,730 --> 00:14:38,032
إنّكَ لستَ تفهم! فحالما أتحوَّل
.أُضطرُّ لكسر كلّ عظمة في جسدي

177
00:14:38,100 --> 00:14:42,804
لقد طلبت عوني، وهذا هو السبيل
الوحيد! فكم تتوق للحظو بحرّيتكَ؟

178
00:14:48,410 --> 00:14:50,845
.حسنٌ -
.حسنٌ -

179
00:15:22,177 --> 00:15:26,548
كيف ستواصلي ذلك؟ -
.سأكون على ما يُرام -

180
00:15:26,615 --> 00:15:32,520
.لستُ هنا لإستعادة أمي، بل لطلب مساعدتها -
.إذاً، آمل أن تكونا جائعتين -

181
00:15:32,588 --> 00:15:37,025
.لأن طعامي دائماً غاية في الروعة

182
00:15:37,092 --> 00:15:43,698
.لديكِ بيتٌ جميلٌ للغاية -
.إنّكِ لطيفة للغاية مثل أمكِ -

183
00:15:45,334 --> 00:15:48,603
أكنتِ تعرفين أمي؟ -
.ميراندا) كانت أعزّ صديقاتي) -

184
00:15:48,671 --> 00:15:52,507
إذاً، كان لديكِ ابنة وأعزّ
صديقة، وتتركيهما وتغادرين؟

185
00:15:52,575 --> 00:15:54,809
.صديقتي العزيزة كانت سبب مُغادرتي

186
00:15:56,186 --> 00:16:00,014
.مُنذ 15 عاماً جاء مصّاص دماء إلى البلدة

187
00:16:00,082 --> 00:16:04,152
،(كان باحثاً عن (إيلينا
.إذ كان يبحث عن القرينة

188
00:16:04,219 --> 00:16:11,993
ولم يتمكّن أحدٌ من قتله، لذا اغويته إلى
.خارج البلدة، واصبته بتعويذةٍ لتجفيفه

189
00:16:13,228 --> 00:16:17,398
.مايكل)! لقد كان مصّاص دماء أصليّ)

190
00:16:17,466 --> 00:16:23,338
لقد استنفذتُ في ذلك قوّتي
.كاملة، إلى أنّي كدتُ أموت

191
00:16:23,405 --> 00:16:31,108
،لقد استعدتُ عافيتي
.لكنّي لم استعد قواي قط

192
00:16:31,108 --> 00:16:32,780
.وأنتِ أيضاً لم تعودِ

193
00:16:32,848 --> 00:16:35,683
.لم يكن الأمر بهذه البساطة -
حقّاً؟ -

194
00:16:35,751 --> 00:16:40,934
اطلقتِ تعويذة لحبس (مايكل)، ثم
ماذا؟ اُضررتِ لتعليم (جيمي) القيادة؟

195
00:16:40,934 --> 00:16:41,736
. . (بوني)

196
00:16:41,736 --> 00:16:44,659
ذلك كان خطأً من البداية، فليس
.لديها سحرٌ ولا يمنها مساعدتنا

197
00:16:44,727 --> 00:16:46,861
.انتظري يا (بوني) رجاءً

198
00:16:46,929 --> 00:16:52,433
!لا تذهبِ، تحدثي إليّ رجاءً

199
00:16:52,501 --> 00:16:55,111
.سأكون بالخارج

200
00:17:11,520 --> 00:17:15,277
،(مرحباً يا (إيلينا
!ياله من بيت بُحيرة رائع

201
00:17:19,808 --> 00:17:23,631
أوَتعلمين، لم تتسنَّ لنا الفرصة
.(لنتعرّف على نحوٍ رسميّ يا د. . (فيل

202
00:17:24,278 --> 00:17:29,303
أنتَ صديق (آلريك)، أليس كذلك؟
.دايمُن سلفاتور)، رأيتُكَ في إجتماع المجلس)

203
00:17:29,371 --> 00:17:33,441
ماذا تفعل هنا؟ -
.اتنزّه في الأروقة -

204
00:17:33,509 --> 00:17:36,244
أحبّ أن ألوّح بيدي عبر
.النافذة للرُضّع حديثي الولادة

205
00:17:36,345 --> 00:17:38,746
.يؤسفني مصاب عشيقكِ

206
00:17:38,814 --> 00:17:41,783
!تعرّض لهجوم حيوانٍ، يالوحشيّة الأقدار

207
00:17:41,850 --> 00:17:46,054
،عشيقي السابق، وشكراً لكَ
.ولازلتُ لم أنتهِ من بيان الوفاة بعد

208
00:17:46,121 --> 00:17:51,367
إنّي موقنٌ من ذلك، فقد أتيتُ لأخبركِ
.أن ما أصابه ليس هجوماً من حيوانٍ ضارٍ

209
00:17:51,402 --> 00:17:56,264
.ثم أدركتُ أنّكِ وقّعتِ شهادة الوفاة

210
00:18:07,321 --> 00:18:09,832
أكنتَ بالأحرى لتقول أنّه
قُتل بوتدٍ مثل مصّاص دماء؟

211
00:18:09,832 --> 00:18:11,846
ألم يكُن هو مُبتكر
سببيّة "هجوم حيوانٍ ضارٍ"؟

212
00:18:11,914 --> 00:18:14,082
لمَ عساكَ تحفل؟ -
.لأن (ريك) مُعجبٌ بكِ -

213
00:18:14,149 --> 00:18:16,751
،ولو أنتِ مُختلّةٌ
.فذلك سيوردهِ المهالك

214
00:18:16,819 --> 00:18:18,453
أتحسبني قتلتُ عشيقي السابق؟

215
00:18:18,520 --> 00:18:21,122
أظن النساء المخبولات
.يستقطبنّ إهتماماً كبيراً للغاية

216
00:18:21,190 --> 00:18:25,927
إذا كنت تحفل بشأن صديقكَ، فذهب
. . وتبيّن كيفيّة عودته من فراش الموت

217
00:18:25,994 --> 00:18:29,871
.وسيره بعدذاك بساعة دون خدشٍ

218
00:18:32,434 --> 00:18:34,669
.هذا عادلٌ بما فيه الكفاية

219
00:19:19,120 --> 00:19:23,690
.لا يمكنني، لا يمكنني -
.حاول بقوّة أكبر -

220
00:19:23,758 --> 00:19:25,892
!لا يمكنه، ارحه للحظة فحسب

221
00:19:25,960 --> 00:19:27,961
،(سنتم هذا بطريقتي يا (كارولين
.وطالما لا يسعكِ الاحتمال فعليكِ الانصراف

222
00:19:28,029 --> 00:19:30,864
.إنّه مُحقّ يا (كارولين)، اذهبي فحسب -
!كلّا -

223
00:19:30,932 --> 00:19:32,899
!(تايلر) -
!(اذهبي يا (كارولين -

224
00:19:53,888 --> 00:19:56,023
ماذا تفعل؟

225
00:19:56,090 --> 00:19:59,926
ماذا تفعل بحقّ السماء يا رجل؟ -
هل هذا يضايقكَ؟ -

226
00:19:59,994 --> 00:20:01,128
!توقّف -
.جيّد -

227
00:20:01,195 --> 00:20:04,731
.اغضب، إنّه بداخلكَ وتعلم ذلك

228
00:20:04,799 --> 00:20:06,767
!قلتُ توقّف

229
00:20:10,271 --> 00:20:18,478
،رابطتكَ بـ (كلاوس) تعرّض ابنتي للخطر
.والآن، إمّا أن تتحوّل أو سأقتلكَ هنا وفي الحال

230
00:20:40,101 --> 00:20:47,407
.(لقد غدوتِ شابّة جملية يا (بوني -
.رجاءً، توقّفي عن التملُّق والاطراء -

231
00:20:47,475 --> 00:20:52,346
أودّ أن أعلم الحقيقة فحسب، لمَ لم تعودِ؟

232
00:20:57,018 --> 00:20:58,919
.لم يكن لديّ سحرٌ

233
00:20:58,986 --> 00:21:03,924
كنتُ في مدينة جديدة، وأدركتُ
.أنّها فرصتي لأكون امرأة أخرى

234
00:21:03,991 --> 00:21:10,097
. . لأكون (آبي ويلسون) المرأة
.وليس (آبي بينيت) الساحرة

235
00:21:12,033 --> 00:21:18,138
لستُ فخورة بما
.فعلتُ يا (بوني)، فقد هربتُ

236
00:21:18,206 --> 00:21:24,177
أعلم أنّي هربتُ، لكنّكِ كنتِ برفقة
. . والدكِ و(غرامز)، ولنواجه الحقيقة

237
00:21:24,245 --> 00:21:28,335
.غرامز) كانت أفضل وأولى بكِ منّي)

238
00:21:28,335 --> 00:21:31,992
ألم تعرفِ؟

239
00:21:32,420 --> 00:21:37,524
ماذا؟

240
00:21:42,430 --> 00:21:44,297
كيف؟

241
00:21:44,365 --> 00:21:51,204
،كنّا نقوم بتعويذة شاقّة
.وأرهقنا أنفسنا كثيراً

242
00:21:53,408 --> 00:21:56,716
.لكنّها أرهقت نفسها أكثر منّي

243
00:22:02,216 --> 00:22:08,722
،حسنٌ، لقد ربّتكِ على خير ما يُرام
.وإنّي لموقنةٌ أنّها كانت لتفخر بكِ الآن

244
00:22:15,062 --> 00:22:20,634
.حسنٌ، ها قد علمتِ قصّتي بالكامل -
.أجل -

245
00:22:20,701 --> 00:22:25,705
ما رأيكِ أن تروي لي قصّتكِ؟
ما الذي أتى بكِ إليّ؟

246
00:22:25,773 --> 00:22:31,111
،في الحقيقة إنّه حُلم
.حسبتُ أنّكِ يُفترض أن تساعدينا

247
00:22:31,179 --> 00:22:34,414
. . لكن طالما ليس لديكِ أيّ سحرٍ

248
00:22:34,482 --> 00:22:40,120
،حسنٌ، ليس لديّ تعاويز
.لكنّي لستُ عديمة النفع كلّيّاً

249
00:22:40,188 --> 00:22:44,691
أعني أن الأرض ما تزال تُمدّنا بالأعشاب
.وما إلى ذلك، فربّما ثمّة ما يمكنني فعله

250
00:22:44,759 --> 00:22:49,429
.أنا. . لا أظن ذلك -
.(أرجوكِ يا (بوني -

251
00:22:49,497 --> 00:22:51,998
.دعيني أساعدكِ

252
00:22:53,568 --> 00:22:57,504
ماذا إذاً، أحسبتني أنّي لن أكتشف أمركِ؟  -
.عن صدقٍ، لستُ أحفل -

253
00:22:57,572 --> 00:22:59,806
ولهذا تحديداً لم أرِد إنضمامكِ
.(إلى صراعنا هذا يا (إيلينا

254
00:22:59,874 --> 00:23:02,275
أجل، لأنّكَ الآن لستَ
.حرّاً في فعل ما يحلو لكَ

255
00:23:02,343 --> 00:23:04,444
!سُحقاً -
!أنتَ -

256
00:23:04,512 --> 00:23:10,617
هل الأمور على ما يُرام هنا؟ -
جيمي)، عُد إلى الداخل، إتّفقنا؟) -

257
00:23:10,685 --> 00:23:13,587
.ثقّ بي رجاءً، يجدر بكَ الذهاب من هنا

258
00:23:13,654 --> 00:23:16,623
.لا أظن ذلك

259
00:23:16,691 --> 00:23:19,626
.اصغِ إليها وعُد إلى الطابق العلويّ يا صاح

260
00:23:19,694 --> 00:23:21,928
.قلتُ لا أظن ذلك

261
00:23:21,996 --> 00:23:27,167
عُد للطابق العلويّ قبل
أن أحزّ عُنقكَ، أتفهمني؟

262
00:23:28,903 --> 00:23:33,139
!لا أحسبكَ تعي قدر السوء الذي أمسيت عليه -
.(هكذا يجب أن يكون نالوث التعامل يا (إيلنا -

263
00:23:33,207 --> 00:23:34,341
.أجل، إنّكَ مُحقّ

264
00:23:34,408 --> 00:23:37,110
.القضاء على الأشرار بالأشرار، أعي ذلك

265
00:23:37,178 --> 00:23:38,812
.لا يُفترض أن تكون هنا

266
00:23:38,880 --> 00:23:41,147
ماذا تفعل يا (جيمي)؟ -
.أفعل ما أُمرتُ بهِ -

267
00:23:41,215 --> 00:23:45,452
.لا يفترض أن يكون هنا -
.إيلينا)، إنّه مُستحوزٌ ذهنيّاً) -

268
00:23:45,520 --> 00:23:48,121
ماذا كان ذلك؟

269
00:23:59,684 --> 00:24:04,421
{\pos(192,200)}ماذا تفعل هنا؟ -
.أبحث عن أرنب -

270
00:24:04,489 --> 00:24:09,193
{\pos(192,200)}.لا بأس عليكَ في هذه الأثناء -
ألا زلت مُستحوزاً بشأن (ميردث)؟ -

271
00:24:09,260 --> 00:24:14,124
{\pos(192,200)}أليس لديكَ مصّاص دماء
أصليّ يحري أن تقلق بشأنه؟

272
00:24:14,124 --> 00:24:18,517
قم بعشرة تمرينات أخرى، لأنّك ستضطرّ
.لزيادة تدريباتكَ إذا بدأت بمواعدة تلكَ المرأة

273
00:24:18,603 --> 00:24:20,971
.حيث الحاجة للدفاع عن النفس وما إلى ذلك -
ماذا دهاكَ؟ -

274
00:24:21,039 --> 00:24:25,709
،(طبيبتكَ حقنتني بـ (الفيرفيان
.ثم سرقت دمائي

275
00:24:25,777 --> 00:24:28,679
ماذا؟ متى رأيتها؟

276
00:24:28,746 --> 00:24:31,215
حينما ذهبتُ إلى المستشفى
.مُتّهماً إيّاها بقتل عشيقها السابق

277
00:24:31,282 --> 00:24:33,784
.والذي هو بالمناسبة موضوعٌ حسّاسٌ للغاية

278
00:24:33,852 --> 00:24:35,586
ديمُن)، ماذا تفعل بحقّ السّماء؟)

279
00:24:35,653 --> 00:24:38,222
لمَ أنتَ غاضباً منّي؟ -
!قلتُ لكَ أنّي سأتدبر ذلك -

280
00:24:38,289 --> 00:24:44,094
لقد أثبتُّ نظريّتكَ، وتم تشخيص
.الحالة المعنيّة، ولا شكر على واجب

281
00:24:46,798 --> 00:24:50,767
لماذا تفعل ذلك؟ -
.لا تتحرّك -

282
00:24:53,104 --> 00:24:55,973
،(اطلق سراحي يا (جيمي
.إنّه في حاجة للعون

283
00:24:56,040 --> 00:24:57,875
!(جيمي) -
!(بوني) -

284
00:24:59,444 --> 00:25:02,179
!(بوني)

285
00:25:32,310 --> 00:25:33,443
. . ما هذا

286
00:25:33,511 --> 00:25:37,915
هذه السلاسل ليست قويّة بما فيه 
!الكفاية، يجب أن ترحل من هنا، اهرب

287
00:26:03,408 --> 00:26:05,943
إذا؟ -
 لم تخبرني بمكان التوابيت؟ -

288
00:26:06,010 --> 00:26:09,446
.ثمّة مصّاص دماء ظهر -
هل (جيمي) تدبر أمره؟ -

289
00:26:09,514 --> 00:26:15,886
،أجل، لكنّها لن تتحدّث الآن
.فقد جرّبتُ كلّ شيء

290
00:26:15,954 --> 00:26:18,904
.حسنٌ، عليكِ أن تُجرّبي مُجدداً

291
00:26:24,295 --> 00:26:27,597
ماذا فعلتِ بي؟ -
.ستكوني على ما يُرام -

292
00:26:27,665 --> 00:26:30,667
،لكن لا تحاولِ أيّ تعويذةٍ
.فهذه الأعشاب أقمعت سحركِ

293
00:26:30,735 --> 00:26:33,904
أين (إيلينا)؟ -
.هي أيضاً ستكون على ما يُرام -

294
00:26:33,972 --> 00:26:39,076
،اصغي إليّ يا (بوني)، أحتاج مساعدتكِ
.أودّكِ أن تُخبريني أين تلكَ التوابيت

295
00:26:39,143 --> 00:26:42,646
لماذا؟ -
. . لأنّكِ ما لم تقولِ لي ذلك -

296
00:26:42,714 --> 00:26:46,016
فهذا الرجل استحوز
.جيمي) ذهنياً ليقتل نفسه)

297
00:26:48,987 --> 00:26:51,355
.لا يمكنني

298
00:26:53,057 --> 00:26:56,496
.هذا أمرٌ يفوقكِ ويفوقني

299
00:26:59,697 --> 00:27:06,323
،كلّ ما عليكِ فعله هو إخباري بمكانهم
.وسنكون أوفينا بشقّنا من المساومة

300
00:27:06,323 --> 00:27:09,650
.(رجاءً يا (بوني

301
00:27:11,017 --> 00:27:13,902
"حذّري أصدقائكِ"

302
00:27:18,850 --> 00:27:21,251
.أكاد أتحرر

303
00:27:28,459 --> 00:27:31,628
.آبي) لم تتصل بعد)

304
00:27:31,696 --> 00:27:36,299
.جيمي)، اتركنا نذهب رجاءً) -
.لا! ارجوكِ لا تفعلِ أي شيءٍ -

305
00:27:36,367 --> 00:27:43,173
،لا أعلم لمَ ارديته، ولمَ أحمل هذه البندقيّة
.لكن ما إن تهمّي بحركةٍ؛ فسأرديه مُجدداً

306
00:27:43,241 --> 00:27:46,309
حسنٌ، لن أفعل، لكن
من أعطاكَ هذه البندقيّة؟

307
00:27:46,377 --> 00:27:49,813
،رجلٌ جاءنا في وقتٍ باكرٍ من اليوم
.وقال أنّها رصاصات خشبيّة

308
00:27:49,881 --> 00:27:53,016
،وأمرني حالما يعترضنا أحدٌ
.أن أقوم بإرداءه

309
00:27:53,084 --> 00:27:55,485
ماذا قال غير ذلك؟

310
00:27:55,553 --> 00:28:01,058
،لو لم تعلم (آبي) مكان التوابيت
.فعليّ بإرداء نفسي قتيلاً

311
00:28:02,960 --> 00:28:07,464
ماذا عنّي؟ ماذا قال عنّي؟

312
00:28:08,566 --> 00:28:12,624
.قال أنّي لا يتعيّن أن آذيكِ

313
00:28:13,638 --> 00:28:20,811
أموقنٌ من ذلك؟
.لأن هذا الحبل يأذيني

314
00:28:30,855 --> 00:28:32,956
ماذا عساي أفعل للمساعدة؟

315
00:28:33,024 --> 00:28:39,029
كلّما أتحرّك، ترتد شظايا
.الخشب داخلي خادشة قلبي

316
00:28:39,097 --> 00:28:42,399
.عليكِ أن تخرجي شظاياها

317
00:29:03,454 --> 00:29:05,922
ما الذي أخّركَ؟

318
00:29:10,999 --> 00:29:15,702
{\pos(192,200)}
لقد كنتُ كنتُ مُختبئاً وراء صديقاتكَ
.الساحرات، المُغدقات في أوهام البؤسِ

319
00:29:22,577 --> 00:29:25,512
{\pos(192,200)}
أتهين زمرة من الساحرات الميّتات؟ 
!ياله من تصرّفٍ مُجرّدٍ من ذكيّ

320
00:29:25,580 --> 00:29:28,115
{\pos(192,200)}لقد اقترفتُ ذات الخطأ في
.أوّل مرّة جئتُ فيها هنا

321
00:29:28,182 --> 00:29:34,321
أوَتعلم، المُمتع حيال الساحرات أحياءٌ كُنَّ
.أو أموات، أنّهنّ يكترثن بذويهنّ كثيراً

322
00:29:37,358 --> 00:29:41,929
مئة من السّاحرات الميّتات لديهنّ
. . نسلٌ من ألف ساحرة على قيد الحياة

323
00:29:44,565 --> 00:29:51,271
وليس لديّ أدنى مشكلة في
.قتلهنّ أجمعين ما لم أستعِد توابيتي

324
00:29:51,339 --> 00:29:56,109
بينما نتحدث، ثمّة أحد أصدقائي
.(الهجائن مُكلّف بإنهاء نسل (بينيت

325
00:30:07,689 --> 00:30:15,662
.هلّا تظهرن التوابيت الآن فضلاً

326
00:30:24,038 --> 00:30:26,736
.ها نحنُ أولاء

327
00:30:31,112 --> 00:30:33,820
أين الرابع؟

328
00:30:35,750 --> 00:30:39,605
!اظهرنه

329
00:30:39,954 --> 00:30:45,058
،حسنٌ، إليكَ ما بالأمر
.لا يسعهن إظهاره

330
00:30:46,320 --> 00:30:48,895
.إنّه ليس هنا

331
00:30:48,963 --> 00:30:52,666
ماذا فعلت؟ -
.حسنٌ، لقد نبّهتني (بوني) لأمرٍ -

332
00:30:52,734 --> 00:30:58,905
ربّما لم يتسنَّ لي ما يكفي من وقتٍ لنقل 
.أربعة توابيت، لكن وسعني الوقت لنقل تابوت

333
00:31:00,208 --> 00:31:07,147
،سأمزّق أوصالكَ واحداً تلو الآخر
. . وعندئذٍ، وحينما تُمسي

334
00:31:07,215 --> 00:31:13,186
كومة مُهملة من اللحم والدماء
.سأنتزع قلبكَ من صدركَ

335
00:31:13,254 --> 00:31:18,925
،آسف، ذات القواعد سارية
.حيث بيت النفوذ وما إلى ذلك

336
00:31:18,993 --> 00:31:21,528
.أعلم أنّكَ تود إستعادة عائلتكَ

337
00:31:21,596 --> 00:31:26,099
لكنّي أشعر أنّكَ تودَّ ذلك
.التابوت أكثر من أيٍّ سواه

338
00:31:36,107 --> 00:31:37,244
هلّلا تخبريني ما تنويه؟

339
00:31:37,311 --> 00:31:39,452
.(إنّكَ تحدثت إلى (دايمُن -
.أجل -

340
00:31:39,452 --> 00:31:43,216
،لم يُفترض أن يستيقظ بهذه السرعة
.لقد حقنته بـ (فيرفيان) يُخدره لساعات

341
00:31:43,284 --> 00:31:47,718
،حسنٌ، إنّه يحتسي (الفيرفيان) يومياً
.لتكون لديه حصانة ولا يبتاغته أمثالكِ

342
00:31:47,718 --> 00:31:49,204
.(لستُ مجنونة يا (ريك

343
00:31:49,204 --> 00:31:51,158
حقاً؟ ومن تكونين إذاً؟ -
.انتبه يا صاح -

344
00:31:51,225 --> 00:31:55,362
.أتودَّ أن تعلم من أكون حقّاً؟ هلُم معي

345
00:31:58,666 --> 00:32:00,467
هل هذا (بيل فوربز)؟

346
00:32:07,608 --> 00:32:12,446
!إنّي أحاول المساعدة فحسب -
.(اخرجيها وحسب يا (إيلينا -

347
00:32:12,513 --> 00:32:13,914
.اخرجيها وحسب

348
00:32:14,840 --> 00:32:17,884
،ما إن تواصل التملّص
.فقد أشعر بالأسى عليكَ

349
00:32:29,664 --> 00:32:35,969
.لقد تغيّرتِ، ثمّة شيءٌ فيكِ تغيّر

350
00:32:36,037 --> 00:32:40,507
.لقد اصبحتِ أقوى وأقسى

351
00:32:43,544 --> 00:32:50,183
،(لستَ الوحيد الذي تغيّر يا (ستيفان
.فجميعنا اُضطررنا لذلك

352
00:32:50,251 --> 00:32:54,488
.يسرّني معرفة ذلك

353
00:32:57,792 --> 00:33:01,261
.ثمّة شيءٌ يتحتم عليّ إخباركَ بهِ

354
00:33:01,329 --> 00:33:09,032
وذلك ليس من منبع شعوري بالذنب لِما
.حدث، إنّما لشعوري بالذنب لعدم علمكَ

355
00:33:15,532 --> 00:33:18,044
.(لقد قبّلتَ (دايمُن

356
00:33:39,133 --> 00:33:41,735
.هاكَ، تم إستخراجهم جميعاً

357
00:34:09,171 --> 00:34:10,505
ماذا حدث له؟

358
00:34:10,573 --> 00:34:13,372
،لقد وُجد في الأحراج
.إذ أن ثمّة حيوانٌ ضارٍ هاجمه بحقّ

359
00:34:13,407 --> 00:34:16,845
ثمّة علامات عضٍّ وجروحٍ تعم نصف
.جسده، ونزف 3 ليترات من الدماء على الأقل

360
00:34:16,912 --> 00:34:20,882
حسنٌ، هل ستتسنّل له النجاة؟ -
.كلّا، ليس من تلقاءه على الأقل -

361
00:34:22,918 --> 00:34:25,120
ما هذا؟ -
.هذا ما تحسبه تماماً -

362
00:34:25,187 --> 00:34:27,558
.دماء مصّاص دماءٍ

363
00:34:30,726 --> 00:34:35,492
،لقد وددتَ معرفة سرّي، إنّي أغشّ
.فأنا طبيبة تمقت موت الأناس

364
00:34:35,527 --> 00:34:39,601
لذا، حينما تتسنّى لي القدرة 
.لفعل شيءٍ حيال ذلك، فأفعله

365
00:34:46,509 --> 00:34:48,710
. . (ستيفان)

366
00:34:51,113 --> 00:34:53,414
.قُلّ شيئاً

367
00:34:54,737 --> 00:34:55,717
.أرجوك

368
00:34:55,785 --> 00:34:59,780
.لم يحري عليّ إختطافكِ

369
00:35:00,956 --> 00:35:05,811
.السيّارة والجسر، كان في ذلك عمهٌ

370
00:35:06,295 --> 00:35:08,630
.شكراً لكَ

371
00:35:08,697 --> 00:35:12,634
،لكنّكِ لم يحرِ عليكِ الكذب عليّ اليوم
.(لا يمكنكِ التهوّر على هذا النحوِ يا (إيلينا

372
00:35:12,701 --> 00:35:15,537
.ليس بينما (كلاوس) على قيد الحياة -
.أعلم -

373
00:35:15,604 --> 00:35:24,913
،وددتُ أن أُمهل (بوني) لحظة وادعة مع أمّها
.دون أن تعكّر أشياءٌ أخرى صفو تلكَ اللحظة

374
00:35:26,315 --> 00:35:30,203
.من دون أن أعكُّر ذلك الصفو

375
00:35:39,261 --> 00:35:46,100
.لم أكُن أنوي تقبيله -
.(إنّكِ أفضل منه يا (إيلينا -

376
00:35:49,872 --> 00:35:53,305
.إنّكِ أفضل من كلينا

377
00:36:07,122 --> 00:36:09,724
.إيلينا) في طريقها)

378
00:36:09,792 --> 00:36:11,226
.و(جيمي) بأمان

379
00:36:11,293 --> 00:36:14,128
،لديه كدمة بسيطة
.لكنّه سيكون على ما يُرام

380
00:36:14,196 --> 00:36:17,165
أتحسبين الهجين سيعود؟

381
00:36:17,233 --> 00:36:21,014
طالما توفّين بإلتزامك من
.المساومة، فسيوفِّ (كلاوس) بإلتزامه

382
00:36:21,704 --> 00:36:28,042
،أتقومين بكلّ ذلك من أجله
.مع أنّه حتّى ليس من عائلتكِ

383
00:36:28,110 --> 00:36:34,224
إنّه عائلتي يا (بوني)، أعلم أنّ هذا 
.شيءٌ يشقّ عليكِ سماعه، لكنّه عائلتي

384
00:36:34,383 --> 00:36:37,886
.لكن هذا لا يعني أنّي لستُ أحفل بكِ

385
00:36:37,953 --> 00:36:40,555
.أودّ مساعدتكِ -
.لا يمكنكِ ذلك -

386
00:36:40,623 --> 00:36:44,092
.ليست لديكِ قوى سحرية، ولستُ أثق بكِ

387
00:36:48,130 --> 00:36:53,301
،(حينما قمعتُ (مايكل
.لم يذهب سحري من فوره

388
00:36:53,369 --> 00:36:55,403
.بل أنّه أخذ يتلاشى تدريجيّاً

389
00:36:55,471 --> 00:36:59,774
،إذ أنّي كلّما بقيتُ بعيدة عنكِ
.كلّما أزيدُ وهناً على وهنٍ

390
00:36:59,842 --> 00:37:05,005
.أظن الطبيعة تعاقبني لأنّي تخلّيتُ عنكِ

391
00:37:09,485 --> 00:37:14,355
.ربّما تساعديني في إستعادة سحري -
.حسبتكِ قلتِ أنّكِ لم تعُدي في حاجة إليه -

392
00:37:14,423 --> 00:37:21,362
،بلى، لكن طالما هذا ما تودّيه
.فسأفعل ذلك من أجلكِ

393
00:37:30,372 --> 00:37:32,607
.إنّكَ أفضل حالاً -
.أجل -

394
00:37:32,675 --> 00:37:36,089
،لم يُفترض أن أتحسّن
.لكنّي لم أُخيّر في ذلك

395
00:37:37,613 --> 00:37:43,851
،لم أقصد إيذائكَ
.فلقد فقدتُ السيطرة مُجدداً

396
00:37:43,919 --> 00:37:47,055
وعيتُ أن ثمّة مخاطرة 
.حينما قررتُ مساعدتكَ

397
00:37:48,250 --> 00:37:49,257
. . إذاً

398
00:37:49,325 --> 00:37:50,959
هل ما حدث يستحقّ العناء؟
كيف شعورك الآن؟

399
00:37:51,026 --> 00:37:53,461
شعور مُختلف، أشعر
.أنّي مُستقلٌ بسجيّتي أكثر

400
00:37:53,529 --> 00:37:55,797
.إذاً سنتابع غداً

401
00:37:55,864 --> 00:37:58,399
عمَّ تتحدث؟ لقد تحوّلت؟

402
00:37:58,467 --> 00:38:03,538
،لكسر رابطة الاستسياد
.فيجب أن يكون التحوُّل غير مؤلماً

403
00:38:03,605 --> 00:38:08,977
ومما رأيته اليوم، فأرانا ما نزال
.في منأى عن الغاية المنشودة

404
00:38:09,044 --> 00:38:12,914
.لا يمكنني حمل نفسي على ذلك مُجدداً -
.ستحمل نفسكَ عليه -

405
00:38:12,982 --> 00:38:18,486
،لأنّكَ ما لم يتسنَّ لكَ التصرُّف بحريّة
.فلن أسمح لكَ بالاقتراب من ابنتي قيد أنملة

406
00:38:25,361 --> 00:38:30,932
.لقد أخبرتِني سرّكِ، فإليكِ سرّي

407
00:38:31,000 --> 00:38:36,037
.أنتَ صائد مصّاصين دماءٍ -
.إنّي مُتقاعدٌ جُزءياً -

408
00:38:38,107 --> 00:38:40,775
تحاول التملّص من دعوتي
على العشاء، أليس كذلك؟

409
00:38:40,843 --> 00:38:44,812
إنّما وددتُ أن أكون صادقاً
.فحسب، من دون أسرار

410
00:38:44,880 --> 00:38:49,117
حسنٌ، اخبرني إذاً كيف
نجوت من صدمة السيّارة؟

411
00:38:49,184 --> 00:38:52,120
جروحكَ كانت مُميتة، فهل
دم مصّاص دماء كان السبب؟

412
00:38:52,187 --> 00:38:54,322
. . هذا و

413
00:38:54,390 --> 00:38:58,926
هذا الخاتم يقيني الموت على
.ايدي الكيانات الخارقة للطبيعة

414
00:38:58,994 --> 00:39:04,399
صائد مصّاصين دماء لا يمكن أن
.يموت من قبلهم، يا له من شأنٍ ملائم

415
00:39:08,270 --> 00:39:11,873
أتخشى أن أكون كياناً خارقاً للطبيعة؟

416
00:39:11,940 --> 00:39:16,377
لا يمكن للمرئ أن
.يتوخى بليغ الحذر دائماً

417
00:39:22,851 --> 00:39:24,786
. . مرحباً، أنا

418
00:39:24,853 --> 00:39:26,687
.آسفة، سأرحل

419
00:39:26,755 --> 00:39:29,590
.حسنٌ، أجل، بالتأكيد، بالتأكيد

420
00:39:32,394 --> 00:39:34,929
.إيلينا)، إنّي آسف)

421
00:39:34,997 --> 00:39:37,398
.أرجوك. . لا بأس -
.(ليس لا بأس يا (إيلينا -

422
00:39:37,466 --> 00:39:39,400
أقصد أن هذا حتّى
.ليس بيتي، إنّه بيتكِ

423
00:39:39,468 --> 00:39:43,137
.إنّه بيت (جيني)، وبيت عائلتكِ

424
00:39:43,205 --> 00:39:47,487
،إنّكَ بمجرّد أن نمت على اريكتي
.غدى هذا البيت بيتكَ أنتَ أيضاً

425
00:39:47,943 --> 00:39:50,311
. . لقد إحتجنا إليك و

426
00:39:52,881 --> 00:39:54,982
.وأنتَ بقيت

427
00:39:55,050 --> 00:39:57,351
.لذا، شكراً لكَ على ذلك

428
00:39:57,419 --> 00:40:01,022
.انظر، أعلم أن هذا قاسيّاً

429
00:40:02,324 --> 00:40:09,130
لكن (جينا) قد ماتت
.ولكَ أن تمضي في حياتكَ

430
00:40:20,909 --> 00:40:23,599
أما تزال حيّاً؟

431
00:40:23,599 --> 00:40:25,379
أفترض أن هذا يعني أنّ
.كلاوس) لم يأخذ التوابيت)

432
00:40:25,447 --> 00:40:31,185
حسنٌ، لا تبدُ سعِداً، فقد تمكّنت من إخفاء
.أحدهم فحسب، ذلك التابوت الموصد

433
00:40:31,253 --> 00:40:34,122
.ربّما هذا خيارٌ حسنٌ -
.أجل -

434
00:40:34,189 --> 00:40:36,991
(أوَتعلم، إنّ تعتمد على والدة (بوني
.لفتح ذلك الشيء، فستفشل لا محالة

435
00:40:37,059 --> 00:40:40,394
.ليس لديها أي قوى -
.أجل، هذا لا يفاجئني -

436
00:40:40,462 --> 00:40:43,998
.لقد كانت ليلة عصيبة

437
00:40:44,066 --> 00:40:46,434
هل (إيلينا) على ما يُرام؟

438
00:40:51,807 --> 00:40:56,277
أفهم من هذه أنّكما تحدثتما
.حديثاً من القلب إلى القلب

439
00:40:59,114 --> 00:41:03,217
وأعي من ذلك أنّكَ لا تودّ
.التحدث حيال الأمر، عُلم

440
00:41:03,285 --> 00:41:08,229
إذاً، لمَ لا نتحدث حيال هذا؟

441
00:41:08,390 --> 00:41:11,792
ماذا فعلت؟

442
00:41:15,998 --> 00:41:21,033
.لقد استعدت عائلتكَ أخيراً

443
00:41:21,170 --> 00:41:25,773
هل ستوقظهم؟ -
.ليس بعد -

444
00:41:25,841 --> 00:41:29,010
.لا زال لديّ عملٌ لم أنتهِ من بعد

445
00:41:29,077 --> 00:41:31,445
أيّ عملٍ؟

446
00:41:36,084 --> 00:41:38,252
. . (إذاً يا (نيكلاوس

447
00:41:38,320 --> 00:41:40,188
إيلايجا)؟)

448
00:41:41,857 --> 00:41:44,926
ماذا فاتني؟

449
00:41:45,920 --> 00:41:50,090
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

