1
00:00:01,783 --> 00:00:05,501
أنا أقول فحسب، أن في منطقة
بحر الكاريبي، لديهم موسمٌ مُمطر

2
00:00:05,626 --> 00:00:08,957
،(بينما في (هاواي
...فأعصى معضلةً سنواجهها هناك

3
00:00:09,082 --> 00:00:11,017
(هي شراب (ماي تاي
(أو شراب (بينيا كولدا

4
00:00:11,101 --> 00:00:16,301
والأمر لا يتعلق بالطقس، فحسب
الألوان هناك فاقعةٌ جداً

5
00:00:16,426 --> 00:00:18,074
سيجعلون أَعيُنَكِ كالماء

6
00:00:18,141 --> 00:00:21,553
...حقّاً، المناظر هناك

7
00:00:24,347 --> 00:00:26,391
مذهلة

8
00:00:26,557 --> 00:00:29,936
استمع لنفسك، تتحدث
عن المناظر والألوان

9
00:00:30,102 --> 00:00:34,791
ليس هنالك خطوط في الطبيعة، هنالك فقط
مناطق من الآلوان، واحدةٌ ضد الآخرى

10
00:00:36,651 --> 00:00:40,889
(أهذه من أقوال... (تولستوي -
(بل (مانّي -

11
00:00:41,014 --> 00:00:42,991
كان لابد أن أعرف أنّكِ
ستقتبسين من رسام

12
00:00:43,157 --> 00:00:48,955
لديّ ضعفٌ تجاه ما بعد الإنطباعية
وضعفٌ تجاهك

13
00:00:52,157 --> 00:00:55,255
بيلاروسيا) - قبّل ستة سنوات)

14
00:01:03,902 --> 00:01:06,404
يجب أن نرتدي ثيابنا

15
00:01:09,692 --> 00:01:13,078
الملحق الثقافي الأمريكي، لا يجب
أن يتأخر على عشاء حكومته

16
00:01:13,162 --> 00:01:16,164
أجل، ولكن يتسنى للسيدة الأولى
في البلاد، أن تتأخر عن العمل، صحيح؟

17
00:01:16,231 --> 00:01:20,285
أجل، حسنٌ، ولكن زوجي
ليس ممّن يسامحون على التأخير

18
00:01:20,369 --> 00:01:22,337
أجل، لا يسامح أيضاً على حرية
الديانة، أو المعارضة السياسي

19
00:01:22,404 --> 00:01:23,672
أرجوك لا تبدأ

20
00:01:23,739 --> 00:01:26,541
الشيء الوحيد الذي يعامله، بشكل
أسوء من شعبه، هو أنتِ

21
00:01:26,592 --> 00:01:28,578
أنت تعرف أنني، لو كنتُ أستطيع
تغيير أيّاً من هذا، لفعلت

22
00:01:28,878 --> 00:01:31,129
ماذا إن كان بإستطاعتَكِ؟

23
00:01:31,213 --> 00:01:32,514
تغير ذلك

24
00:01:32,581 --> 00:01:34,299
جونثان)، سنتأخر حقّاً عن موعدنا)

25
00:01:39,525 --> 00:01:42,811
(أسمي ليس (جونثان
(بل (مايكل

26
00:01:42,895 --> 00:01:45,846
أنا لستُ الملحق الثقافي
أنا عميلٌ أمريكي

27
00:01:47,734 --> 00:01:52,070
،عُيّن لتحييد خطر
(الرئيس البيلاروسي (فلاري أوفيتشكن

28
00:01:56,376 --> 00:01:57,607
أنا لا أفهم

29
00:01:57,773 --> 00:01:59,484
بمساعدتُكِ، بإمكاني إنجاز ذلك

30
00:01:59,650 --> 00:02:03,632
أنتِ تعرفين أن على ذلك أن يحصل
أنتِ تعرفين ذلك، منذ وقتٍ طويل

31
00:02:03,716 --> 00:02:05,282
بمساعدتي؟

32
00:02:05,752 --> 00:02:07,534
...إذن كل هذا

33
00:02:07,804 --> 00:02:09,721
...نحن

34
00:02:09,789 --> 00:02:13,058
كان فخ؟
أتبتَزُني؟

35
00:02:13,125 --> 00:02:15,560
كساندرا)، لستِ الهدف)
زوجُكِ هو الهدف

36
00:02:20,249 --> 00:02:23,635
،بعد ستة سنوات من الإستقرار"
"مشاكل جديدة في (بيلاروسيا)، اليوم

37
00:02:23,686 --> 00:02:27,804
(حيث قام الرئيس، (فلاري أوفيتشكن"
"بإعلان الحكم العسكري، في بلاده

38
00:02:27,970 --> 00:02:32,911
الأخبار التالية، تقول بأن مساعده"
"منذ فترة طويلة، حُكِم عليه بالإعدام

39
00:02:32,978 --> 00:02:39,001
حتى الآن، مازال لديَّ أسباب تجعلني أُصدق أنّ"
"هنالك خائن، يختبأ في أعلى مراتب حكومتنا

40
00:02:39,315 --> 00:02:40,585
"أجل؟"

41
00:02:40,653 --> 00:02:42,527
الرجل خرج عن السيطرة
علينا أن نُخرجها

42
00:02:42,693 --> 00:02:44,489
من؟ -
(كساندرا) -

43
00:02:44,540 --> 00:02:46,364
مُساعِدتِي، ساعدتني على
(الإطاحة بـ(أوفيتشكن

44
00:02:46,592 --> 00:02:49,378
إطاحة؟ ظننتُكَ قلتَ لتوّكَ
أن الرجل خرج عن السيطرة

45
00:02:49,462 --> 00:02:53,914
لا، لا، لا، (أوفيتشكن) ميّت منذ
ستة سنوات، هذا شبيهُه

46
00:02:56,185 --> 00:03:00,105
"عملية المرآة"
"عملية كلاسيكية من عمليات "الشعبة

47
00:03:00,544 --> 00:03:04,226
قتل (أوفيتشكن) الحقيقي، استبداله
بشبيه جسدي له، بإمكانكَ التحكم به

48
00:03:04,310 --> 00:03:06,177
أهدأ "إنقلاب" في العالم

49
00:03:06,229 --> 00:03:10,514
و(كساندرا)؟ -
كانت المفتاح، بقيّت لإقناع الخدعة -

50
00:03:10,680 --> 00:03:12,974
،لم أكن لأستطيع إنجاز الأمر
بدونها

51
00:03:13,820 --> 00:03:15,620
قلتُ لها، أنّها ستكون بخير

52
00:03:19,876 --> 00:03:23,128
حضّر الطائرة
أريد أن أحلّق، خلال ساعة

53
00:03:25,715 --> 00:03:29,334
بيركوف)، أعطِني كل)
(ما تعرفه، عن (كساندرا

54
00:03:35,496 --> 00:03:39,125
أوفيتشكن)، أيضّاً قتل حارسه)
الشخصي، الشهر الماضي

55
00:03:39,291 --> 00:03:41,586
،المساعد والحارس الشخصي
كانوا جزئاً من عملية التبديل

56
00:03:41,752 --> 00:03:44,506
إذن فهو يتخلص، من كلِ من
يعرف الحقيقة

57
00:03:45,017 --> 00:03:46,820
ولكن لماذا الآن؟

58
00:03:50,389 --> 00:03:52,681
،لنفس سبب عدم مقدرتنا
على السيطرة عليه، بعد الآن

59
00:03:52,847 --> 00:03:55,225
تأكدتَ من أن لا يأخذ أوامره
سوى من قبلِكَ أنتَ

60
00:03:55,391 --> 00:03:58,580
ولكنّكَ لم تعد في نهاية السلسلة
وهو لن يستمع لأي أحدٍ آخر

61
00:03:58,853 --> 00:04:00,832
رفض التحدث معي

62
00:04:00,900 --> 00:04:05,087
للإنصاف، الرجل كان أصبح شديداً
قبل أن أرحل حتّى

63
00:04:05,171 --> 00:04:07,112
بدأ يُصدق أنّه بطل حرب، حقيقي

64
00:04:07,278 --> 00:04:10,699
بإمكانِكَ التحدث معه
وتُقنعه بالعودة إلى الخط

65
00:04:10,865 --> 00:04:16,431
ولماذا قد أفعل ذلك؟ -
لفعل الشيء الصحيح، تجاه بلادك -

66
00:04:16,516 --> 00:04:19,457
هذه بلادي الآن

67
00:04:19,623 --> 00:04:24,272
في هذه الحالة، سأضطر
إلى وضع حدٍ لتابعك

68
00:04:24,545 --> 00:04:26,339
أول خطوة، هي التواصل

69
00:04:26,505 --> 00:04:28,258
،هل لديكِ أيّة خطوط مفتوحة
للتواصل معها؟

70
00:04:28,424 --> 00:04:30,510
كلا، ليس منذ إنتهاء المهمة

71
00:04:30,676 --> 00:04:32,345
كيف استطعتَ كسبها، كسماعدة

72
00:04:37,737 --> 00:04:39,561
"بروتوكول الغراب الأساسي"

73
00:04:41,574 --> 00:04:44,292
لم أعرف أنّكَ توجبَ عليكَ
القيام، بذلك النوع من المهام

74
00:04:44,565 --> 00:04:46,828
إنه جزءٌ من الوظيفة

75
00:04:47,109 --> 00:04:51,550
أجل، أعرف
أنتَ تعرف أنني أعرف

76
00:04:51,617 --> 00:04:53,635
لم أكن جيداً، مثلكِ

77
00:04:55,805 --> 00:05:00,165
...أعنّي، أنني اكتشفتُ أنني -
لا تستطيع فصل مشاعرك، عن المهمة -

78
00:05:01,677 --> 00:05:03,378
لقد كانت مهمة، وحسب
ولا شيء آخر

79
00:05:05,898 --> 00:05:08,466
كم عدد المهمات الآخرى، من هذه النوعية؟ -
...(نيكيتا) -

80
00:05:08,756 --> 00:05:10,685
مايكل)، لقد كنتَ مسؤولي)
"في "الشعبة

81
00:05:10,770 --> 00:05:15,941
،أنتَ تعرف كل مرة، اضطررتُ فيها
(أن أكون... (جوزفين

82
00:05:21,614 --> 00:05:25,231
مرة واحدة
كساندرا)، كانت الوحيدة)

83
00:05:26,819 --> 00:05:28,453
الطائرة، جاهزة

84
00:05:28,504 --> 00:05:29,903
احضروا الفول السوداني، لنفسكم

85
00:05:34,717 --> 00:05:39,739
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الخامسة
" المرآة "

86
00:05:46,338 --> 00:05:48,890
زيتروف)، يعرفون أنني قتلتُ)
المتحدث بإسمهم

87
00:05:48,975 --> 00:05:51,393
سيزداد نشاطهم، في البحث عنّي

88
00:05:51,477 --> 00:05:54,312
أريدٌ أحداً لتحليل إشارات الحركة
(الجوية، وأود لو تكون (سونيا

89
00:05:54,380 --> 00:05:58,306
العناصر الألمانية، قامت بالفحص
لقد أكدوا، دعمهم للمهمة

90
00:05:58,472 --> 00:06:03,071
عدّة التغطية، وأوارق الثبوتية، في مكانها؟ -
في حالة، تم ترتيبه سابقاً -

91
00:06:03,155 --> 00:06:05,814
آليكس)، سأكلف (سونيا) من أجلَكِ) -
شكراً لكِ -

92
00:06:05,980 --> 00:06:08,525
لكن سأحتاج لشيء، بالمقابل -
بالطبع -

93
00:06:08,878 --> 00:06:13,865
ملف مهمة "الخيال البارد"، يتطلبُ
فتاةً صغيرة، مُثيرة، تتكلم الروسية بطلاقة

94
00:06:13,916 --> 00:06:18,326
كلا -
الهدف، هو إسقاط دكتاتور خارج عن السيطرة -

95
00:06:18,492 --> 00:06:20,555
(فلاري أوفيتشكن) -
قلت كلا -

96
00:06:20,828 --> 00:06:22,257
(سأفعل ذلك، بدون (سونيا

97
00:06:22,341 --> 00:06:25,917
أنا أتحدث الروسية -
هل تعافيتِ، من آخر مهامكِ؟ -

98
00:06:26,083 --> 00:06:28,461
قرحة في الركبة، ولكن الفريق
الطبي، أكد سلامتي

99
00:06:30,149 --> 00:06:31,756
"اذهبي واستعدي، لـ"الخيال البارد

100
00:06:44,196 --> 00:06:47,198
قرأتُ فحوى تلك المهمة، إنّهم يقومون
بفعل شيء خيّر، ذلك الرجل يُعتبر تهديد

101
00:06:47,250 --> 00:06:50,483
خيرٌ لهم -
إذن، ألا يَهمُكِ ما إن كان ما يفعلونه خيراً؟ -

102
00:06:50,649 --> 00:06:52,152
"أنا لا أؤمن بالـ"شعبة -
مالذي تؤمنين به، إذن؟ -

103
00:06:52,318 --> 00:06:55,613
مالذي تودُ معرفته، بوصلة أخلاقي؟ -
ربما -

104
00:06:55,779 --> 00:06:59,659
(إنها موجهة صوب (سيرغي سيماك -
لا يُمكنُكِ بناء حياتُكِ بأكملها، حول الإنتقام -

105
00:06:59,825 --> 00:07:04,082
يجب أن يكون هنالك شيئاً آخر، إلا لو
(أردتِ أن ينتهي بكِ المطاف، مثل (نيكيتا

106
00:07:10,141 --> 00:07:13,141
(مينسك) - عاصمة (بيلاروسيا)

107
00:07:13,141 --> 00:07:13,715
بيّع

108
00:07:13,881 --> 00:07:21,139
والآن نقدم المادة رقم 1649
(لوحةٌ لـ(إيفا غونزاليز

109
00:07:21,305 --> 00:07:24,934
(لوحةٌ زيتية، رسمها (إدوارد مانّي

110
00:07:25,100 --> 00:07:28,146
المزايدة ستُفتح بـ75 ألف باوند

111
00:07:28,312 --> 00:07:31,399
خمسة وسبعين ألف باوند
شكراً لكِ، خمسةٌ وسبعين ألف

112
00:07:31,565 --> 00:07:35,279
مئة ألف، مئة ألف -
مئة وخمسين ألفاً -

113
00:07:35,331 --> 00:07:42,827
مئتان ألف -
مئتان وخمسين ألفاً، مئتان وخمسين ألفاً -

114
00:07:42,993 --> 00:07:44,839
هل هنالك أيّة عطائات آخرى؟

115
00:07:44,907 --> 00:07:48,677
...بمقابل 250 ألف باوند

116
00:07:48,958 --> 00:07:51,730
معذرةً، مالذي قلتِه؟

117
00:07:51,797 --> 00:07:55,924
نصف مليون باوند
لدينا نصف مليون باوند، هنا في المقدمة

118
00:07:56,090 --> 00:07:58,937
بمقابل نصف مليون باوند

119
00:07:58,988 --> 00:08:01,554
...بمقابل نصف مليون باوند

120
00:08:03,472 --> 00:08:04,442
بيّعت

121
00:08:10,166 --> 00:08:12,083
...معذرةً، تلك القطعة

122
00:08:12,151 --> 00:08:16,988
أنا أخطط لعمل معرضاً، الشهر القادم
وآمل أن نتفق ربما، على إعارتها؟

123
00:08:17,277 --> 00:08:20,990
معذرةً، أنا مجرد وكيلة
المُشتري، يُحب أن يبقى غير معروف

124
00:08:21,156 --> 00:08:26,538
أيُمكنني التحدث معه؟ -
لا أعتقد ذلك، إنه رجلٌ منعزلٌ جداً -

125
00:08:26,704 --> 00:08:29,050
ذلك لن يكون مشكلةً

126
00:08:29,250 --> 00:08:30,172
...ابقى هنا

127
00:08:32,772 --> 00:08:35,440
الجناح رقم 7 -
شكراً لكِ -

128
00:08:35,507 --> 00:08:38,777
سأكون هناك، حالما آخذ
أشيائي الشخصية

129
00:08:45,222 --> 00:08:47,035
(علمتُ أنّكِ لن تقاومي، (مانّي

130
00:08:47,308 --> 00:08:49,477
وقت الأسئلة، فيما بعد

131
00:08:49,643 --> 00:08:51,740
أعرفُ أنّ وضعيتُكِ مشبوهة
لذلك أنا هنا

132
00:08:51,824 --> 00:08:53,375
...لقد خططتُ للخروج

133
00:08:58,330 --> 00:09:01,866
(مايكل)، هذا ابني، (ماكس)

134
00:09:03,869 --> 00:09:08,807
ماكس)، هذا... صديقٌ قديم)

135
00:09:10,593 --> 00:09:13,585
(تكلم، (مايكل
أخبرني بخطتك

136
00:09:13,751 --> 00:09:16,931
أم أنّكَ لم تُخطط لهذا؟

137
00:09:17,016 --> 00:09:21,885
"مايكل)، أتسمعني؟)" -
أحتاج لدقيقة -

138
00:09:22,051 --> 00:09:27,609
"هل هنالك أيّة مشكلة؟" -
أجل، هنالك مشكلةٌ صغيرة -

139
00:09:32,051 --> 00:09:33,729
بيلاروسيا) - قبّل ستة سنوات)

140
00:09:33,729 --> 00:09:38,276
كساندرا)، أريدُكِ أن)
تُقابلي، زوجُكِ

141
00:09:41,203 --> 00:09:44,490
التشابه غريب -
العملية الجراحية، مازالت تستقر -

142
00:09:44,707 --> 00:09:46,324
،سيبدو بشكلٍ أفضل
خلال بضعّة أسابيع

143
00:09:46,375 --> 00:09:51,456
ما تفعليه، شجاعةٌ عظيمة
إنّه لشرفٌ عظيم

144
00:09:51,622 --> 00:09:53,708
،أقسمُ أنني سأجعلُكِ فخورةً
كزوجُكِ

145
00:09:59,972 --> 00:10:04,385
أانتِ متأكدة من جاهزيتُكِ، لذلك؟ -
أعرف ما عليَّ فعله -

146
00:10:04,810 --> 00:10:09,130
أحياناً، من أجل أن نحصل على
ما نريد، علينا أن ننام مع العدو

147
00:10:09,198 --> 00:10:12,602
ثقي بيّ
ذلك سينجح

148
00:10:15,521 --> 00:10:18,489
هذا لن ينجح أبداً -
لا، لا، لا، الخطة مازالت جيدة -

149
00:10:18,557 --> 00:10:23,863
...إنه فقط، أننا علينا أن نستوعب -
لن نذهب إلى أيّ مكان، حتى أقتنع بسلامتنا فيّه -

150
00:10:24,029 --> 00:10:25,196
كلانا

151
00:10:25,247 --> 00:10:28,451
...أهو -
من صُلبِكَ؟ كلا إنه بعمر الرابعة -

152
00:10:28,700 --> 00:10:30,701
وُلد بعد سنتان من رحيلك

153
00:10:32,504 --> 00:10:38,793
لا تقلق، لستَ الوالد -
لماذا أبقى (أوفيتشكن)، ذلك سراً؟ -

154
00:10:38,877 --> 00:10:43,331
أقنعني بأن لو خرجتَ كلمةً حول
(ذلك، فأعدائه سيستهدفوه خلال (ماكس

155
00:10:43,398 --> 00:10:47,351
في (بيلاروسيا)، المحافظة
على الأسرار، طريقة حياة

156
00:10:47,419 --> 00:10:49,887
كما تعرف

157
00:10:49,938 --> 00:10:53,307
،(انظري، أيُ أحد يعرف حول سر (أوفيتشكن
هو شخصٌ يضع التهديد بعين الإعتبار

158
00:10:53,392 --> 00:10:55,979
...لهذا علينا أن نأخُذَكما -
أنا مُلمّةٌ بالوضعية -

159
00:10:56,261 --> 00:10:58,481
،لديّ خطتي الخاصة
من أجل تحرير كلينا

160
00:10:58,730 --> 00:11:05,071
أنتَ ستجعل الأمور أكثر تعقيداً
لذا من فضلك... أتركنا وشئننا

161
00:11:24,807 --> 00:11:27,552
بلوجي)، تتكلم، تأكيد عبور)"
"المرحلة الأولى

162
00:11:27,718 --> 00:11:30,638
ليسا)، عبّرت دوريات الحدود)
(لقد دخلت إلى (بيلاروسيا

163
00:11:30,804 --> 00:11:32,473
جيد، أعطها الضوء الأخضر

164
00:11:32,639 --> 00:11:36,934
بلوجي)، غرفة العمليات تتحدث)
"معكِ، استهلي عملية "الخيال البارد

165
00:11:36,985 --> 00:11:39,480
،تحييد الرئيس
(فلاري أوفيتشكن)

166
00:11:39,646 --> 00:11:40,982
"عُلم"

167
00:11:42,524 --> 00:11:44,319
"أنا خارج الشاحنة"

168
00:11:46,320 --> 00:11:47,811
"...انتظروا"

169
00:11:47,863 --> 00:11:50,575
"لدينا مشكلةٌ ما"

170
00:11:52,962 --> 00:11:55,036
سائق الشاحنة يقول أنّه"
"تم إيقافه بواسطة جنود

171
00:12:02,339 --> 00:12:04,091
"!لا تُطلق النار! لا تُطلق النار"

172
00:12:05,339 --> 00:12:06,591
(بلوجي)

173
00:12:06,998 --> 00:12:08,009
(بلوجي)

174
00:12:08,300 --> 00:12:10,261
مُتعقّبها مازال فعالاً
ذلك يعني أنّا حيّة

175
00:12:10,427 --> 00:12:11,719
لقد تم القبض عليها

176
00:12:11,803 --> 00:12:13,554
،بإمكاننا الدفع بفريق
(خارج (رامشتين

177
00:12:13,639 --> 00:12:15,439
إلا لو كان لديكِ قوات رد
فعل، جاهزة للإنطلاق

178
00:12:15,507 --> 00:12:18,976
تلك كانت دورية عشوائية، مما سيأخذ
بعض الوقت لإيصالها إلى شخص ذو سلطة

179
00:12:19,027 --> 00:12:21,189
...مما يُعطينا بعض الوقت

180
00:12:21,355 --> 00:12:22,774
هيا بنا، لنعمل

181
00:12:23,014 --> 00:12:26,027
لن يكون هنالك، مهمة إنقاذ
ذلك ليس ما نفعله

182
00:12:26,193 --> 00:12:27,403
لديكِ عميلٌ تم القبض عليه

183
00:12:27,653 --> 00:12:29,238
...ذلك العميل -
مازال حيّاً -

184
00:12:29,404 --> 00:12:30,406
(شون)

185
00:12:30,572 --> 00:12:33,970
أيمكنني التحدث إليكَ، على إنفراد؟ -
كلا، بإمكانَكِ أن تتحدثي ها هنا -

186
00:12:34,793 --> 00:12:36,527
حسناً جداً

187
00:12:36,578 --> 00:12:38,663
كل عامل للـ"شعبة"، يعرف المخاطرة

188
00:12:38,714 --> 00:12:41,375
عناصر يُمكن نكرانها
تلك هي هويتنا

189
00:12:41,667 --> 00:12:43,501
حسنٌ، ذلك ليس أنا
سأذهب ورائها

190
00:12:43,552 --> 00:12:47,004
أتوقعُ دعم كامل للمهمة، إن كان لديكِ
"مشكلةٌ مع ذلك، اتصلي بالـ"إشراف

191
00:12:47,055 --> 00:12:48,923
!لا تترك رجلاً خلفك

192
00:12:58,183 --> 00:13:01,903
لا أتذكر آخر مرة، تحدث فيها شخصٌ
مع (آماندا)، بتلك الطريقة

193
00:13:01,987 --> 00:13:03,905
حسنٌ، أعتقدُ أنني أستطيع التذكر
لقد كان ذلك أنا

194
00:13:03,989 --> 00:13:05,907
سعيدٌ لموافقتَكِ

195
00:13:05,991 --> 00:13:07,558
سأذهب معَكَ

196
00:13:10,696 --> 00:13:12,580
إنّها هناك، فقط لأنني
رفضت توليّ المهمة

197
00:13:17,586 --> 00:13:19,914
ليس لأنّه الشيء
الصحيح، الواجب فعله

198
00:13:23,241 --> 00:13:25,378
كيف لم تتمكن، من إكتشاف
أن بحوزتها ابن؟

199
00:13:25,544 --> 00:13:29,797
معذرةً، الآن أصبح عليَّ أن أبحث عن"
"أطفال، ربما وربما لايتواجدون

200
00:13:29,881 --> 00:13:32,593
"سأقوم بإعادة تقويم دماغي"

201
00:13:32,851 --> 00:13:35,138
"حسنٌ، سأرى ما يُمكنني فعله"

202
00:13:37,272 --> 00:13:42,603
مايكل)، أردتُ أن أسئلة شيئاً)
لكن لا أودُ أن يخرج منّي بطريقة خاطئة

203
00:13:42,861 --> 00:13:46,096
(تلك الليلة في (روسيا
في البيت الآمن

204
00:13:46,148 --> 00:13:49,944
قلتَ أنّكَ لا تستطيع أن تكون برفقتي
حتى تثأر لعائلتِكَ أولاً

205
00:13:50,110 --> 00:13:53,204
ولكن الآن أنتَ تقول، أنّكَ
(كنتَ برفقة (كساندرا

206
00:13:59,194 --> 00:14:05,800
(الرجل الذي كان برفقة (كساندرا
كان... شخصٌ آخر

207
00:14:05,884 --> 00:14:12,923
شخصٌ ظنَّ أنه... بخدمة بلده بأقصى ما
يُمكنه، ربما يتسنى له إيجاد نفسه ثانيةً

208
00:14:15,477 --> 00:14:18,222
شخصٌ كان يحاول، نسيان
زوجتهُ وابنته

209
00:14:19,964 --> 00:14:22,466
...شخصٌ كان

210
00:14:22,517 --> 00:14:24,812
ليس أنا

211
00:14:26,104 --> 00:14:29,734
حسنٌ، وجدتُ بعض الأشياء"
"ولكن ليس كثيراً

212
00:14:29,900 --> 00:14:32,236
أوفيتشكن)، تمكن من)"
...تغطية أمر ابنه

213
00:14:32,477 --> 00:14:34,822
عن الإعلام البيلاروسي الذي...
"تُسيطر عليه الدولة كاملاً

214
00:14:35,113 --> 00:14:38,582
أعني أن الرجل، يستطيع إنماء رأسٌ"
"ثانٍ له، وكل ما ستسمعه عبر الأخبار

215
00:14:38,650 --> 00:14:41,335
هو نوعية الملابس الجديدة"
"الزاهية، التي بدأ يرتديها

216
00:14:41,420 --> 00:14:47,210
عندما يتوجب خروج الفتى للإعلام"
"يحاولون جعله إبن... هذه المرأة

217
00:14:47,459 --> 00:14:49,086
"أعتقدُ أنها مُربيته، أو شيءٌ كذلك"

218
00:14:49,252 --> 00:14:54,164
ذلك كل ما لديَّ، لم أستطع"
"حتى معرفة عمر الفتى

219
00:14:54,216 --> 00:14:55,148
إنّه في الرابعة من عمره

220
00:14:57,235 --> 00:14:59,270
(نفس عمر (هيلي

221
00:15:13,318 --> 00:15:15,850
حسنٌ عزيزي، أمستعدٌ للفراش؟

222
00:15:22,797 --> 00:15:24,570
مالذي تفعله هنا؟

223
00:15:24,607 --> 00:15:27,164
ألا أستطيع أن أقول
تُصبح على خير، لإبني

224
00:15:27,215 --> 00:15:30,801
ولنتحدث بالأنجليزية، أمام الفتى
يجب أن يتعلمها

225
00:15:30,869 --> 00:15:32,720
اذهب، واغتسل
اذهب

226
00:15:36,216 --> 00:15:42,096
كيف كان المزاد؟ -
مُخيب للآمال، لم أحصل على ما أريد -

227
00:15:42,180 --> 00:15:45,215
ربما سيُحالفُكِ حظّاً أفضل
في المرة القادمة

228
00:15:45,267 --> 00:15:47,436
،هنالكَ مزادٌ آخر
(حالما ستعودين، من (باريس

229
00:15:48,052 --> 00:15:52,022
ستذهبين إلى (باريس)، أجل
فولكوف)، وجدَ مسار الرحلة في مُخططَكِ)

230
00:15:53,992 --> 00:15:56,327
من أجل ندوة الفن الجميلة
أخبرتُكَ حول ذلك

231
00:15:57,729 --> 00:15:59,864
لقد نسيبتُ الأمر

232
00:15:59,915 --> 00:16:05,119
على أيّة حال، لا بأس بذلك
اذهبِ، أنا و(ماكس)، سننتظرُكِ

233
00:16:05,203 --> 00:16:10,334
ماكس)، كنتُ أخطط لأخذه معي) -
لا، لا، لا، سيبقى، أصرّ على ذلك -

234
00:16:14,429 --> 00:16:18,634
لماذا تفعل ذلك؟
تقتل الناس، تتحدى الأمريكان؟

235
00:16:18,917 --> 00:16:24,472
أنتَ تضعنّا جميعاً، في خطر -
أنا المسؤول الآن، وليس الأمريكان -

236
00:16:24,556 --> 00:16:29,944
،وبالتأكيد ليس تلك العاهرة
(الجالسة على كرسي (بيرسي

237
00:16:30,028 --> 00:16:33,316
أنا أبني إرثاً لإبني

238
00:16:33,598 --> 00:16:37,695
بالإضافة إلى أنني لا أريده أن
يتغيب عن دروس تعليم البيانو

239
00:16:54,614 --> 00:16:57,375
،أريد أن أوصل رسالة
(لمُشتري لوحة (مانّي

240
00:17:00,842 --> 00:17:03,220
الاتصال قادم من المزاد

241
00:17:05,395 --> 00:17:05,935
مرحباً؟

242
00:17:06,625 --> 00:17:07,798
"(أتحدث من فندق (كلارغي"

243
00:17:08,393 --> 00:17:12,686
السيدة (أوفيتشكن) ستعود إلى"
...هنا الليلة

244
00:17:13,718 --> 00:17:15,508
"لتناقش صفقتنا...

245
00:17:15,742 --> 00:17:16,800
شكراً لك

246
00:17:18,693 --> 00:17:20,578
أعتقدُ أنّها، تريد إعادة التفاوض

247
00:17:34,376 --> 00:17:35,920
"لا أستطيع، إطالة الحديث"

248
00:17:36,086 --> 00:17:38,339
أخبرتُ (فولكوف)، بأنني نسيتُ شيئاً
إنّه ينتظر في الخارج

249
00:17:38,505 --> 00:17:40,548
أعلم ذلك، نحن نراقب
كاميرات المراقبة

250
00:17:40,632 --> 00:17:43,166
لقد اكتشف مخططات سفرنا
ولن يدع (ماكس)، يسافر

251
00:17:43,218 --> 00:17:44,852
لا بأس، سنُخرجُكِ من هنا

252
00:17:44,936 --> 00:17:47,890
أودُ أن أعرف فقط، أين ستكونين
خلال الـ24 ساعة القادمة

253
00:17:51,726 --> 00:17:53,027
"لديّ جدول أعمالنا، بالدقيقة"

254
00:17:53,094 --> 00:17:55,272
مايكل)، علينا أن نخرج)
من هناك، حالاً

255
00:17:56,681 --> 00:17:59,283
سأبقى على إتصال

256
00:17:59,350 --> 00:18:01,070
(مايكل)

257
00:18:01,620 --> 00:18:02,453
شكراً لك

258
00:18:19,494 --> 00:18:23,019
حسنٌ، الطائرة مازالت في
ميدان الطيران، خارج المدينة

259
00:18:23,071 --> 00:18:28,571
لدينا نافذةٌ سعتها 79 دقيقة لنأخذ
كل من الأم وابنها، على متن الطائرة

260
00:18:28,737 --> 00:18:30,294
ونُخلي المجال الجوي
(لـ(بيلاورسيا

261
00:18:30,361 --> 00:18:31,657
"الآن، وفقاً لمخططاتها"

262
00:18:31,823 --> 00:18:35,365
كساندرا)، لديها صالون علاجي)"
"أسبوعي، في القصر

263
00:18:35,416 --> 00:18:37,413
للتدليك، والعناية بالوجه، والجسد"
"والاضافر

264
00:18:37,579 --> 00:18:40,916
تدوم حواليّ ساعة ونصف"
"وذلك يجب أن يكفي للمخطط

265
00:18:41,082 --> 00:18:43,307
،سيتحتم عليكم بالطبع
التخلص من حارسها الشخصي

266
00:18:43,835 --> 00:18:46,209
إبان ذلك، (ماكسي) الصغير"
"لديه دروس بيانو، في تفس الوقت

267
00:18:46,261 --> 00:18:49,813
سيتحتّم عليكم، التخلص، من كلتا"
"المُربية، والمُعلمة

268
00:19:01,109 --> 00:19:04,607
حان وقت الذهاب

269
00:19:04,773 --> 00:19:09,082
كيف دخلت القصر؟ -
مُدلكَكِ المعتاد، لديه تسمم غذائي متوسط -

270
00:19:09,167 --> 00:19:13,074
وقد غلبّه النوم، لذلك غالباً لم
يُلاحظ أنه فقد هويته الأمنية

271
00:19:21,181 --> 00:19:22,428
...معذرة

272
00:19:22,773 --> 00:19:26,429
سائق الشاجنة، لم يرَّ سيارتُكِ...
وهي واقفة هناك

273
00:19:33,510 --> 00:19:36,764
ارتدي هذه
اضطررتُ لتخمين قياسَكِ

274
00:19:50,910 --> 00:19:52,074
(ماكس)

275
00:19:53,002 --> 00:19:55,064
لا بأس، أمك ستشرح كل شيء

276
00:19:57,908 --> 00:20:00,680
...لا بأس يا عزيزي، اتبع الآنسة اللطيفة

277
00:20:03,161 --> 00:20:05,094
وسأرك قريباً...

278
00:20:05,579 --> 00:20:06,282
حسنٌ

279
00:20:10,600 --> 00:20:12,209
معذرةً، أعتقدُ أننا أخطئنا السيارة

280
00:19:36,930 --> 00:19:39,930
ماذا عن مُتخصص الأضافر خاصيّ؟ -
واجه مشاكل في سيارته -

281
00:19:39,981 --> 00:19:41,685
ولكن بديله، وصل إلى هنا
منذ وقتٍ طويل

282
00:20:14,933 --> 00:20:16,387
انتهي، (نيكي)، المعلمة"
"في طريقها إليكِ

283
00:20:16,553 --> 00:20:18,347
عُلم، سنكون قد أخلينا المكان

284
00:20:19,143 --> 00:20:19,608
...(ماكس)

285
00:20:19,895 --> 00:20:20,867
...لابأس

286
00:20:21,108 --> 00:20:22,160
لن أدعّكَ تقع ...

287
00:20:23,946 --> 00:20:28,107
لدينا مشكلة؟ -
أهي تحت السيطرة؟ -

288
00:20:30,942 --> 00:20:34,029
نيكيتا)، ذلك سينجح فقط)
إذا أخرجناهم بنفس الوقت

289
00:20:34,195 --> 00:20:35,118
أجل، أعرف

290
00:20:35,404 --> 00:20:36,106
...(ماكس)

291
00:20:36,417 --> 00:20:37,382
...أعدُك

292
00:20:37,726 --> 00:20:39,108
كل شيء، سيكون على مايرام ...

293
00:20:42,320 --> 00:20:43,936
ماكس)، أرجوك)

294
00:20:47,402 --> 00:20:48,461
علينا أن نُحبط العملية

295
00:20:49,017 --> 00:20:51,852
"أكرر، إحباط المهمة"

296
00:20:52,380 --> 00:20:53,293
عودي على المنضدة

297
00:20:58,307 --> 00:21:00,011
سيدة (أوفيتشكن)، أتريدين ماءاً؟

298
00:21:07,239 --> 00:21:08,831
لا بأس، بإمكانِكَ إكمال العزف

299
00:21:11,674 --> 00:21:12,913
لقد كانت تلك لعبة

300
00:21:12,914 --> 00:21:16,397
مثل لعبة الغميضة، أتُحب الغميضة؟

301
00:21:25,377 --> 00:21:26,782
أستنظم إليّ، (فولكوف)؟

302
00:21:26,783 --> 00:21:27,783
إعتذاراتي

303
00:21:36,597 --> 00:21:37,380
نيكيتا)، هل الوضع آمن عندكِ؟)

304
00:21:48,192 --> 00:21:52,496
لذلك لا يجب على المرء العمل
مع الأطفال أو الحيوانات

305
00:21:56,117 --> 00:21:59,002
الحالة؟ -
(تعقبّنا إشارة مُتعقب (ليسا -

306
00:21:59,070 --> 00:22:01,705
إلى مصنعٌ مهجور
(في ريف (مينسك

307
00:22:01,756 --> 00:22:04,341
(سأعطي (آليكس) و(شون
الموقع

308
00:22:06,040 --> 00:22:07,297
من أنتِ؟

309
00:22:08,176 --> 00:22:09,387
لمصلحة من تعملين؟

310
00:22:11,516 --> 00:22:14,584
هل أنتِ مع الأمريكان؟
المخابرات البريطانية؟

311
00:22:25,515 --> 00:22:28,782
(آليكس)، و(شون)
هناك، لقد دخلوا المنشأة لتوّهم

312
00:22:36,324 --> 00:22:39,209
"نعم؟" -
آماندا)، تتكلم) -

313
00:22:39,276 --> 00:22:43,409
أخبرتُكِ مسبقاً، أنني لن
أتحدث معكِ، (بيرسي)، فحسب

314
00:22:43,575 --> 00:22:44,831
"وداعاً"

315
00:22:44,916 --> 00:22:48,218
،أنتَ تُمسك بأحد عملائي
أريدكَ أن تُطلق سراحها

316
00:22:48,285 --> 00:22:52,585
عمليتُكِ؟
أنتِ من أرسلها إلى هنا؟

317
00:22:52,751 --> 00:22:56,630
لقتلك -
أتريدينني أن أقتلها؟ -

318
00:22:56,894 --> 00:23:01,760
ما أريده منّكَ، أن تُحسن التصرف
كلانا يعرف أنّكَ لا تمتلك القدر على تحدِنا

319
00:23:01,926 --> 00:23:04,680
،لذا، أطلق سراحها"
"وتوقف عن إضاعة وقتي

320
00:23:04,846 --> 00:23:07,187
اترك أمر القتل، للباليغن
(يا (فلاري

321
00:23:18,248 --> 00:23:19,409
نظفوا ذلك

322
00:23:28,376 --> 00:23:31,161
هل علينا أن نُجهز خطةً
لإخراج (آليكس) و(شون)؟

323
00:23:33,431 --> 00:23:34,264
لا داعي

324
00:23:39,103 --> 00:23:41,504
"سأتصل بالـ"شعبة
من أجل خطة الخروج؟

325
00:23:44,025 --> 00:23:45,642
لن نذهب إلى أيّ مكان

326
00:23:47,945 --> 00:23:49,892
ماذا الآن؟ -
"لمَ لا نُحييد التهديد؟" -

327
00:23:50,058 --> 00:23:52,936
(نقتل (أوفيتشكن -
"بيركوف)، لسنا مسلحين جيداً لعملية قتل)" -

328
00:23:53,102 --> 00:23:54,117
تقنيّاً، إنّه أمرٌ لا يُجدي نفعاً

329
00:23:54,185 --> 00:23:57,404
اقتل (أوفيتشكن)، وقوات الحماية
ستُغلق بالبلد بأكملها

330
00:23:57,488 --> 00:23:59,206
لن نخرج من هنا

331
00:23:59,290 --> 00:24:01,491
(وكذلك فرصة (كساندرا) و(ماكس
بالخروج، ستقل أكثر

332
00:24:01,542 --> 00:24:04,907
،آخر ما سنحتاجه
(هو موت (أوفيتشكن

333
00:24:05,073 --> 00:24:06,998
ماذا تعني بقولكَ، أننا لن
نذهب إلى أيّ مكان؟

334
00:24:08,049 --> 00:24:10,484
(سنقتل (أوفيتشكن

335
00:24:15,000 --> 00:24:18,136
حسنٌ، أيها الفريق
هل الجميع مستعد، للجولة الثانية؟

336
00:24:18,187 --> 00:24:20,939
أوفيتشكن)، يستضيفُ عشائاً)
للحكومة، في القصر

337
00:24:21,006 --> 00:24:24,093
حواليّ 40 أو 50 من كبار الشخصيات
الأجنبية، من المفترض أن يكونوا هناك

338
00:24:24,259 --> 00:24:27,346
ولكن المهم بالنسبة لنا
هو كثرة الأشياء المساندة

339
00:24:27,512 --> 00:24:29,640
الخدعة هي بالخروج
من الحفلة

340
00:24:29,806 --> 00:24:31,532
هناك حيثُ سيأتي دور"
"(سيارة (إيفاك

341
00:24:31,617 --> 00:24:33,644
(كساندرا)، قالتَ أن (أوفيتشكن)"
...دائماً ما يكون لديه واحدة

342
00:24:33,810 --> 00:24:35,353
"مستعدة في مثل هذه الأحداث...

343
00:24:35,404 --> 00:24:37,605
ذلك الشيء، دبابة"
"هيكل معدني، مُضاعف

344
00:24:37,772 --> 00:24:39,574
"زجاج 50 ملم، مضاد للرصاص"

345
00:24:40,066 --> 00:24:41,159
"تمشي، حتى بتواجد إطار مخروق"

346
00:24:41,210 --> 00:24:42,794
ولكن أفضل شيء، لوحتها"
...تمتلك تصريحاً أمني

347
00:24:42,861 --> 00:24:45,072
"بعبور أيّ نقطة تفتيش كانت...

348
00:24:45,238 --> 00:24:48,416
إذا دخلتَ لتلك السيارة
فلن يوقفكَ أحد، لمئات الأميال

349
00:24:48,500 --> 00:24:50,752
،ستعبُر بها الحدود
قبل أن يكتشفُ أي أحد

350
00:24:56,175 --> 00:24:59,310
غطاء (ليسا)، كمترجمة
مازال فعالاً

351
00:24:59,378 --> 00:25:03,632
،حسنٌ، إذن لدينا تصريحٌ أمني
دعوةٌ للحفلة

352
00:25:03,798 --> 00:25:05,950
...وثم بالطبع

353
00:25:06,018 --> 00:25:09,570
حصلتُ على بقية لوازمنا
معظمها تقريباً، كان متوفراً تجارياً

354
00:25:09,655 --> 00:25:11,140
مازال على "الشعبة"، أن توفر
لنا المتفجرات البلاستيكية

355
00:25:11,306 --> 00:25:12,599
أتعرف كيفية التلاعب بالمتفجرات؟

356
00:25:12,765 --> 00:25:15,026
إنها دارة ترددات صوتية، بسيطة
مرتبطة بسلك تفجير، كجسر

357
00:25:15,077 --> 00:25:16,727
القوات الخاصة، كتيبة رقم 101

358
00:25:16,779 --> 00:25:20,415
الآن، الجزء الصعب، سيكون بوضع
(الحمولة في سيارة (أوفيتشكن

359
00:25:20,499 --> 00:25:22,943
لكنّها مصفّحة -
ليس من الداخل -

360
00:25:23,109 --> 00:25:25,569
معظم الحماية، ستكون مُركزة
على قصر الضيافة

361
00:25:25,621 --> 00:25:27,197
لذا، لابد وأن السيارة
ستحصل على تغطية قليلة

362
00:25:27,363 --> 00:25:31,592
إذن أنت تضع الحمولة، وأنا أكتشفُ
كيف يُمكنني إخراج (أوفيتشكن)، من الحفل

363
00:25:31,677 --> 00:25:33,620
وحينها يُمكنُكِ توديع
حُثالة سفاح آخر

364
00:25:33,786 --> 00:25:39,100
شون)، أنتَ لستَ مختلفاً عنّي أتدري، أنت)
تقول أنّكَ كذلك، ولكن كل ذلك حول الإنتقام

365
00:25:39,184 --> 00:25:41,719
قتل (أوفيتشكن)، هو الشيء
الصحيح الواجب فعله، إنه تهديد

366
00:25:41,770 --> 00:25:45,215
تُريد الثأر، مثليَّ تماماً -
إنّه أكثر من مجرد ما أريده أنا -

367
00:25:45,381 --> 00:25:48,927
ذلك حول جعلهم يعرفون، أنّهم
بالعبث مع أحدنا، فهم يعبثونا معنا جميعاً

368
00:25:49,094 --> 00:25:51,513
الآن، مازال علينا أن نجد طريقةً
لجعل (أوفيتشكن)، يثقُ بكِ

369
00:25:51,730 --> 00:25:53,448
آماندا)، تقول أنّها تعمل)
على ذلك

370
00:26:02,815 --> 00:26:05,277
وأنا الذي لم أجلب
لكِ أي شيء

371
00:26:05,443 --> 00:26:10,199
ليس بعد -
إذن كيف حال الوضعية في (بيلاروسيا)؟ -

372
00:26:10,365 --> 00:26:14,385
في الواقع، (آليكس)، تتولى الأمر
في حين نحن نتكلم هنا

373
00:26:14,453 --> 00:26:17,748
آليكس)؟ كيف جعلتِها توافق على)
فعل شيء، فوضوي جداً كهذا؟

374
00:26:17,914 --> 00:26:19,666
شيءٌ من كلاسكيات "الشعبة"؟

375
00:26:19,832 --> 00:26:23,253
أحياناً عليكَ التضحية ببيدق
لتُحفزَ فُرسانك

376
00:26:23,419 --> 00:26:27,815
من المذهل، سهولة وُورد استعارات
"الشطرنج للعقل، عند إدارة "الشعبة

377
00:26:32,855 --> 00:26:35,641
إذن مازلتِ تبحثين عن طريقة
لتجاوز (أوفيتشكن)؟

378
00:26:35,807 --> 00:26:41,855
فقد قليلاً، من تكسير الجليد
إنّه رجلٌ يُصعب عبوره

379
00:26:42,021 --> 00:26:45,867
ربما يُمكنني المساعدة

380
00:26:45,951 --> 00:26:47,569
لمَ لا، تُرسلين رسالةً
له، بالنيابة عنّي؟

381
00:27:02,551 --> 00:27:04,769
حسنٌ، (ماكس)، سيكون
في الفراش، بحلول الساعة التاسعة

382
00:27:04,836 --> 00:27:07,188
كساندرا)، ستعتذر عن الحفلة)
لتتأكد من نومه

383
00:27:09,841 --> 00:27:13,778
"أتدري، كان لديّ مُوجّه في "الشعبة
...كان يقول، أن العميل المتورط عاطفياً

384
00:27:13,845 --> 00:27:16,514
أكثر خطورةً، من سلاحٌ مُلقّم

385
00:27:16,565 --> 00:27:20,017
تفحّص مشاعركَ
أو تفحّص نفسك، كما قال

386
00:27:20,069 --> 00:27:23,488
يبدو ليَّ، أنّه أحمقٌ -
أجل، كان كذلك -

387
00:27:23,539 --> 00:27:28,569
للأسف، قد وقعتُ في حبّه -
...انظري -

388
00:27:28,735 --> 00:27:32,997
ليس هنالكَ شيءٌ بيني
وبين (كساندرا)، اتفقنا؟

389
00:27:33,048 --> 00:27:37,619
وضعتها في موقف سيء، منذ ستة سنوات
والآن لديّ فرصةٌ لمساعدتها، ذلك مافي الأمر

390
00:27:37,785 --> 00:27:39,637
أعرف ذلك

391
00:27:39,704 --> 00:27:40,873
أعرف ذلك حقّاً

392
00:27:41,039 --> 00:27:46,045
ولكنني أعلم أيضاً، أن ذلك
أكثر من مجرد تصحيح خطأ قديم

393
00:27:48,097 --> 00:27:52,383
الأمر يتعلق بامرأة وطفلة، قُتلوا
في إنفجار سيارة، منذ 10 سنوات

394
00:27:52,434 --> 00:27:57,905
وماذا إن كان كذلك؟ -
...(عليكَ أن تعرف أن موت (هيلي) و(إليزابيث -

395
00:27:57,990 --> 00:28:02,990
لم يكن خطأكَ
أنتَ لم تخذلهم

396
00:28:07,950 --> 00:28:12,054
...(و(كساندرا) و(ماكس
ليسوا عائلتك

397
00:28:16,708 --> 00:28:19,629
...بدأت أنسى كيف يكون شعور

398
00:28:21,713 --> 00:28:23,097
أن يكون لديكَ عائلة

399
00:28:26,268 --> 00:28:30,104
لديكِ عائلة
ها هنا

400
00:28:35,777 --> 00:28:38,889
يا رفاق، عليكم حقّاً أن تتعلموا
كبت مشاعركم

401
00:28:39,114 --> 00:28:42,267
وفي حين إنتهاء حلقة هذا الأسبوع"
...(من مسلسل (المستشفى العام

402
00:28:42,433 --> 00:28:46,021
ربما سيَهمُكم معرفة...
"أن الحفلة قد بدأت

403
00:28:59,457 --> 00:29:01,721
إنه وقت نوم (ماكس)، سأذهب لأتأكد من نومه

404
00:29:03,233 --> 00:29:04,361
قبليّه عنّي

405
00:29:10,288 --> 00:29:11,201
...معذرةً

406
00:29:11,202 --> 00:29:13,577
أتعرف أي نوعٍ من الشمبانيا يُقدمون؟ ...

407
00:29:16,744 --> 00:29:18,274
سيادة الرئيس

408
00:29:18,275 --> 00:29:20,060
آسفةٌ، لم يكن لديّ أدنى فكرة، أنّه أنت

409
00:29:20,937 --> 00:29:22,398
لا مشكلة على الإطلاق آنسة...؟ -
(لانغ) -

410
00:29:22,399 --> 00:29:26,897
ديانا لانغ)، مترجمةٌ للوفد الألماني)

411
00:29:28,356 --> 00:29:30,606
(حسنٌ، علينا تقديم شرابٌ لكِ، آنسة (لانغ

412
00:29:31,216 --> 00:29:33,871
مالذي قلتِه ثانيةً؟ شامبانيا؟ -
أجل -

413
00:29:35,985 --> 00:29:37,957
أنا وأمي، ليس علينا أن ننام

414
00:29:37,958 --> 00:29:39,513
بالطبع عليك أن تنام

415
00:29:40,113 --> 00:29:44,383
كلا، أمي قالت أنني يجب أن
أنتظر السيدة

416
00:29:44,788 --> 00:29:45,628
سيدة؟

417
00:29:46,512 --> 00:29:48,272
ماكس)، أخبرني أيّةُ سيدة؟)

418
00:29:49,171 --> 00:29:50,473
أيّةُ سيدة؟

419
00:29:52,020 --> 00:29:55,292
ذلك لن يأخذ وقتاً طويلاً أنا
أحتاج لجلب دواء (ماكس)، فحسب

420
00:29:56,034 --> 00:29:58,505
جميع الوحدات، تقارير حالتكم

421
00:30:03,848 --> 00:30:05,308
كساندرا)، بحوزتي)

422
00:30:05,474 --> 00:30:07,702
أنا ذاهبٌ للسيارة"
"هل (ماكس)، بحوزتك؟

423
00:30:07,786 --> 00:30:10,020
كدتُ أصل

424
00:30:20,446 --> 00:30:22,140
سأحتاجُ لبضّعة دقائق

425
00:30:22,306 --> 00:30:23,531
"(اشغلي (أوفيتشكن"

426
00:30:24,124 --> 00:30:26,943
هل أنتَ مُتأكد من أنّك
لا تُهمل ضيوفك؟

427
00:30:27,280 --> 00:30:28,986
الدبلوماسيين الآوربيين

428
00:30:29,564 --> 00:30:31,135
اعتادوا أن يتم إهمالهم

429
00:30:37,630 --> 00:30:38,496
(ماكس)

430
00:30:39,832 --> 00:30:41,666
(ماكس)

431
00:30:46,672 --> 00:30:49,023
نيكيتا)، هل أنتِ بخير؟) -
"بحوزة المربية سلاح" -

432
00:30:49,108 --> 00:30:52,143
سلاح؟ في غرفة (ماكس)؟ -
(كلا، (ماكس -

433
00:30:52,194 --> 00:30:54,512
أريدُكِ أن تذهبِ إلى السيارة -
كلا -

434
00:30:54,563 --> 00:31:00,512
اسمعي، أنا سأذهب، ثقي بيّ -
اذهب من الخلف، إنّه أسرّع -

435
00:31:00,678 --> 00:31:01,870
حسنٌ، اذهبِ

436
00:31:30,649 --> 00:31:31,883
(ماكس)

437
00:31:50,235 --> 00:31:51,855
(ماكس)
(ماكس)

438
00:31:52,476 --> 00:31:53,868
كل شيء على ما يرام

439
00:31:54,959 --> 00:31:55,901
...أعلم

440
00:31:56,254 --> 00:31:57,644
أعلم أن الوضع كان مُخيفاً

441
00:31:58,207 --> 00:32:00,006
ولكنّه انتهى الآن

442
00:32:00,707 --> 00:32:02,497
أتعرف ما أفعله عندما أخاف؟

443
00:32:04,070 --> 00:32:05,170
...أفكر

444
00:32:05,445 --> 00:32:06,688
...بأشياء مُفرحة

445
00:32:07,935 --> 00:32:09,399
مثل هدايا عيد الميلاد

446
00:32:10,044 --> 00:32:13,441
أنا أحب هدايا عيد الميلاد

447
00:32:20,588 --> 00:32:21,173
...أخبريني

448
00:32:21,749 --> 00:32:22,757
كم ستبقين في (مينسك)؟

449
00:32:27,373 --> 00:32:28,600
الحمولة في مكانها

450
00:32:28,766 --> 00:32:30,310
"الوضع آمنٌ للعمل"

451
00:32:31,109 --> 00:32:34,406
"لديّ رسالةٌ لكَ، من "رجل الثلج

452
00:32:35,581 --> 00:32:39,467
،يقول أن فريق (كودياكس)، لهوكي الجليد
يلعبون بشكل جامح، هذا الموسم

453
00:32:39,552 --> 00:32:42,470
بيرسي)، أرسلكِ؟) -
أجل، لإخباركَ بشيءٍ -

454
00:32:42,555 --> 00:32:44,672
إنه عائد قريباً

455
00:32:44,757 --> 00:32:47,592
...سمعتُ أنّه -
انسَ ما سمعته -

456
00:32:47,643 --> 00:32:50,789
"بيرسي)، ليس مع "الشعبة)
بعد الآن، لكنّه قوي كعادته

457
00:32:50,955 --> 00:32:53,958
ولديّه خطة
سيعتمدُ على حلفائه

458
00:32:54,124 --> 00:32:55,517
وأنتَ من ضمنّهم

459
00:32:55,601 --> 00:32:57,796
(أي شيءٍ لـ(بيرسي
مالذي يُمكنني فعله؟

460
00:32:57,962 --> 00:33:02,050
لديكَ أعداءٌ في كل مكان
هنالك هجومٌ قادم

461
00:33:02,307 --> 00:33:07,645
عليكَ أن تخرج من هنا، الليلة
هل لديكَ وسيلة مواصلات آمنة؟

462
00:33:07,696 --> 00:33:10,683
بالطبع -
عليكَ أن تذهب، الآن -

463
00:33:15,686 --> 00:33:16,921
إنّه يتجه صوب السيارة

464
00:33:16,989 --> 00:33:18,623
(هيا، (ماكس

465
00:33:27,933 --> 00:33:29,869
،(هل رأيتِ (مايكل
ذهبَ لمساعدَتُكِ

466
00:33:30,168 --> 00:33:31,788
سأجده، أنتم يا رفاق عليكم
أن تركبوا السيارة، وتغادروا

467
00:33:31,954 --> 00:33:33,706
سنجد طريقنا للخروج

468
00:33:33,973 --> 00:33:36,887
مايكل)، أأنتَ بخير؟) -
أجل، انتظري -

469
00:33:42,998 --> 00:33:43,503
...(فولكوف)

470
00:33:44,811 --> 00:33:45,619
...(روزا)

471
00:33:46,461 --> 00:33:47,576
أين الجميع؟

472
00:33:48,588 --> 00:33:49,484
اذهبوا وجدوا زوجتي

473
00:34:01,533 --> 00:34:04,320
أجل، يا رفاق، ألتقطُ
شيئاً غريباً هنا

474
00:34:04,553 --> 00:34:07,782
نطاق ضئيل من موجات الصوتية
...قادمةٌ من

475
00:34:07,948 --> 00:34:09,409
السيارة؟

476
00:34:12,044 --> 00:34:13,955
تم تشغيل السيارة
أوفيتشكن) هناك)

477
00:34:14,121 --> 00:34:15,456
اللعنة

478
00:34:15,622 --> 00:34:17,083
أجل، يا رفاق، موجات الصوت تلك

479
00:34:17,349 --> 00:34:21,853
تلك موجاتٌ نستقبلها عادةً من"
"الجيش للتفجير عن بعد

480
00:34:21,904 --> 00:34:23,771
"أعتقدُ أن هنالك قنبلةٌ، في السيارة"

481
00:34:23,856 --> 00:34:25,925
أين (كساندرا) و(ماكس)؟ -
يا إلهي -

482
00:34:26,158 --> 00:34:28,303
اخرجيهم من هناك -
يا إلهي -

483
00:34:30,170 --> 00:34:32,260
أمي، ماهذا؟

484
00:34:41,123 --> 00:34:42,150
جاهزٌ لإطلاق النار

485
00:34:42,316 --> 00:34:44,110
عُلم

486
00:35:38,675 --> 00:35:40,675
أحبُكِ

487
00:35:57,502 --> 00:35:59,318
هل إنتهى؟ -
"أتجه للتأكد من ذلك" -

488
00:36:02,070 --> 00:36:03,113
تعاليَّ معي

489
00:36:04,840 --> 00:36:07,592
من أنتِ بحقّ الجحيم
(أنتِ لستِ مع (بيرسي

490
00:36:07,643 --> 00:36:09,703
بلى، أنا كذلك
دعني أشرح لكَ، أرجوك

491
00:36:09,869 --> 00:36:12,164
تحاولي قتلي -
كلا، أنا أحاول مساعدتك -

492
00:36:12,431 --> 00:36:15,125
إذن أنتِ لا تعرفين شيئاً، حول ذلك؟ -
من هذا؟ -

493
00:36:15,291 --> 00:36:18,336
لمصلحة من تعملين؟ -
..."انظر، أعتدتُ أن أكون مع "الشعبة -

494
00:36:18,404 --> 00:36:22,156
ولكن مثل (بيرسي)، افترقت طرقنا
أنا عمليةٌ حرّة، الآن

495
00:36:22,241 --> 00:36:23,926
،إذن أنتِ لا تعلمين
من وراء ذلك؟

496
00:36:24,093 --> 00:36:26,303
مثلما قلتُ لك، لديكَ
الكثير من الأعداء

497
00:36:26,469 --> 00:36:29,264
ولكن صدقني عندما أقول
أنني لا أُريدُكَ، ميتّاً

498
00:36:29,430 --> 00:36:31,199
ولكن هو يُريدُكَ كذلك

499
00:36:53,522 --> 00:36:55,673
ذلك سيُشغلهم قليلاً

500
00:36:59,252 --> 00:37:00,754
اذهبوا، عليكم أن تختبئوا

501
00:37:01,013 --> 00:37:02,680
ماذا عنّكِ؟ -
سأتولى أمرهم -

502
00:37:03,131 --> 00:37:04,842
(كساندرا) -
مايكل)، أستطيعُ فعل ذلك) -

503
00:37:10,805 --> 00:37:11,974
توقفوا

504
00:37:16,556 --> 00:37:18,765
!دعنا نمّر، الآن -
لدينا آوامر بإعتقالَكِ -

505
00:37:19,962 --> 00:37:21,257
...أخبر الرئيس

506
00:37:21,258 --> 00:37:23,120
(أننا قد حددنا مكان السيدة (أوفيتشكن

507
00:37:23,510 --> 00:37:27,236
الرئيس ميت، (فولكوف)، قتله"
"ثم قتل نفسه

508
00:37:31,933 --> 00:37:33,227
...فولكوف) كان)

509
00:37:33,959 --> 00:37:36,567
التهديد، الذي كان يستهدفه زوجي ...

510
00:37:37,249 --> 00:37:38,636
...إنها مأساة عظيمة

511
00:37:39,038 --> 00:37:41,984
لكن الأمر مرهوناً بنا ...
لكي لا تقع بلدنا، في فوضى

512
00:37:44,855 --> 00:37:46,571
...إنّها ساعة مُظلمة

513
00:37:47,988 --> 00:37:49,963
...لكنّها أيضاً لحظتنا

514
00:37:51,171 --> 00:37:54,501
لكي يرى العالم، من نحن حقّاً ...

515
00:37:55,850 --> 00:37:56,865
مالذي سنُريه لهم؟

516
00:38:00,255 --> 00:38:04,985
(أنتَ محق، قتل (أوفيتشكن
كان الأمر الصحيح، الواجب فعله

517
00:38:05,151 --> 00:38:08,796
لقد قمتِ بشيءٍ اليوم، ليس له علاقة
(بـ(سيماك)، الصندوق الأسود أو (نيكيتا

518
00:38:10,415 --> 00:38:11,491
متى آخر مرة، تستطيعين
فيها قول أنّكِ فعلتِ ذلك؟

519
00:38:11,657 --> 00:38:13,702
حقيقةً، لا أتذكر

520
00:38:13,868 --> 00:38:15,204
كيف ذلكَ يُشعرُكِ؟

521
00:38:19,058 --> 00:38:21,126
جيدٌ جداً

522
00:38:23,028 --> 00:38:26,006
أجل، حسنٌ
ذلك لا يُغير شيئاً

523
00:38:26,172 --> 00:38:27,674
منعطف صغيرٌ فحسب

524
00:38:27,900 --> 00:38:32,930
حسنٌ، أنتِ تعلمين، أن أحياناً الأشياء
الصغيرة بالحياة، تصنع فارقٌ كبير

525
00:38:49,788 --> 00:38:52,950
إنّها بداية

526
00:38:53,116 --> 00:38:57,496
أنتِ متأكدةٌ من رغبتُكِ، بالبقاء؟ -
أوفيتشكن)، ميت أنا و(ماكس)، سنكون بآمان الآن) -

527
00:38:57,662 --> 00:39:00,082
ذلك لا ينعني، أنّكِ لا تستطيعين
الرحيل، والإبتعاد عن كل ذلك

528
00:39:00,248 --> 00:39:03,484
(بإمكانَكِ الذهاب إلى (باريس
...(الولايات المتحدة)

529
00:39:03,569 --> 00:39:05,003
هاواي)؟)

530
00:39:13,162 --> 00:39:17,198
...كساندرا)، أنا آسف)

531
00:39:17,282 --> 00:39:19,017
لما فعلته، قبل ستة سنوات

532
00:39:19,868 --> 00:39:24,273
(الآن وبرحيل (أوفيتشكن
أتمنى أن تستطيعي المضي قدماً

533
00:39:25,290 --> 00:39:27,526
لأنّ هنالك وقت، حيث جميعنا
...نستحق شيئاً فيه

534
00:39:28,844 --> 00:39:30,195
مستقبل

535
00:39:34,949 --> 00:39:41,172
مايكل)، قبّل ستة سنوات)
مُهمتُكَ كانت، أن تُمثل بعض الأمور

536
00:39:41,223 --> 00:39:45,961
لا بأس بذلك، لأن... حسنٌ، في ذلك
الوقت، من حياتي احتجتُ فيه لأشياء معينة

537
00:39:46,178 --> 00:39:50,507
الراحة والإحترام
والشعور بقيمتي

538
00:39:50,673 --> 00:39:54,970
وقد أعطيتني إياهم
شكراً لك

539
00:40:00,016 --> 00:40:03,161
مرحباً، أمي

540
00:40:09,134 --> 00:40:11,069
مرحباً -
مرحباً -

541
00:40:11,235 --> 00:40:12,946
شكراً لكِ على كل شيء

542
00:40:13,112 --> 00:40:16,874
إنه طفلٌ عظيم -
إنّه عالمي -

543
00:40:16,925 --> 00:40:20,329
وهو يُحبُكِ -
لقد قضينا بعض الوقت الخاص، سوياً -

544
00:40:21,621 --> 00:40:23,064
إنه مُتكلم طليق

545
00:40:23,148 --> 00:40:27,685
أخبرني بطعامه المفضل، أي نوعٍ من
الكلاب يُريد، ولماذا يكره التدرب على البيانو

546
00:40:27,736 --> 00:40:29,338
وتاريخ ميلاده

547
00:40:31,255 --> 00:40:35,660
إنه لأمرٌ غريب، دقّة الأطفال
حول أعمارهم

548
00:40:35,727 --> 00:40:38,562
ماكس)، أصرّ على أنّه)
ليس في الرابعة، من عمره

549
00:40:38,614 --> 00:40:43,352
في الواقع، إنّه فوق
سنّ الخامسة، بقليل، أليس كذلك؟

550
00:40:45,370 --> 00:40:49,024
أفضل تخمينٌ ليّ، أنه وُلد
(بعد 9 شهور، من مهمة (مايكل

551
00:40:52,911 --> 00:40:55,030
(مايكل)، والد (ماكس)

552
00:41:00,102 --> 00:41:01,828
أستخبرينه؟

553
00:41:04,288 --> 00:41:06,541
ذلك سيعني، نهاية كل مستقبلنا

554
00:41:08,459 --> 00:41:10,861
أنتِ تعرفين أي نوعٍ
من الرجال، هو

555
00:41:10,929 --> 00:41:15,842
،لن يستطع البقاء بعيداً أبداً
وإن اكتشف أعدائنا حول ذلك

556
00:41:16,008 --> 00:41:19,820
كم سيستغرق من الوقت، حتى يأتي
أحدهم لإيذاء (ماكس)، ليصل إلى (مايكل)؟

557
00:41:22,708 --> 00:41:27,396
في عالمنا، العائلة مسؤولية
على عاتقنا

558
00:41:28,714 --> 00:41:31,949
وأخبائنا، هم نقطة ضعفنّا

559
00:41:34,970 --> 00:41:37,906
القرارُ لكِ

560
00:41:54,302 --> 00:41:58,964
The Observer :ترجمة

