1
00:00:01,416 --> 00:00:04,462
(مرحباً بكم، في فرع مدينة (نيويورك
"من "زغزاغ

2
00:00:04,628 --> 00:00:07,463
مع ذلك، هو مجرد موقع آخر، أُغلق

3
00:00:07,588 --> 00:00:11,333
الموقع كان صفقة رابحة، بالنظر
إلى اللقطات المأخوذ من هذه القطعة

4
00:00:11,458 --> 00:00:13,888
مكتب فارغ، (بيركوف)، حقّاً؟ -
أجل -

5
00:00:14,054 --> 00:00:19,258
نيكيتا)، اندمجي أيتها السيدة)
اسكني واعملي بنفس المكان

6
00:00:19,383 --> 00:00:21,145
تماماً مثل المشروع

7
00:00:21,311 --> 00:00:26,150
ظننتُ أنّكَ تبحث عن بيت شاطئي؟ -
أجل، مازلتُ أعمل على ذلك -

8
00:00:26,316 --> 00:00:28,694
إنّه مؤمن، على الأقل
سيكون جيداً، حتى أعود

9
00:00:28,860 --> 00:00:30,069
تعود؟ إلى أين أنتَ ذاهب؟

10
00:00:30,194 --> 00:00:32,615
(لندن) -
لندن)؟ ماذا تفعل في (لندن)؟) -

11
00:00:37,317 --> 00:00:39,789
،سأذهب لزيارة أبني
ألديك مشكلةً في ذلك؟

12
00:00:39,955 --> 00:00:47,169
...أنتَ ماذا؟ لم أعرف أنّكَ لديكَ
انتظر للحظة، أتتكلم عن ابن (كساندرا)؟

13
00:00:47,294 --> 00:00:49,674
الطفل الوحيد، للسيدة الأولى
في (بيلاروسيا)، سابقاً؟

14
00:00:49,840 --> 00:00:53,719
(اسمه، (ماكس -
بيركوف)، بجديّة، ابتعد عن الأمر) -

15
00:00:53,885 --> 00:00:56,514
أنتَ لا تفكر بإستعادة الطفل، أليس كذلك؟
...لأنني لستُ مستعداً

16
00:00:56,680 --> 00:00:59,016
حسنٌ، طلبتُ منّكَ بلطف -
لا، لا، لا، اسمعوا -

17
00:00:59,182 --> 00:01:01,500
جميعنا في الأمر، معاً
لا يجب علينا إبقاء أسرار

18
00:01:01,625 --> 00:01:06,857
ماكس) ابني، (كساندرا) أخبرت)
(نيكيتا)، بذلك قبّل مغادرتنا لـ(بيلاروسيا)

19
00:01:07,023 --> 00:01:10,069
وكلا، لا أودُ جلبه
وأُريد رؤيته وحسب

20
00:01:12,955 --> 00:01:15,074
ليس لديَّ خطةً بعد ذلك، حقّاً

21
00:01:15,240 --> 00:01:19,318
إذن هل ستعود؟ -
أجل -

22
00:01:19,443 --> 00:01:26,127
تخميني أنّها ستكون رحلةً قصيرة -
ياللروعة، لا عجب أنّكم في مزاج سيء -

23
00:01:33,841 --> 00:01:35,803
أشرقت وأنورت أيتها القاتلة
إنّها الساعة الثامنة

24
00:01:35,969 --> 00:01:37,471
البيان على وشك البدء -
البيان؟ -

25
00:01:37,637 --> 00:01:40,349
علينا جلب أحدهّم للبحث في شقتّكِ
ويجلبُ لكِ ملابس جديدة

26
00:01:40,515 --> 00:01:42,018
...في الوقت الحالي

27
00:01:45,687 --> 00:01:49,567
إلى أين نذهب؟ -
لرؤية زعيمُكِ -

28
00:01:57,514 --> 00:02:02,872
صباح الخير، أيتّها المجندة -
لماذا أخرجتّه من زنزانته؟ -

29
00:02:03,038 --> 00:02:08,617
لم أفعل ذلك، أنتِ من فعل ذلك -
كلا، تقنيّاً أنا من ابتزّها -
س

30
00:02:08,742 --> 00:02:12,757
انتظري، إلى أين ستذهبين؟ -
المنزل -

31
00:02:12,923 --> 00:02:17,136
أيُ منزل؟ شقتُكِ؟
لا أنصح بذلك

32
00:02:17,302 --> 00:02:22,965
هل نسيتَ أنَّ هنالك فريق قتل، يمشط
المدينة بحثاً عن (آليكساندرا أودينوف)؟

33
00:02:23,090 --> 00:02:26,479
أم تُشيرين إلى منزل العائلة
"منزل الأسرة"

34
00:02:26,645 --> 00:02:29,065
حيث يقع وسطَ رماد
...والديكِ

35
00:02:29,231 --> 00:02:32,902
جريمةٌ مازلتِ تفشلين للإنتقام لها -
أنا أحاول -

36
00:02:33,068 --> 00:02:39,325
حقّاً؟ كيف؟ بالتخفي تحت ذلك الغطاء
بينما (آماندا)، تحميكِ من ذلك الخطر الكبير؟

37
00:02:39,491 --> 00:02:45,771
سيرغي سيماك) في الخارج، يعيش كملك)
يُدمر إمبراطورية أبيكِ، يضحكُ عليكِ

38
00:02:45,896 --> 00:02:51,087
اخرجني من هنا، حالاً -
لكنّي ظننتُكِ قلتِ، أنّكِ تودين الذهاب للمنزل؟ -

39
00:03:05,135 --> 00:03:07,720
(لندن)، (إنجلترا)

40
00:03:39,078 --> 00:03:41,041
ثلاث مشاكل آخرى، ويُمكنُكَ
تناول الحلوى

41
00:03:42,230 --> 00:03:43,945
الكابتن (أوسيوف)، يقول كذلك

42
00:03:45,162 --> 00:03:47,989
...كابتن (أوسيوف)، أبي سماه هكذا

43
00:03:49,991 --> 00:03:52,567
أيمكنني مشاهدة الرسوم المتحركة؟

44
00:03:55,487 --> 00:03:58,816
حسنٌ، مسلسلٌ واحد، وقطعة حلوى واحدة

45
00:04:10,123 --> 00:04:12,209
علينا أن نتكلم

46
00:04:15,503 --> 00:04:17,882
نيكيتا)، أخبرتك)

47
00:04:18,048 --> 00:04:22,553
جلَّ ما أطلبه، هو 5 دقائق -
لماذا؟ -

48
00:04:24,117 --> 00:04:26,360
أمي، من الطارق؟

49
00:04:26,997 --> 00:04:31,812
أودُ... أودُ فقط أن أنظر إليه
تُدينين ليَّ، بذلك القدر

50
00:04:35,839 --> 00:04:41,687
،خمسة دقائق
ولن تخبره لماذا أنتَ هنا

51
00:04:41,812 --> 00:04:45,618
...(على حد علم (ماكس -
أباه توفي منذ اسبوعان، اعرف ذلك -

52
00:05:03,747 --> 00:05:07,915
عزيزي، أتذكر صديقنا (مايكل)؟
جاء لإلقاء التحية

53
00:05:10,150 --> 00:05:10,996
(مرحباً، (ماكس

54
00:05:50,470 --> 00:05:53,966
أمي، أيستطيعُ (مايكل) المجيء
معنا في نزهة؟

55
00:05:56,272 --> 00:05:57,587
البس حذائك

56
00:05:58,149 --> 00:05:59,736
يبدو أن الجو يتحسن

57
00:06:02,055 --> 00:06:06,115
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الثامنة
" (نداء (لندن "

58
00:06:06,281 --> 00:06:09,808
السيناتور (مادلين بيرس)، تترأس لجنة
...فرعية للدولة والعمليات الأجنبية

59
00:06:09,933 --> 00:06:11,412
في الـ12 عاماً، الماضية

60
00:06:11,578 --> 00:06:15,374
لا عجب أن "الشعبة"، تحركتَ
بحريّة على الأراضي العالمية

61
00:06:15,540 --> 00:06:17,866
علينا أن نتطّلع على أحد ملفات
موظفيّها

62
00:06:17,991 --> 00:06:20,212
يُفضل شخصاً ذا منصب مُتدني
في عمود الطوطم

63
00:06:20,378 --> 00:06:23,288
ماذا؟ -
لا شيء -

64
00:06:23,413 --> 00:06:24,591
...فقط... كما تعلمين أخبرتني أن

65
00:06:24,757 --> 00:06:27,469
،(أتفحص صور مراقبة شوارع (لندن
وأحذف صور (مايكل) منها

66
00:06:27,635 --> 00:06:31,348
أتُريدين القدوم للتأكد من تقدمّي -
أنتَ تعرف ما تفعله -

67
00:06:31,514 --> 00:06:34,476
إذن أنتِ لستِ مهتمة -
كلا -

68
00:06:34,758 --> 00:06:37,896
(إذن إن أخبرتُكِ أنّه و(كساندرا
...يتنزهوّن في الخارج، حالياً

69
00:06:38,062 --> 00:06:40,505
لن ترغبين برؤية ذلك

70
00:06:40,630 --> 00:06:43,819
كان عليكَ أن تمسح
لا أن تتجسس

71
00:06:51,534 --> 00:06:55,203
لابد أنّها كانت صدمة لك
(أن تكتشف أمر (ماكس

72
00:06:55,328 --> 00:06:57,916
أعتقدُ أن عليَّ توضيح نفسي

73
00:06:58,082 --> 00:07:01,503
لقد جعلتُكِ تعلقيّن في زاوج مزيف
كان عليكِ أن تتظاهري أنّه حقيقي

74
00:07:01,669 --> 00:07:03,547
فعلتِ ما توجبَ عليّكِ فعلّه

75
00:07:03,713 --> 00:07:07,384
ما ذلك؟ -
ترفقّي بالأمر، إنّها مجرد نزهة -

76
00:07:07,550 --> 00:07:08,700
على أيّة حال، لا يُمكنها الضرب مثلكِ

77
00:07:08,825 --> 00:07:10,752
اصمت (بيركوف)، قرّب الصورة
على ذلك الرجل

78
00:07:10,877 --> 00:07:14,850
يبدو أنّه يُراقبهم

79
00:07:15,016 --> 00:07:17,592
...(علمتُ أنني إن بقيتُ في (بيلاروسيا

80
00:07:17,717 --> 00:07:20,262
لن أستطع الخروج من تحت
(بساط سمعة (أوفيتشكن

81
00:07:20,387 --> 00:07:23,817
إنّه سياسي قمّعي
بكل شيء

82
00:07:23,983 --> 00:07:27,988
لذلك، جئتُ إلى هنا
أردتُ بداية جديدة

83
00:07:28,154 --> 00:07:33,575
أتعرفين أي أحد في المدينة؟
عندما اتجهتُ نحو بيتكِ، رأيتُ أحدهم يغادر

84
00:07:33,700 --> 00:07:38,246
أنت تعني (نايجل)، إنّه صديق
(أعرف منذ أيام (أوكسفورد

85
00:07:43,193 --> 00:07:45,047
أكل شيءٍ بخير؟

86
00:07:45,213 --> 00:07:47,841
لديكِ متعقِّب بإتجاه الجنوب
الغربي، يرتدي معطف طويل

87
00:07:48,007 --> 00:07:48,926
"...كيف" -
(كاميرات مراقبة شوارع (لندن -

88
00:07:49,092 --> 00:07:51,261
إنّه يتحرك

89
00:07:54,638 --> 00:07:56,809
هنا، تعال إلى هنا

90
00:07:56,975 --> 00:07:58,751
اخرجوا من هنا، حالاً

91
00:08:51,988 --> 00:08:53,407
يا إلهي

92
00:08:53,573 --> 00:08:55,534
أظنُ أن هؤلاء الرجل
كانوا يتعقبونني

93
00:08:55,700 --> 00:09:00,569
كلا، لقد كانوا يتعقبونني أنا

94
00:09:04,157 --> 00:09:06,962
لا بأس

95
00:09:07,128 --> 00:09:09,955
(احضر ليَّ، طائرةً إلى مطار (هيثرو
أيُ شيءٍ يأخذني بأسرع طريقة

96
00:09:10,080 --> 00:09:12,718
أستذهبين إلى (لندن)؟ -
مايكل)، في خطر) -

97
00:09:12,884 --> 00:09:15,137
أجل، لا عجب

98
00:09:25,187 --> 00:09:29,218
لقد نام، أخيراً -
جيد، ابتعدي عن النوافذ -

99
00:09:29,608 --> 00:09:32,513
ليس عليكَ فعل ذلك -
كساندرا)، اولئك الرجلان، حاولا قتلكِ) -

100
00:09:32,679 --> 00:09:35,683
سأجلبُ حماية مخصصة -
لديكِ واحدة -

101
00:09:35,849 --> 00:09:39,010
لا تستطيع حمايتي
هنالك الكثير منهم

102
00:09:39,135 --> 00:09:42,797
من هم؟ -
جنود سابقين -

103
00:09:42,922 --> 00:09:47,153
(يعملون لرجل اسمه (توبلوف
(اللواء (توبلوف

104
00:09:47,319 --> 00:09:53,724
،لقد كان عضواً في مجلس وزراء زوجي
عندما مات (توبلوف)، فقد كل قوتّه

105
00:09:53,849 --> 00:09:56,120
يعتقدُ أنَّ لديَ دخلٌ
بموت زوجي

106
00:09:56,286 --> 00:09:58,664
ظننتُ أن حارس (أوفيتشكن) الشخصي
هو المسؤول

107
00:09:58,830 --> 00:10:02,683
توبلوف) لم يتقبّل ذلك)
قام ببعض المكالمات التهديدية

108
00:10:02,808 --> 00:10:05,630
لكن لم أظن أنّه
سيتطور إلى ذلك

109
00:10:05,796 --> 00:10:09,508
لماذا لا ترتحاين؟ -
مايكل) أرجوك، المبنى مُؤمن) -

110
00:10:09,674 --> 00:10:14,194
لقد شغلتُ الإنذار -
إذن، لا يجبُ عليكِ أن تضطربي -

111
00:10:14,319 --> 00:10:15,598
إذن ستبقى مستيقظاً؟

112
00:10:15,821 --> 00:10:17,331
طول الليل؟

113
00:10:20,492 --> 00:10:27,568
لم تحتاج يوماً، الكثير من النوم
لطالما كنتُ غيورةً من ذلك

114
00:10:27,734 --> 00:10:31,864
إذن استفيدي من ذلك
سأركِ في الصباح

115
00:10:41,364 --> 00:10:43,753
أردتَ رؤيتي؟

116
00:10:45,919 --> 00:10:48,898
ليس عليَّ التواجد هنا -
في الواقع، بلى -

117
00:10:51,023 --> 00:10:53,636
إن اخبرتُ (آماندا)، أنّكِ حذرتِ
نيكيتا)، من الأب العجوز العزيز)

118
00:10:53,859 --> 00:10:56,055
قد تفقدين رأسُكِ

119
00:10:56,221 --> 00:11:01,709
بالحديث عن (نيكيتا)، الآن بما أنَّ
كلاكما أصدقاء ثانيةً

120
00:11:01,834 --> 00:11:06,023
،هل لديكِ أيّة أفكار عبقرية
حول كيفية استعادة الصندوق الأسود؟

121
00:11:06,305 --> 00:11:08,859
ذلك يجعلكِ في ورطة، نوعاً ما
أليس كذلك؟

122
00:11:09,025 --> 00:11:11,946
(إن لم تجلبي الصندوق لـ(آماندا
لن تُعطيكِ المصادر التي تحتاجينها

123
00:11:12,112 --> 00:11:14,722
(للقضاء على (سيماك -
مالذي تُريده؟ -

124
00:11:14,847 --> 00:11:21,372
أُريدُكِ أن تفكري بما تحتاجينّه حقّاً
(في سبيل التخلص من (سيماك

125
00:11:21,538 --> 00:11:28,119
تعزيزات؟ أسلحة؟
لا شيء، لا يُمكنُكِ شرائه، بنفسكِ

126
00:11:28,244 --> 00:11:30,538
إن كان لديَّ المال، الذي لا أملكه

127
00:11:30,663 --> 00:11:31,882
وماذا إن كان لديكِ؟

128
00:11:32,048 --> 00:11:35,242
كما ترين، تبيَّن أنّه لديَّ تلك
الحسابات البنكية في الخارج

129
00:11:35,367 --> 00:11:37,513
التي تحوي، بعض الاموال
التي تحتاج للخلط

130
00:11:37,679 --> 00:11:42,476
إن قمتِ بتحويل من أجلي
سأُعطيكِ 100 ألف دولار

131
00:11:42,642 --> 00:11:47,106
ذلك سيكون كافياً، لإقلاع مهمتُكِ
من الأرض، ألا تعتقدين ذلك؟

132
00:11:47,272 --> 00:11:49,942
لماذا تحتاج القيام بتحويل؟
لا يُمكنُكِ شراء أي شيء هنا

133
00:11:50,108 --> 00:11:53,761
آماندا)، تحاول أن تضع يديها على)
ذلك المال، منذ خانتني

134
00:11:53,886 --> 00:11:58,617
وأنا لن أدعّها تحصل عليه -
يُمكنني أن آخذ كل شيء، أهزمك -

135
00:11:58,783 --> 00:12:03,581
يُمكنُكِ ذلك، ولكن الحساب الذي
نتكلم عنّه بالكاد هو كل شيء

136
00:12:03,813 --> 00:12:06,834
ستُغلقين حينّها الباب
في وجه مزيداً من الفرص

137
00:12:07,000 --> 00:12:10,921
وستُغضبيني

138
00:12:11,087 --> 00:12:13,466
نحن قريبين من الإتفاق على تلك
الصفقة، يُمكنني معرفة ذلك

139
00:12:13,632 --> 00:12:19,180
دعيني أضع مركز الهدف من أجلكِ
...(سيرغي سيماك)

140
00:12:19,346 --> 00:12:27,595
...بعد حرق بيتُكِ حتى الارض
أعاد بنائه لمجده السابق

141
00:12:27,720 --> 00:12:32,783
(إنّه يعيش في بيتكِ القديم، (آليكس
القي نظرة، على صور الأقمار الصناعية

142
00:12:32,908 --> 00:12:35,070
تأكدي بنفسكِ

143
00:12:35,236 --> 00:12:37,865
حتى متى، ستتركينه يفلت بفعلته؟

144
00:12:50,326 --> 00:12:54,131
لماذا صديقُكِ هنا في الثامنة صباحاً؟ -
..نايجل)، يأخذ (ماكس) للمدرسة) -

145
00:12:54,297 --> 00:12:55,341
في الأيام القليلة الماضية

146
00:12:55,507 --> 00:12:57,658
المدرسة؟ أهي آمنة؟ -
مايكل)، أرجوك) -

147
00:12:57,783 --> 00:13:00,471
نصف طلاب (سانت جونز)، أطفال
شخصيات أجنبية كبيرة

148
00:13:00,637 --> 00:13:02,807
الحرم المدرسي، مؤمن بالسلاح

149
00:13:02,973 --> 00:13:05,082
سأذهب برفقته، اتفقنا؟

150
00:13:05,207 --> 00:13:08,312
نايجل) سيُعيدُني إلى هنا)
(حالما نوصل (ماكس

151
00:13:08,478 --> 00:13:09,336
مرحباً

152
00:13:11,797 --> 00:13:15,676
معذرةً، لم أعرف أنَّ أحداً برفقتَّكِ -
(هذا (مايكل -

153
00:13:15,801 --> 00:13:18,345
إنّه صديق عائلة قديم، يزورنا
من خارج المدينة

154
00:13:18,470 --> 00:13:21,450
كساندرا) أخبرتني بالكثير عنكّ)
تقول أنّكما لديكما ماضٍ قديم

155
00:13:21,616 --> 00:13:26,187
من المضحك، أنّها لم تذكرُكِ أبداً
هل أنتَ هنا للعمل، أم للمتعة؟

156
00:13:26,312 --> 00:13:28,958
عمل، أنا تاجر فنون

157
00:13:29,124 --> 00:13:30,918
لابد أنَّ ذلك سبب
إخفائها لك

158
00:13:31,084 --> 00:13:35,464
لابد أنّها تقودكَ للجنون بالبحث
عن لوحات (جولس بيرتون)؟

159
00:13:35,630 --> 00:13:37,733
علينا أن نذهب

160
00:13:39,858 --> 00:13:43,556
أتطلعُ لرؤيتُكِ ثانيةً -
أنا كذلك -

161
00:14:08,330 --> 00:14:11,265
آسفٌ حول ذلك -
ليست غلطتك -

162
00:14:11,390 --> 00:14:15,953
كلا، لكنني مازلتُ أفكر بكلامكِ
عندما قلتِ أنني أجلب الخطر معي

163
00:14:16,078 --> 00:14:17,923
أنتَ لم تجلب هذا، اولئك المهرجين
"ليسوا مع "الشعبة

164
00:14:18,089 --> 00:14:22,261
اتفقنا؟ -
اتفقنا، مالذي اكتشفه (بيركوف) عن (توبلوف)؟ -

165
00:14:22,427 --> 00:14:25,556
كما تعلم، سفاح عادي، رُقيَّ
إلى لواء، ثم عاد إلى سفاح عادي

166
00:14:25,788 --> 00:14:28,392
والشكر لـ(كساندرا)، أو كما يعتقد
أهو في (لندن)؟

167
00:14:28,558 --> 00:14:32,219
(لا يختبأ حتى، إنّه في (توتنهام
(في ملهى يُدعى مقهى (توفاريش

168
00:14:32,344 --> 00:14:37,568
و(بيركوف) يقول أنَّه بحوزته دعم -
وأنا كذلك -

169
00:14:50,312 --> 00:14:53,064
(نحن هنا لرؤية اللواء (توبلوف

170
00:15:00,489 --> 00:15:04,386
أنا مفتون، مالذي قد يُريده
أمريكيان منّي

171
00:15:04,552 --> 00:15:06,680
في ثقب بالجدار، يُقدم
بابك البطاطس"؟"

172
00:15:06,846 --> 00:15:09,707
جئنا إلى هنا
لإعطائكَ رسالة وحسب

173
00:15:09,832 --> 00:15:15,397
اترك (كساندرا أوفيتشكن) وشأنها -
لا أعرف من أرسلكم -

174
00:15:15,563 --> 00:15:19,300
ولكن السيدة (أوفيتشكن) وأنا
لدينا أعمالٌ غير مُنتهية

175
00:15:19,425 --> 00:15:25,950
ثق بي، أنتَ لا تُريد التورط -
أنا متورطٌ، سلفاً -

176
00:15:28,326 --> 00:15:30,496
كنتُ آمل أن تفعل ذلك

177
00:15:56,178 --> 00:15:58,722
كلا، (مايكل)، لقد فهم الأمر
لقد فهم الأمر

178
00:15:58,847 --> 00:15:59,942
ابقى بعيداً عنّها

179
00:16:06,988 --> 00:16:09,063
واشنطون). العاصمة)

180
00:16:09,692 --> 00:16:16,125
أمي، عليكِ أن تأخذي ذلك بجديّة
(غينس) سمّاكِ قبل أن يموت أمام (نيكيتا)

181
00:16:16,291 --> 00:16:19,360
شون)، لديَّ حمايتي الخاصة)

182
00:16:19,485 --> 00:16:24,341
ولا أعتقد أن (نيكيتا)، ستجازف
بهجوم مباشر على سيناتور أمريكي

183
00:16:24,507 --> 00:16:27,261
،ليست لديكِ أيّة فكرة
عمّا هي قادرةٌ عليه

184
00:16:27,427 --> 00:16:30,681
وأنتَ لديك
مالذي تعلمتهُ عنها؟

185
00:16:30,847 --> 00:16:34,768
نقاط ضعفها، خاصةً الناس الذي
تهتمُ بشأنهم

186
00:16:34,934 --> 00:16:38,245
(مايكل) -
(آليكس) -

187
00:16:38,370 --> 00:16:42,901
جاسوستها السابقة؟ -
مازال هنالكَ رابطةٌ بينهم، ثقي بي -

188
00:16:43,067 --> 00:16:46,071
وعلى عكس (مايكل)، أعرف تماماً
(مكان (آليكس

189
00:16:46,237 --> 00:16:52,494
إذن تخطط لإستخدامها كطعم؟
لو كان هنالك رابطةً بينهم، فلن تتواطئ

190
00:16:52,717 --> 00:16:58,417
إلا لو شكّلت رابطةٌ من نوعٍ آخر؟ -
مالذي يعنيّه ذلك؟ -

191
00:16:58,583 --> 00:17:02,629
شون)، الإغراء) -
...أمي -

192
00:17:02,795 --> 00:17:05,456
إنّه خطر، ذلك كل شيء

193
00:17:05,581 --> 00:17:11,095
إلا لو كانت قد أظهرت إعجاباً بكَ، سلفاً -
دعيني أهتم بالأمر وحسب، اتفقنا؟ -

194
00:17:11,220 --> 00:17:13,891
،(كلما عجلتُ بإيقاء (نيكيتا
عجلتُ بإبقائكِ آمنةً

195
00:17:14,057 --> 00:17:19,229
"وعجلتَ بإبتعادكَ عن "الشعبة -
آمين -

196
00:17:24,967 --> 00:17:27,738
لقد أعطتكَ مُفتاحاً -
أجل -

197
00:17:27,904 --> 00:17:31,158
مع كل ما يحدث، أرادتَ أن
تُعطيني مفتاح إحتياطي

198
00:17:34,910 --> 00:17:38,188
ثمانية عشر مكالمة فائتة؟
هنالك من يحاول أن يتواصل معها

199
00:17:44,486 --> 00:17:48,999
مرحباً؟ -
أعتقدُ أننا تقابلنا هذا الصباح -

200
00:17:49,124 --> 00:17:51,285
في المطعم، صحيح؟

201
00:17:51,410 --> 00:17:54,556
استغرقتَ وقتاً طويلاً، بالعودة
إلى الشقة

202
00:17:54,722 --> 00:18:01,897
عشيقتُكَ أوقعتَ نفسها، ببعض المشاكل
ووفقاً لها، أنتَ الوحيد الذي يستطيع إخراجها

203
00:18:02,063 --> 00:18:07,778
أين هي؟ -
أولاً، أخبرني أين هي الـ200 مليون دولار خاصتي -

204
00:18:07,944 --> 00:18:12,032
(مئتان مليون؟ أعتقدُ أن (أوفيتشكن
قد يتركها رفقة ذلك القدر من المال؟

205
00:18:12,198 --> 00:18:15,160
كان عليكَ أن تختار وريثاً آخر"
"لكي تأخذ فديةً عليه

206
00:18:16,578 --> 00:18:18,872
"الوقت متأخر للعب الألعاب"

207
00:18:19,038 --> 00:18:23,850
اعترفت أنّها أعطتَّكَ المال لؤمّنه
لديكَ حتى الساعة التاسعة، مساء اليوم

208
00:18:23,975 --> 00:18:28,706
،لكي تُعيده إليَّ
بعد ذلك حظ كل واحد سينفدَّ

209
00:18:36,554 --> 00:18:38,839
المدرسة تقول أن (ماكس)، بخير
الرجاء التأكيد

210
00:18:38,964 --> 00:18:42,760
(لديَّ رؤية لمدرسة (سانت جونز"
"المكان مُحصّن

211
00:18:42,885 --> 00:18:45,707
و(ماكس) سجّل لتوّه هدفاً
في لعبة كرة القدم

212
00:18:45,873 --> 00:18:47,431
"وصاح، إنّه بخير"

213
00:18:47,556 --> 00:18:50,962
هل هنالك أيّة خيوط لـ(كساندرا)؟ -
أجل، سيارة "جيب" تعقبتّها -

214
00:18:51,128 --> 00:18:53,840
(في الطريق لمدرسة (ماكس
رفقة رجلٌ ما

215
00:18:54,006 --> 00:18:59,012
يبدو ليَّ أنّه راكبٌ أحمق -
إنّه (نايجل)، علينا أن نتعقّبه -

216
00:18:59,178 --> 00:19:01,890
ربما قد رأى شيئاً -
"لا شيء، لم أراه أنا، بالفعل" -

217
00:19:02,056 --> 00:19:04,642
سيكون من السهل جداً
"تحديد مكان "الجيب

218
00:19:04,808 --> 00:19:07,184
يُفضل ذلك لأن في التاسعة
من مساء اليوم

219
00:19:07,309 --> 00:19:11,272
توبلوف) سيفتح حسابه البنكي)
وسيُدركَ أن الـ200 مليون، ليست هناك

220
00:19:11,397 --> 00:19:12,692
،(علينا أن نجد (كساندرا
قبل أن يحصل ذلك

221
00:19:12,858 --> 00:19:14,859
أو نجد المال أولاً

222
00:19:14,984 --> 00:19:17,447
نُفتّشُ هذه الشقة، حسابها البنكية
نُعطي اللواء ما يُريده

223
00:19:17,613 --> 00:19:19,157
مالذي يجعلُكِ متأكدةً من حيازها
للمال؟

224
00:19:19,323 --> 00:19:22,619
(اعترفت لـ(توبلوف -
لكي يتصلَ بي -

225
00:19:22,785 --> 00:19:26,164
نحن أفضل فرصةً لها، لنُخرجها
من ذلك حيّة

226
00:19:29,281 --> 00:19:40,534
ولكنّكِ لا تثقين بها أبداً، صحيح؟ -
يبدو أنَّها لديها ماضٍ.. مع إخفاء الحقيقة -

227
00:19:40,659 --> 00:19:43,520
أنا فقط، لا أود الذهاب في
وضعية العمياء، ذلك ما في الأمر

228
00:19:43,645 --> 00:19:46,673
لقد وجدتُها، بعدما أوصلت"
"(كساندرا)، (ماكس)

229
00:19:46,798 --> 00:19:48,943
توقفت عند محل يُدعى
"بوهو اسبرسو"

230
00:19:49,068 --> 00:19:52,563
تدخل إلى الحمام، ولم تخرج، بعد
ذلك بدقائق، فيديو اشارع يُظهر

231
00:19:52,688 --> 00:19:55,532
حقيبةٌ صوفية ضخمة، تدخل
إلى نفس سيارة "الجيب" الخضراء

232
00:19:55,657 --> 00:19:56,903
تلك هي طريقة إمساكه بها

233
00:19:57,069 --> 00:20:00,454
فحص الأقمار الصناعية، يُبين أنَّ
"(الشاحنة في "جزيرة (كانفي

234
00:20:00,579 --> 00:20:02,617
وسط العدم

235
00:20:02,783 --> 00:20:08,295
تُزعجني الأمور التي تُصعّد هكذا
ولكن عندما أخذتِ المال، زوجكِ تركني

236
00:20:08,420 --> 00:20:13,670
أنتِ أجبرتِ يدي -
الناس تعرف من أنا، يعرفون أنّكَ ورائي -

237
00:20:13,836 --> 00:20:22,426
لن تفلتَ بقتلَّكَ إياي -
إلا لو كان لديَّ حجة الغياب الممتازة -

238
00:20:22,551 --> 00:20:28,393
كما ترين، وأنا أتناول عشائي، ستنظمينَ
(لمثيلاتكِ، الأميرة (ديانا)، والأميرة (غريس

239
00:20:28,559 --> 00:20:32,313
حادث سيارة مروع، بعد تناول
الكثير من شراب "المارتيني" القذر

240
00:20:36,148 --> 00:20:38,736
على الأقل، ذلك ما سيقوله
الطبيب الشرعي

241
00:20:41,019 --> 00:20:43,738
سأتصل عندما
أتوصل بالمال

242
00:20:50,529 --> 00:20:55,253
هل رأيتِ الزعيمة؟ -
لديها اجتماع، خارج الموقع، اليوم -

243
00:20:55,419 --> 00:20:56,629
لماذا، أتخططين لأخذ مكانها؟

244
00:20:56,795 --> 00:20:58,345
ستحتاجين لحاسوب، لا يرتبط"
"بخادم "الشعبة

245
00:20:59,905 --> 00:21:02,016
إنّها الطريقة الوحيدة للتملص"
"(من (آماندا

246
00:21:02,141 --> 00:21:05,722
هل أنتِ على علم بتكنلوجيا الحجز؟ -
بالطبع -

247
00:21:05,888 --> 00:21:09,684
عندما يجلب العملاء، هواتف الأعداء،
حواسيب ليتم فحصها، هناك يتم تخزينها

248
00:21:09,850 --> 00:21:13,444
ولكن ليس لديَّ تصريح دخول -
أتدرين، اغتنمي براعتُكِ -

249
00:21:13,569 --> 00:21:17,114
لن تكون المرة الأولى، التي ترفعين
فيها بصمة أحدٍ ما

250
00:21:17,239 --> 00:21:19,099
ليس هنالك الكثير من الأشخاص"
"في القسم الفرعي الثامن

251
00:21:19,224 --> 00:21:21,654
ولكن هنالك دوريات من الحرس"
"لذلك عليكِ أن تكوني سريعة

252
00:21:29,901 --> 00:21:33,297
الأموال التي ستحولينها، متواجدة
(في "بنك روشيه" في (لوكسومبرغ

253
00:21:33,422 --> 00:21:39,380
"رقم الحساب "4398473"
"كلمة السر "0996

254
00:21:39,546 --> 00:21:44,886
"ستذهب إلى "إيلبونكو إيسلاس
"حساب رقم "9129483

255
00:21:45,052 --> 00:21:51,598
حالما يتم تأكيد التحويل، يُمكنُكِ أن
تحولي المئة ألف إلى حسابٍ من إختياركِ

256
00:21:51,723 --> 00:21:55,271
أتُريدين إخباري بما تفعلينه هنا
بحق الجحيم؟

257
00:22:06,323 --> 00:22:08,534
هنالك أربعة على الأقل
في المحيط

258
00:22:08,700 --> 00:22:11,496
دعينا نقترب من السقيفة
نتداخل في جزء من الدائرة

259
00:22:42,395 --> 00:22:43,395
مالذي يحدث؟

260
00:22:46,557 --> 00:22:48,680
إنّهم لن يجلبوا المال

261
00:22:49,304 --> 00:22:51,116
(كلا، تذكر ما قاله (توبلوف

262
00:23:02,379 --> 00:23:04,095
لقد أخذوها

263
00:23:42,701 --> 00:23:45,629
(اجلبي (كساندرا
سأجدُ طريقاً للخروج من هنا

264
00:23:45,754 --> 00:23:47,592
كيف؟

265
00:23:47,883 --> 00:23:51,262
!(انقذي (كساندرا

266
00:24:23,877 --> 00:24:24,718
كلا

267
00:24:24,843 --> 00:24:27,804
لماذا لم تستمعي إليَّ؟ -
لأنّكَ لكنتَ ستُصبح ميتاً -

268
00:24:27,929 --> 00:24:29,306
كلا -
!(مايكل) -

269
00:24:29,431 --> 00:24:31,616
!كلا

270
00:24:51,071 --> 00:24:57,412
شكراً لترقيقكم المساعدة
ستة رجال رقم كبير، حتى بالنسبة لي

271
00:24:57,578 --> 00:24:58,985
خاصةً عندما تكون المقاومة
..."بواسطة "الفنتانيل

272
00:24:59,110 --> 00:25:01,624
ليس أمراٌ اعتدتُ عليه

273
00:25:01,790 --> 00:25:05,461
...آنّى لكِ -
أُقاتلُ مثلكِ؟ -

274
00:25:05,627 --> 00:25:10,514
لستُ كذلك، الأمريكيين يستخدمون
أسلوب "كراف ماجا" في القتال

275
00:25:10,639 --> 00:25:12,802
نحن في المخابرات البريطانية
نتدربُ على "جيجتسو" صريح

276
00:25:20,013 --> 00:25:24,105
انتظري، أأنتِ مخابراتٍ بريطانية؟
...(كل ذلك الوقت في (بيلاروسيا

277
00:25:24,271 --> 00:25:26,941
لقد كنتُ ضمن غطائي لسنتان
عندما بدأت عمليتُكَ

278
00:25:27,107 --> 00:25:32,363
...إذن، لقد كنتِ تكذبين عندما -
عندما قابلتُكَ، تكذب عليَّ؟ أجل -

279
00:25:32,529 --> 00:25:35,867
عرفتِ أنني عميل -
شككتُ كثيراً -

280
00:25:36,033 --> 00:25:38,870
توقعتُ أن تكون
مصدر جيد للمعلومات

281
00:25:39,036 --> 00:25:40,753
اسمعوا، الآن أودُ أن أجلب
ماكس) وحسب)

282
00:25:40,878 --> 00:25:43,875
ماكس) بخير، لقد تفحصناه) -
...(هل تعرف المخابرات البريطانية أن (ماكس -

283
00:25:44,041 --> 00:25:46,586
...(كلا، يعتقدون أنّه ابن (أوفيتشكن
وأخططُ لإبقاء الأمر كذلك

284
00:25:46,752 --> 00:25:49,046
انظري، (توبلوف)، لا يعرف أننا قتلنا
رجاله، لكنّه سيعرف خلال بضعة ساعات

285
00:25:49,212 --> 00:25:52,175
عندما لا يصله المال
نافذتنا ستُغلق

286
00:25:52,341 --> 00:25:55,091
حينّها علينا تحييده
قبل موعده المحدد

287
00:26:01,683 --> 00:26:05,855
(لا أُصدقُ أنّكِ تساعدين (بيرسي -
أنا لن أنتظر هنا، بعد الآن -

288
00:26:06,021 --> 00:26:08,858
محال أن يكون الأمر سهلاً كما يبدو
هنالك خدعةً من نوعٍ ما

289
00:26:09,024 --> 00:26:13,863
ربما، ولكن السعر صحيح -
إذن المال فجأةً، أصبح حل كل مشاكلكِ -

290
00:26:14,029 --> 00:26:15,871
لن يُساعدُكِ بجلب الصندوق
(الأسود من (نيكيتا

291
00:26:15,996 --> 00:26:17,423
أنا أحتاج الصندوق الأسود
(لأحصل على مساعدة (آماندا

292
00:26:17,548 --> 00:26:20,676
بهذا المال، يُمكنني أن
أصل لـ(سيماك)، بنفسي

293
00:26:20,801 --> 00:26:22,788
الأمر دائماً يعود للإنتقام
معكِ، أليس كذلك؟

294
00:26:22,954 --> 00:26:31,053
شون)، أنتَ لا تعرف شعور أن تكون عائلتكَ)
بخطر، بسبب هويتهم، وفقدانهم بسبب ذلك

295
00:26:31,178 --> 00:26:35,674
أتفهّم اولاء العائلي، أعرف أنني
سأذهب لمكانٍ بعيد من أجل عائلتي

296
00:26:38,387 --> 00:26:40,486
أحدّهم قادم

297
00:26:49,280 --> 00:26:51,984
(سيد (بيرس -
لا حاجة للإنذار، يا أولاد -

298
00:26:52,150 --> 00:26:55,211
أتفحّصُ بعض الأدلة وحسب -
كيف دخلتَ إلى هنا؟ -

299
00:26:55,487 --> 00:26:57,170
آماندا)، أعطتني اذن الدخول)

300
00:27:05,956 --> 00:27:07,430
أهنالك مشكلة؟

301
00:27:12,603 --> 00:27:15,104
كلا
ليس هنالك مشكلةً، سيدي

302
00:27:25,366 --> 00:27:27,937
ليس سيئاً، بالنسبة لفتى كشافة

303
00:27:28,103 --> 00:27:31,107
لديَّ شارة الجدارة، في الكذب

304
00:27:31,273 --> 00:27:34,374
أليس لديكِ تحويل، عليكِ إنهائه؟

305
00:27:36,726 --> 00:27:40,440
عندما وجدتني المخابرات البريطانية
كنتُ أدرس في (لندن) لسنوات

306
00:27:40,606 --> 00:27:43,658
ولكنني مازلتُ أشبه شكلاً
(وصوتاً فتاةً جميلة من (كليتسك

307
00:27:43,783 --> 00:27:46,571
ظنّوا أنني سأكون مناسبةً تماماً
(للتقرب من (فيلاي أوفيتشكن

308
00:27:46,737 --> 00:27:49,408
ذلك طلبٌ كبير، أن تكوني
زوجة الرئيس

309
00:27:49,574 --> 00:27:51,666
لم يتوقع أحدٌ
تقدمّه بطلب زواج

310
00:27:51,791 --> 00:27:55,455
ولكن بالتصريح الدخول، الذي قدمّه
ليَّ ذلك، (نايجل) سُعد جداً

311
00:27:55,621 --> 00:27:59,751
نايجل)، صديقُكِ؟) -
مسؤولي -

312
00:27:59,917 --> 00:28:02,504
كنتُ أكتب تقاريري إليّه
(مذ أول مرةٍ في (بيبلاروسيا

313
00:28:02,670 --> 00:28:05,132
في الواقع، يجب أن يكون في
(طريقه الآن، رفقة (ماكس

314
00:28:05,298 --> 00:28:07,759
عندما يصل إلى هنا، سيُمكننا
تفسير الأمر لمخابراتكم الأمريكية

315
00:28:07,925 --> 00:28:10,971
ربما نُخبرهم أنّكما أيها الأمريكيان
(كان لديكما رؤيةٌ حول (توبلوف

316
00:28:11,137 --> 00:28:14,057
وذلك ما جلبكم إلى هنا -
لسنا مع المخابرات الأمريكية -

317
00:28:14,223 --> 00:28:16,642
نحن مستقليّن، ضالّين

318
00:28:16,808 --> 00:28:18,576
إذا علمت المخابرات البريطانية
سيُسلموننا للمخابرات الأمريكية

319
00:28:18,701 --> 00:28:22,441
وسيعاملوننا كخونة -
لماذا لم تُخبرني بكل هذا -

320
00:28:22,607 --> 00:28:24,943
لا أعتقدُ أنّكِ يحقُ لكِ سؤالي
هذا السؤال بعد الآن

321
00:28:25,109 --> 00:28:27,612
انظر، سأجعل (بيركوف)، يراقب
هاتف (توبلوف) النقّال

322
00:28:27,778 --> 00:28:30,154
إن أردنا أن نُبقيه في الضلام، لا يجب
...عليه أن يعرف سبب عدم تواصله

323
00:28:30,279 --> 00:28:33,115
مع رجاله عند الجرف

324
00:28:38,755 --> 00:28:43,635
(أنا آسفة، (مايكل -
...كلا، كلا، أنا -

325
00:28:43,760 --> 00:28:46,604
أول مرةٍ قابلتُكِ بها، أخبرتُكِ
مئات الأكاذيب

326
00:28:46,729 --> 00:28:49,464
لا أستطيعُ أن أحكمَ عليكِ
لفعل نفس الشيء

327
00:28:54,637 --> 00:28:56,738
يوماً ما، الأمور ستُكشف كلها
أليس كذلك؟

328
00:29:01,361 --> 00:29:07,569
لا أحد في حياتكَ، يعرفُ أسمكَ
...الحقيقي، عملكَ الحقيقي أو

329
00:29:07,735 --> 00:29:10,238
ماهي أحلامكَ الحقيقية

330
00:29:12,705 --> 00:29:21,256
(لهذا قررتُ الإحتفاظ بـ(ماكس
إنّه الشيء الحقيقي الوحيد، في حياتي

331
00:29:21,381 --> 00:29:23,251
وأنا أمتلكه بسببكَ أنتَ، فقط

332
00:29:26,879 --> 00:29:27,881
(هذا (نايجل

333
00:29:30,557 --> 00:29:32,884
نايجل)، أين (ماكس)؟) -
إنّهم يعتنون به في المدرسة -

334
00:29:33,009 --> 00:29:35,514
لماذا لم تجلبه إلى البيت -
لأنني لم أُرده أن يرى ذلك -

335
00:29:38,599 --> 00:29:40,644
يديكَ إلى الأعلى
بهدوء وبسهولة

336
00:29:40,810 --> 00:29:41,659
نظّفوا المبنى

337
00:29:41,784 --> 00:29:43,278
حاضر، سيدي -
ما هذا؟ -

338
00:29:43,403 --> 00:29:47,776
أُريد أن أعرف لماذا عميل مخابرات
امريكي، يتسلل للأراضي البريطانية

339
00:29:47,942 --> 00:29:51,863
يسعى خلف عميلتي، بعد 5
سنوات من تقابلهم، في مهمته

340
00:29:52,029 --> 00:29:53,865
خالٍ

341
00:29:56,031 --> 00:29:58,215
الطابق العلوي خالٍ

342
00:30:01,580 --> 00:30:04,418
أرجوك، كان يحاول المساعدة وحسب -
ليس لديه سيادةً هنا -

343
00:30:04,584 --> 00:30:07,295
يُمكنني التوضيح -
آمل ذلك -

344
00:30:07,461 --> 00:30:11,263
لأنّه لن يغادر هذا المنزل
حتى أعرف مالذي يجري حقّاً

345
00:30:27,529 --> 00:30:33,588
ليس هنالك تحديد صحيح، ليس هنالك
(معرفةٌ يُتصل بها، لرؤساكَ في (أمريكا

346
00:30:34,202 --> 00:30:39,466
لديكَ بعض الامور، عليكَ توضيحها
..لماذا لا تبدأ بإخباري

347
00:30:39,591 --> 00:30:43,260
بما كنتَ تبفعله مع عميلتي؟ -
لقد كانت في مأزق، وقد ساعدتُها -

348
00:30:43,722 --> 00:30:46,017
كساندار)، ورائها قوات)
المخابرات البريطانية

349
00:30:46,183 --> 00:30:47,974
لماذا تبحث عن مساعدتكَ
في حمايتها من (توبلوف)؟

350
00:30:48,099 --> 00:30:49,860
لقد كانت محاصرة، وقد كان
يُطالب المال

351
00:30:49,985 --> 00:30:54,650
إذن أنتَ تعرف حيال أمر الـ200 مليون
ما رأيك في ذلك؟

352
00:30:54,816 --> 00:30:59,614
آنّى ليَّ أن أعرف، بحق الجحيم؟ -
كساندرا)، تأتمنَكَ على أسرارها كثيراً) -

353
00:30:59,780 --> 00:31:04,952
عبر السنوات، أأتمنتني على أسرارها
(أيضاً، كنتُ مسؤولها منذ (بيلاروسيا

354
00:31:05,118 --> 00:31:11,084
وهي تُخبرني بكل شيء
بإستثناء، عندما يأتي الأمر عندكَ

355
00:31:11,250 --> 00:31:16,172
أجل، معكَ، تُصبح حذرةً قليلاً
إنّه أمرٌ مثيرٌ للفضول

356
00:31:16,338 --> 00:31:21,725
بعد 5 سنوات، من تقابلكم
هبطتَ على (كساندرا)، من السماء

357
00:31:21,850 --> 00:31:25,512
بالطبع، لم يكن فقط لإلقاء التحية
و(كساندرا)، ليست في مهمة، حالياً

358
00:31:25,637 --> 00:31:28,768
لذا أُخمن أن للأمر
أهمية شخصية

359
00:31:28,934 --> 00:31:34,315
خمسة سنوات
ماكس)، عمره خمسة سنوات)

360
00:31:34,481 --> 00:31:41,077
أليس كذلك؟ -
...لا أعلم، لمن تقرأ كثيراً -

361
00:31:41,202 --> 00:31:43,199
(لوكاريه) أو (كونان دويل)

362
00:31:43,365 --> 00:31:47,150
بكلتا الحالتان، أنتَ تبحث عن
لغز غير موجود

363
00:31:47,275 --> 00:31:49,914
أنا لن أدعكما تفضحان هذه الوكالة

364
00:31:50,080 --> 00:31:53,835
ستُخبرني بكل شيء، أخبرتكَ إيّاه
،(كساندرا)، حول غطائها، (توبلوف)

365
00:31:54,001 --> 00:32:00,304
المال، كل شيء
(واسمه هو (السير كونان دويل

366
00:32:12,233 --> 00:32:15,061
هل تعتقدين حقّاً، أن بإمكانكِ
التخلص منّهم، بدون تنبيه (نايجل)؟

367
00:32:15,186 --> 00:32:16,563
عليَّ أن أبدأ بمكانٍ ما

368
00:32:16,688 --> 00:32:18,014
إذا عرف الناس، الذين نعمل عندهم
...أن (مايكل) هنا

369
00:32:18,139 --> 00:32:20,567
سيأتون من أجله، وقد يأتون
من أجل (ماكس)، أيضاً

370
00:32:20,692 --> 00:32:21,946
عليكِ أن تُطلقي سراحه

371
00:32:22,112 --> 00:32:24,991
،لو عرف (نايجل)، بتواجدي هنا في الخارج
فسيكون ذللك سيئاً بما فيه الكفاية

372
00:32:25,157 --> 00:32:28,792
سأعصي أوامر مباشرة، والمخابرات
البريطانية ستعزلني مباشرةً

373
00:32:28,917 --> 00:32:33,213
ولن يكون هنالك أحدٌ
(للإعتناء بـ(ماكس

374
00:32:33,338 --> 00:32:39,052
"ولكن أنتِ لستِ تحت إمرتهم، "9435
هو شيفرة نظام الإنذار خاصتي

375
00:32:39,177 --> 00:32:41,132
لقد فتحتُ لكِ نافذةً
في الطابق السفلي

376
00:32:41,298 --> 00:32:46,059
ماذا إن أدركَ مساعدتُكِ لي؟ -
أثقُ بأنّكِ لن يُمسكَ بكِ -

377
00:32:47,435 --> 00:32:52,143
ماذا عن مسؤولكِ؟ -
سأهتم به -

378
00:32:55,896 --> 00:32:58,054
،(نايجل) -
ستحصلين على فرصتكِ للتكلم -

379
00:32:58,179 --> 00:32:59,942
أعرف أن كل شيء في فوضى، حالياً

380
00:33:00,108 --> 00:33:03,279
ولكن حصلتُ على معلومةً لتوّي
(من أحد معارفي في (بيلاروسيا

381
00:33:03,445 --> 00:33:04,947
توبلوف)، يُخطط للهرب من البلاد)
خلال ساعة

382
00:33:05,113 --> 00:33:09,165
اهدئي، سنُرسل فريق -
ليس هنالك وقت -

383
00:33:09,290 --> 00:33:14,244
سأُنهي تهديد عائلتي، الليلة
بموافقتِكَ أو بدونها

384
00:33:14,831 --> 00:33:19,633
انتظري، أنا قادمٌ معكِ

385
00:33:22,387 --> 00:33:25,222
سنعودُ لكِ بعد قليل

386
00:33:35,087 --> 00:33:36,587
راقبه

387
00:34:06,247 --> 00:34:10,184
(لا أستطيع التواصل مع (شيرمان
على اللاسلكي، اذهب وتفحص

388
00:34:23,942 --> 00:34:26,070
شكراً،
(أجل، لا تشكرني، اشكر (كساندرا -

389
00:34:26,236 --> 00:34:30,074
هي من أخرجت (نايجل)، من هنا -
هنالك شيءٌ ما، حول ذلك الرجل -

390
00:34:30,240 --> 00:34:32,868
،(في لحظة يشك في (كساندرا
(والآخرى يُساعدها للوصول لـ(توبلوف

391
00:34:33,034 --> 00:34:35,251
لا يفتأ يسألني عن المال

392
00:34:35,376 --> 00:34:37,081
انتظر، إنّها كانت ستبلغ
عن الـ200 مليون

393
00:34:37,247 --> 00:34:38,821
(بعدما عرفت حولها من (بيلاروسيا

394
00:34:38,946 --> 00:34:40,823
،وفقاً لأرقام الحسابات
وشيفرات الدخول

395
00:34:40,948 --> 00:34:42,044
انتظري للحظة، عندما مات
...(أوفيتشكن)

396
00:34:42,210 --> 00:34:45,095
نايجل)، رأى في ذلك فرصته)
لسرقة الوعاء كاملاً

397
00:34:45,220 --> 00:34:47,020
كاسندرا)، لا تمتلك أدنى فكرة)

398
00:34:51,970 --> 00:34:52,930
اتصل به، مجدداً

399
00:34:54,036 --> 00:35:02,236
يداك، حالاً، قاربت التاسعة، ظننتَ
أن أموالك قد تصل بأية دقيقةٍ الآن

400
00:35:02,361 --> 00:35:05,985
لقد رحبتِ، دعيني أرحل
ولن تسمعي عنّي، ثانيةً

401
00:35:06,151 --> 00:35:07,361
لماذا الإنتظار؟

402
00:35:14,701 --> 00:35:18,332
مالذي تفعله؟ -
أُنظّف وحسب -

403
00:35:25,701 --> 00:35:26,797
سأشغلهم، ادخلي للداخل

404
00:35:32,219 --> 00:35:37,058
(جئتِ إلى هنا للقبض على (توبروف
لكنّه أرداكِ، الوغد

405
00:35:47,943 --> 00:35:49,306
تعاليَّ، يا حبيبتي

406
00:35:52,010 --> 00:35:53,949
أعطينا قبلة

407
00:35:58,828 --> 00:36:00,873
(نيكيتا)

408
00:36:08,880 --> 00:36:11,467
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

409
00:36:18,098 --> 00:36:20,226
تعاليَّ إلى هنا

410
00:36:29,715 --> 00:36:32,446
جاري التحويل
أنتظرُ التأكيد، وحسب

411
00:36:32,612 --> 00:36:36,575
دعينا نأمل، أن يكون سريعاً -
لماذا تفعل ذلك؟ -

412
00:36:36,855 --> 00:36:39,316
أفعل ماذا؟ -
تساعدني، ماذا في ذلك لك؟ -

413
00:36:39,441 --> 00:36:42,373
أدعوه رد الدين وحسب، لتلك
الرصاصة، التي أخذتها عنّي في الحديقة

414
00:36:42,539 --> 00:36:45,584
لقد دريّتَ الدين ليَّ، عندما
قتلت مُطلق الرصاصة

415
00:36:45,814 --> 00:36:49,755
مالذي تفعله هنا، على أية حال؟ -
يا إلهي، أنتِ مجنونة بالشك -

416
00:36:49,921 --> 00:36:52,716
اخبرني -
ليس عليَّ أن أُخبركِ بأي شيء -

417
00:36:52,954 --> 00:36:55,365
أنتِ التي هنا، تكسر القوانين
أتتذكرين؟

418
00:36:55,490 --> 00:36:59,140
إذن لماذا لم تُسلمني؟ -
لأنني لا أهتم للقوانين هنان أيضاً -

419
00:36:59,306 --> 00:37:02,226
ليس سبباً وجيهاً
ماهي زاويتُكَ؟

420
00:37:02,392 --> 00:37:05,312
ولماذا يجب أن يكون لديَّ زاوية؟ -
لأن الجميع لديه زاوية -

421
00:37:05,478 --> 00:37:11,569
حسنٌ، قبليني -
ماذا؟ -

422
00:37:11,790 --> 00:37:14,551
أتريدين زاويتي؟
ها هي

423
00:37:14,676 --> 00:37:20,641
وبما أن، كما يبدو قوانين الإنجذاب لا
تنطبقُ عليكِ، وأنتِ تُصرين على مبادلةً ما

424
00:37:20,766 --> 00:37:25,812
أو ثمنٌ يُدفع مقابل عملي الجيد
ها هو

425
00:37:25,937 --> 00:37:28,315
قبّلة

426
00:37:28,440 --> 00:37:31,130
وسبب قدومي إلى الأسفل هنا
للحجز، لأنني كنتُ أبحث عنكِ

427
00:37:31,296 --> 00:37:32,882
بدأتُ بغرفتَكِ

428
00:37:35,175 --> 00:37:37,981
التحويل قد اكتمل

429
00:37:41,086 --> 00:37:43,921
اعطيني يديكَ

430
00:37:50,065 --> 00:37:51,859
لم تقل أين تُريدها

431
00:38:07,282 --> 00:38:08,652
"فك شيفرة رسالة تنبيه"
"افتح الرسالة"

432
00:38:15,860 --> 00:38:17,665
"إلى: حارس (فرنسا) الأول"
"(من: (بيرسي"

433
00:38:19,170 --> 00:38:22,085
"تشغيل البروتوكول الثانوي"

434
00:38:22,138 --> 00:38:25,288
...إن احتجتِ لأي شيء -
سأتصل، ولكننا بخير -

435
00:38:25,413 --> 00:38:26,644
لا أحد، ورائنا حالياً

436
00:38:26,810 --> 00:38:28,908
(أجل، حسنٌ، بعض رجال (توبولف
قد يكونوا في الخارج

437
00:38:29,033 --> 00:38:32,816
(ربما عليكِ، تحذير مدرسة (مايكل -
مايكل)، سأهتم بالأمر -

438
00:38:32,982 --> 00:38:36,445
وإن لم أفعل، المخابرات
البريطانية ستفعل

439
00:38:36,611 --> 00:38:42,409
هذا صحيح، أستبقين في الوكالة؟ -
إذا سمحوا لي -

440
00:38:42,575 --> 00:38:48,945
سأتعاون مع تحقيق (نايجل)، وحينّها آمل
أن التعيينات، تُبقيني بعيدةً عن الميدان

441
00:38:49,070 --> 00:38:50,960
لخصومةً أقل

442
00:38:58,798 --> 00:39:00,228
سأعود

443
00:39:02,126 --> 00:39:03,126
حسنٌ، يا فتى؟

444
00:39:07,428 --> 00:39:09,339
سأشتاقُ إليك

445
00:39:40,839 --> 00:39:43,971
ماذا؟  -
أنتَ لم تره بعد -

446
00:39:44,137 --> 00:39:48,789
أرى ماذا؟ -
شيءٌ ما يحدث -

447
00:39:48,914 --> 00:39:51,645
ولا يُمكنني تركه يذهب
ولا يُمكنني ضغطه

448
00:39:51,811 --> 00:39:54,023
لأنني فعلتُ ذلك، مسبقاً
ولطالما انتهى بسوء

449
00:39:57,589 --> 00:40:04,888
...(إن كان الأمر حول (كساندرا -
(الأمر حول (ماكس -

450
00:40:05,013 --> 00:40:10,193
هل أستطيعُ أن أسئلك سؤال، (مايكل)؟
أنتَ بأمان الآن

451
00:40:10,318 --> 00:40:12,625
ولكن هل تنوي الرحيل
وعدم النظر للوراء؟

452
00:40:12,791 --> 00:40:18,819
ماذا؟ -
أتنوي الرحيل، وعدم رؤية ابنكَ ثانيةً أو أمه؟ -

453
00:40:18,944 --> 00:40:24,491
كلا، لأن ذلك ليس خياري الوحيد -
بلى هو كذلك -

454
00:40:24,616 --> 00:40:35,969
لا يُمكنُكَ رؤيته وحسب
أنا أعرفك، أفضل من أي أحدٍ آخر

455
00:40:36,094 --> 00:40:43,260
أعرف قلبك، أعرف طريقة عمله
أنتَ تُركز قواك على نقطةً معينة

456
00:40:43,385 --> 00:40:45,712
"هكذا نجوت من "الشعبة
كل تلك السنوات

457
00:40:45,837 --> 00:40:52,235
التركيز على الإنتقام، لعائلتك
جعلتَ نفسكَ ضريراً عن الحقيقة

458
00:40:52,360 --> 00:40:56,877
حتى أظهرتِه لي، (نيكيتا)، أنا أُحبُّكِ -
أنا أُحبُّكَ أيضاً -

459
00:40:57,043 --> 00:41:06,032
(لكنني لستُ مثلكَ، (مايكل
لقد فقدتَ شيئاً، لم أمتلكه يوماً

460
00:41:06,157 --> 00:41:08,001
والآن، لديكَ فرصةً لإستعاده

461
00:41:08,126 --> 00:41:09,640
نيكيتا)، لا) -
...وبسبب ذلك -

462
00:41:09,806 --> 00:41:15,592
عليكَ أن تغتمنه، لأنّكَ إن لم تفعل
"ستبقى مع جملة "ماذا لو؟

463
00:41:15,717 --> 00:41:18,399
ذلك أخطر سؤال أعرفه

464
00:41:30,265 --> 00:41:36,529
أنا لم أخطط لذلك -
ليس هنالك خطةً لذلك -

465
00:41:36,654 --> 00:41:42,026
فقط سؤال عليكَ إجابته
ولا يُمكنُكَ إجابته برفقتي، هنا

466
00:41:59,074 --> 00:42:02,174
The Observer :ترجمة

