1
00:00:01,380 --> 00:00:03,055
"...(سابقاً في (نيكيتا"

2
00:00:03,215 --> 00:00:05,599
"عملية "النيران الشاحبة"، "الشعبة"
"(تعاونت مع (سيرغي سيماك

3
00:00:05,759 --> 00:00:09,318
لقتل (نيكولاي أودينوف) وعائلته"
"(أنقذتُ الإبنة، (آليكساندرا

4
00:00:09,438 --> 00:00:10,938
"شريكتُكِ؟"

5
00:00:11,098 --> 00:00:12,689
"لهذا تعمل معكِ للإيقاع بالـ"شعبة

6
00:00:12,849 --> 00:00:14,983
تركيزها تم تحويله -
الانتقام -

7
00:00:15,143 --> 00:00:16,526
"...إلى هناك سأذهب"

8
00:00:16,686 --> 00:00:19,237
"لأنال من الرجل الذي أمر بقتل والدايّ"

9
00:00:19,397 --> 00:00:23,617
وسأُقدم على قتله

10
00:00:24,836 --> 00:00:25,801
أمي؟

11
00:00:27,018 --> 00:00:30,832
الحرّاس... إنّهم يتجمعون
و(بيرسي) خلف الأمر

12
00:00:30,992 --> 00:00:32,417
لا نعرف إن كان هنالك شيئاً
(يحدث مع (بيرسي

13
00:00:32,577 --> 00:00:34,795
،(ولكن ما نعرفه أنَّ (آري"
"بحوزته الصندوق

14
00:00:34,955 --> 00:00:38,799
سأذهب خلف الحارس، أنتم اذهبوا
خلف (آري وستكونين بخير معه

15
00:00:38,959 --> 00:00:41,969
كلا، (مايكل) يذهب معك -
(ستطاردين (آري تاساروف -

16
00:00:42,129 --> 00:00:44,926
"في قلب منطقة "غوغل
لا تعرفين حتى إلى أين يتجه

17
00:00:45,046 --> 00:00:46,889
بلى، تعرف"
"وضعتُ مُتعقّب على سيارته

18
00:00:47,009 --> 00:00:49,977
لا أعرف مالذي سألقاه هناك"
"ولكنّه الأمر الصحيح لفعله

19
00:00:50,137 --> 00:00:54,467
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشر
" النيران الشاحبة "

20
00:00:58,246 --> 00:01:00,999
"(مُلكية (أودينوف"

21
00:01:04,493 --> 00:01:06,243
(مرحباً، (آري

22
00:01:28,758 --> 00:01:31,393
..."عملية "النيران الشاحبة

23
00:01:34,347 --> 00:01:36,315
مطلوب منكم معرفة الخلفية

24
00:01:34,437 --> 00:01:40,569
"قبّل سبعة سنوات" -
هذه منطقة الهدف، هؤلاء الأهداف -

25
00:01:40,729 --> 00:01:44,489
الدب الأب، الدب الأم، والدب الصغير

26
00:01:44,649 --> 00:01:50,704
رجلنا في الداخل، وفر لنا
معلومات شاملة لتصميم البيت

27
00:01:50,864 --> 00:01:52,748
وجميع تدابير الحماية وأمكنتها

28
00:01:52,908 --> 00:01:57,419
الدب الأب، يُحب أن يُحافظ على
مظهر الحياة الطبيعية لأسرته

29
00:01:57,579 --> 00:02:02,216
لذلك أراضي المُلكية، ستكون أكثر"
"حمايةً من داخل البيت نفسه

30
00:02:05,287 --> 00:02:10,057
الدوريات ستتحول في الشمال، لذلك"
"ستأتون من خلال الغابة من الجنوب

31
00:02:10,217 --> 00:02:12,976
،ثم تتحركون شمالاً
إلى البوابة الأمامية

32
00:02:13,136 --> 00:02:15,395
شيفرات الإنذار ستكون
في حزمة المعلومات لديكم

33
00:02:15,555 --> 00:02:18,065
،راجعوا الأدوات
كونوا مستعدين خلال ساعتان

34
00:02:18,225 --> 00:02:20,382
انصراف

35
00:02:20,798 --> 00:02:22,414
رون)، ابقى لدقيقة)

36
00:02:25,419 --> 00:02:26,490
هل هنالك مشكلة؟

37
00:03:04,587 --> 00:03:05,587
كيف؟

38
00:03:08,733 --> 00:03:10,115
كيف؟

39
00:03:12,202 --> 00:03:13,202
...أمي

40
00:03:14,200 --> 00:03:15,539
ظننتُ أنّكِ ميتة

41
00:03:15,699 --> 00:03:17,541
"قالوا "الأم سقطت

42
00:03:18,049 --> 00:03:19,196
لقد سمعت ذلك

43
00:03:21,797 --> 00:03:26,883
نيكولاي)... سمع رجال في الطابق)
السُفلي، يُطلقون النار، تركني

44
00:03:27,043 --> 00:03:30,929
لا أستطيع التذكر
رأيتُ سلاحاً

45
00:03:34,050 --> 00:03:42,599
ثم استيقظتُ في المشفى
كنتِ ميتة، الجميع كان قد مات

46
00:03:43,229 --> 00:03:45,386
ابنتي الصغيرة، ابنتي الصغيرة

47
00:03:45,784 --> 00:03:47,087
لا بأس، يا أمي

48
00:03:47,707 --> 00:03:49,770
لقد استطعتُ الخروج، كلانا فعل ذلك

49
00:03:50,169 --> 00:03:51,096
ها أنا هنا

50
00:03:56,264 --> 00:04:00,873
،أحدّهم أخذني
لقد أنقذت حياتي

51
00:04:13,398 --> 00:04:14,431
"بينغو"

52
00:04:19,413 --> 00:04:25,998
رسالة إلى (مايكل). "وجدتُ الصندوق يحاولون
"فك تشفيره، ربما أجد طريقة للحصول عليه

53
00:04:27,839 --> 00:04:30,465
(أمستردام)، (هولندا) -
ماذا كانت الرسالة، تحديث من (نيكيتا)؟ -

54
00:04:30,565 --> 00:04:32,547
يبدو أن جهاز التعقب، الذي وضعته
على سيارة (آري تاساروف)، اشتغل

55
00:04:32,667 --> 00:04:36,168
وجدت الصندوق الأسود -
أعرف أنّكما تودان تعويض الصندوق الذي فقدتماه -

56
00:04:36,288 --> 00:04:38,887
لكن  ربما، عليها فقط ترك الأمر

57
00:04:39,007 --> 00:04:40,439
(لا يُمكننا ترك (آري
يحتفظ بذلك الصندوق

58
00:04:40,559 --> 00:04:43,919
إذا وجد طريقةً لفك تشفيره، لا أود
التفكير بما قد يفعله بتلك الأسرار القذرة

59
00:04:44,079 --> 00:04:48,897
عليكَ أن تكون معها
لكنتُ أستطيع تعقب الحارس لوحدي

60
00:04:49,017 --> 00:04:52,052
سيتقابل مع بقية الحراس
أتود أن تهتم بثلاثتهم لوحدك؟

61
00:04:52,212 --> 00:04:53,351
كلا، (نيكيتا) كانت محقة

62
00:04:53,471 --> 00:04:56,071
علينا أخذ ذلك الصندوق، ونعرف
...ما يُخطط له الحراس

63
00:04:56,191 --> 00:04:58,890
(ما يخطط له (بيرسي
مالذي وجدته؟

64
00:04:59,010 --> 00:05:02,020
قلّصت العدد إلى هذه الفنادق الست

65
00:05:02,305 --> 00:05:08,200
إنّها أماكن جميلة، ظننتُ أنَّ الحراس
يميلون لأمور "سرير المسامير" وما إلى ذلك

66
00:05:08,320 --> 00:05:10,735
من السهل أن يتخفى المرء
في فندق كبير مزدحم

67
00:05:10,855 --> 00:05:14,840
إنّها الأحجام الصحيحة، قرب وسائل
المواصلات العامة، وبمخارج عدة

68
00:05:14,960 --> 00:05:16,741
حسنٌ، إذن سنُقلص ذلك العدد إلى
صفر، ثم نتعقبه إلى التجمّع

69
00:05:16,861 --> 00:05:20,262
(ثم نكتشف كيف يتحكم (بيرسي
بالسلسلة

70
00:05:20,382 --> 00:05:23,131
لماذا مازلتَ في (لندن)؟ -
معذرةً؟ -

71
00:05:23,251 --> 00:05:25,100
نيكيتا) قالت أنّكَ ستضّلُ في)
لندن) للبقاء مع الطفل)

72
00:05:25,220 --> 00:05:30,548
هل ذلك سيكون دائماً أم؟ -
لماذا تتكلم معك بهذا الشأن، أصلاً؟ -

73
00:05:30,708 --> 00:05:35,178
تحتاج للتحدث مع شخص ما
الوضع يَصعُبُ عليها

74
00:05:35,338 --> 00:05:37,973
،ربما لا تستطيع التحدث معك
لأنّها تظن أنّها فقدتك بالفعل

75
00:05:38,133 --> 00:05:40,517
لم تفقدني بعد -
أعلم -

76
00:05:40,677 --> 00:05:46,189
لهذا أحذرك، عليكَ أن تختار خيارك
قبل أن يختاره لك غيرك

77
00:05:46,349 --> 00:05:51,960
ومن سيختاره لي... أنتَ؟

78
00:05:53,748 --> 00:05:59,619
ليس لديَّ طفل -
قتلتَ خطيبها -

79
00:05:59,779 --> 00:06:06,141
أجل، (نيكيتا) قالت أنّه كان رجلٌ
...لطيف، طبيعي، لم يستحق الموت

80
00:06:06,261 --> 00:06:11,313
(وكذلك (إيميلي
كانت بريئة، كابنك تماماً

81
00:06:11,433 --> 00:06:17,137
ماتت بسببي، لأن ذلك ما يحدث
للأناس الطبيعيين عندما يدخلون عالمنا

82
00:06:17,297 --> 00:06:20,098
يتأذون

83
00:06:24,971 --> 00:06:29,858
أمي، هل كنتِ هنا
...طوال تلك السنين

84
00:06:30,603 --> 00:06:31,803
في هذا البيت؟

85
00:06:33,013 --> 00:06:34,476
مالذي حدث؟

86
00:06:38,159 --> 00:06:39,075
عليَّ أن أختبأ

87
00:06:39,334 --> 00:06:40,152
ماذا؟

88
00:06:40,759 --> 00:06:42,759
لا يجب أن يعرف أحد أنني هنا

89
00:06:42,662 --> 00:06:43,824
لماذا؟

90
00:06:50,221 --> 00:06:52,547
هل أنتِ بخير؟

91
00:06:52,707 --> 00:06:56,718
سمعتُ أصواتاً في الأسفل
مالذي يحدث؟

92
00:06:56,878 --> 00:06:59,430
أنا أهتم ببعض الأعمال

93
00:07:01,633 --> 00:07:07,312
لماذا أنتِ متوترة جداً؟ -
،كلما أسمع أصواتاً في الأسفل -

94
00:07:07,472 --> 00:07:10,455
...تجعلني أفكر بالرجال الذين -
الذين لا يستطيعون إيذائكِ الآن -

95
00:07:10,575 --> 00:07:13,234
البيت محمي، لا أحد يعرف أنّكِ هنا

96
00:07:15,980 --> 00:07:19,783
لا أحتاج لهذه -
(لا تدعينا نمر بذلك مجدداً، (كاتيا -

97
00:07:19,943 --> 00:07:22,500
تحتاجين بعض الراحة

98
00:07:22,620 --> 00:07:24,037
خذي الحبة

99
00:07:52,976 --> 00:07:55,166
،(كان عليَّ قتل (سيماك
عندما أتتني الفرصة

100
00:07:55,286 --> 00:08:00,490
...(آليكساندرا) -
لا بأس يا أمي، أتفهم الآن -

101
00:08:00,650 --> 00:08:06,287
،لطالما كان (سيماك) يغار من أبي
لطالما أراد ما يمتلكه أبي، لذلك أخذه

102
00:08:06,447 --> 00:08:10,465
،(يُمكنه أن يأخذ (زيتروف
ولكن لا يمكنه أخذكِ... ليس بعد الآن

103
00:08:10,585 --> 00:08:15,130
أنا لا أفهم وحسب -
عليَّ أن أغادر لبضعة دقائق، ولكن سأعود فوراً -

104
00:08:15,290 --> 00:08:16,506
ابقيَّ هنا

105
00:08:16,873 --> 00:08:17,852
سنغادر

106
00:09:12,555 --> 00:09:13,646
تبّاً

107
00:09:38,522 --> 00:09:40,171
(مرحباً، (راين

108
00:09:42,597 --> 00:09:46,454
كيف تشعر اليوم؟
أكثر تعاوناً؟

109
00:09:46,574 --> 00:09:49,958
..."لو كان الأمر حول "الإشراف -
أود أن أحيّدهم الآن -

110
00:09:50,078 --> 00:09:54,685
بطريقةٍ لا تطرح أسئلة أو تترك
أدلة تعقبّها يؤدي إليَّ

111
00:09:54,949 --> 00:09:58,981
أعطيتكَ هوياتهم
وكان لديكَ وقتٌ للتفكير

112
00:09:59,141 --> 00:10:05,071
أبقيتُكَ حيّاً لأنني ظننتُ أنّكَ
...قد تكون مفيداً، ولكن إن كنتُ مخطئة

113
00:10:07,629 --> 00:10:10,952
حينها عليَّ تصليح غلطتي

114
00:10:12,947 --> 00:10:15,483
...أخبرتُكِ

115
00:10:15,603 --> 00:10:18,737
الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها
المساعدة، هي إن عرفتُ كل شيء

116
00:10:18,857 --> 00:10:22,421
..."حول "الشعبة"، "الإشراف
حتى التفاصيل التي لا تظنيّها ذات صلة

117
00:10:22,581 --> 00:10:28,845
أتدري... اليوم يوم حظك

118
00:10:29,067 --> 00:10:34,753
سيتوجب عليَّ أخذكَ للملفات
إنّها لا تنتقل جيداً

119
00:10:41,079 --> 00:10:50,084
"إذاً، الآن بتِ تُريدين النيل من "الإشراف
وأفضل آمالكِ، هو موظف المكتب الصغير

120
00:10:50,204 --> 00:10:54,912
ذلك أمرٌ محزن -
أريد بعض النفوذ، لأُبقي الأضواء مشتعلة هنا -

121
00:10:55,143 --> 00:11:04,922
إسقاط "الإشراف" شيءٌ يريده جميعنا
أنتَ، أنا... حتى موظف المكتب هنا

122
00:11:05,153 --> 00:11:10,595
ذكريني... بماذا سأستفيد من ذلك؟ -
حسنٌ -

123
00:11:10,825 --> 00:11:18,436
سأُعيد لكَ أشيائك، إن أعطيته شيئاً مُفيداً -
ماذا إن أعطيته رحمة الموت السريع؟ -

124
00:11:18,596 --> 00:11:25,151
حسنٌ، ذلك سيكون مؤدباً جداً، أليس كذلك؟ -
حقاً؟ ماذا ستفعلين حيال ذلك... تقتلينني؟ -

125
00:11:25,311 --> 00:11:29,474
...(ثلاث كلمات (بيرسي
"غيبوبة مُستحدثة طبيّاً"

126
00:11:29,594 --> 00:11:33,075
وضعت العواقب بنظري

127
00:11:33,235 --> 00:11:35,119
العب بلطف

128
00:11:45,059 --> 00:11:48,090
يالها من حقيرة، صحيح؟

129
00:11:48,250 --> 00:11:55,166
لماذا أنتِ هنا؟ -
بحوزة (آري تاساروف) الصندوق الأسود -

130
00:11:55,286 --> 00:11:57,086
أنا هنا لأستعيده

131
00:11:58,969 --> 00:12:02,730
لذا، خطتُكِ هي قطع الكهرباء، ليفزع
الجميع، وتأخذين الصندوق في الفوضى؟

132
00:12:02,890 --> 00:12:06,734
تلك كانت... أجل

133
00:12:06,894 --> 00:12:09,195
حاذري -
...لا يُمكنني ترككِ تفعلين ذلك -

134
00:12:09,417 --> 00:12:12,031
ليس إن كان ذلك يعني، فشل خطتي
لإنقاذ أمي

135
00:12:16,195 --> 00:12:20,373
(إنّها حيّة، (نيكيتا
إنّها في الطابق العلوي

136
00:12:20,595 --> 00:12:22,583
أمكِ؟ كيف؟ -
لا أعلم -

137
00:12:22,847 --> 00:12:26,314
ولكن إن كنتُ أود إخراجها
فلا يجب أن يعرف أحد أننا هنا

138
00:12:26,434 --> 00:12:32,120
أين أصبحنا مع الصندوق؟ -
حسنٌ، نظن أننا وجدنا حلاً للقفل البيومتري -

139
00:12:32,240 --> 00:12:37,459
ولكن فك تشفير البيانات
قد يحتاج لأسابيع، لم أرى مثيلاً لها

140
00:12:37,579 --> 00:12:43,548
بيرسي) مجنون بالحماية)
إنّها أحد مؤهلاته الممتازة القليلة

141
00:12:43,668 --> 00:12:44,563
واصل العمل

142
00:12:47,539 --> 00:12:51,487
سيد (إبراموف)، هل استقبلت الصور
التي أرسلتها لك؟

143
00:12:51,647 --> 00:12:55,157
إنّها هي... الفتاة التي اشترت
(أسلحتي، إنّها هنا في (روسيا

144
00:12:55,380 --> 00:12:58,882
لا تخبر أحداً آخر
سأعتني بالأمر

145
00:13:04,005 --> 00:13:07,555
"(أجل، سيد (تاساروف" -
أكثر الدوريات في المُلكية، حالاً -

146
00:13:07,675 --> 00:13:12,967
ثم تعال إلى البيت، أود أن أناقش
الخرق الذي تحدثنا عنه سابقاً

147
00:13:13,231 --> 00:13:17,471
عليَّ تعطيل جهاز الإنذار
دعيني أهرّبها ثم سأذهب

148
00:13:17,631 --> 00:13:20,902
...(آليكس) -
انظري، يُمكنُكِ تفجير البيت بأكمله، لا أهتم -

149
00:13:21,022 --> 00:13:22,737
لكن بعدما أتأكد أنّها بخير

150
00:13:26,940 --> 00:13:29,121
عزيزتي، كلا

151
00:13:29,356 --> 00:13:30,095
أنا آسف

152
00:13:31,279 --> 00:13:32,821
لم أقصدها بذلك المعنى

153
00:13:34,390 --> 00:13:35,468
...كلا، كلا

154
00:13:37,438 --> 00:13:38,117
عليَّ الذهاب

155
00:13:46,489 --> 00:13:48,419
سيدروف)، نقطة التفتيش السادسة)

156
00:13:49,095 --> 00:13:49,695
كل شيء آمن

157
00:13:55,774 --> 00:13:59,830
مالذي تفعلينه؟ عندما يفوته
الفحص القادم، سيعلمون أن هنالك خطبٌ ما

158
00:14:00,757 --> 00:14:02,270
سيدروف)، نقطة التفتيش السادسة)

159
00:14:02,758 --> 00:14:03,557
كل شيء آمن

160
00:14:04,701 --> 00:14:07,851
ذلك سيعطينا وقتٌ لعمل خطة -
لديَّ خطة -

161
00:14:09,337 --> 00:14:14,236
،يُمكن للصندوق الأسود أن ينتظر
علينا إخراج أمكِ... اليلة

162
00:14:28,458 --> 00:14:31,891
لا شيء في قائمة ضيوف الفندق
يتوافق مع حراسنا

163
00:14:32,011 --> 00:14:34,930
حسنٌ، ذلك هجومنا الرابع

164
00:14:39,828 --> 00:14:41,378
ذلك حارس

165
00:15:38,088 --> 00:15:41,807
...ليس وكأن عليَّ قول ذلك، ولكن
"أتمنى نوعاً ما لو مازلتَ على "الحميّة

166
00:15:42,234 --> 00:15:44,807
وأنا أيضاً
هل ذلك أمراً سيئاً؟

167
00:15:55,195 --> 00:15:59,312
إنّه ذاهب لأخذ قمصانه
إنّه نزيل في فندق 4 نجوم

168
00:15:59,432 --> 00:16:00,957
لماذا قد يُرسل قمصانه
للتنظيف في الخارج؟

169
00:16:01,117 --> 00:16:03,668
بيرسي)، أحب هراء جواسيس)
الحرب الباردة،

170
00:16:03,886 --> 00:16:06,903
...سقوط القتلى، وكلمات مشفرة

171
00:16:07,023 --> 00:16:10,190
خلال ساعتان كان سيذهب
لمحل التنظيف الجاف

172
00:16:10,310 --> 00:16:13,929
ربما حينها، سنعرف أين الإجتماع

173
00:16:14,089 --> 00:16:17,390
حالما نعرف ذلك، أنا متأكد
أننا سنجد طريقةً للدخول

174
00:16:26,959 --> 00:16:30,376
إذاً، سأذهب بالطريقة التي فعلتها
مسبقاً، خلال القبو حتى انبوب التنظيف

175
00:16:30,496 --> 00:16:33,296
...مما يضعني هنا
أمام باب غرفة النوم

176
00:16:33,416 --> 00:16:36,993
سآخذ أمي إلى الأسفل
وإن انتظرتي عند هذا الباب

177
00:16:37,220 --> 00:16:39,830
حينها يُمكننا التخلص من الحراس
ذلك قد يُعطينا وقتٌ كافٍ

178
00:16:39,990 --> 00:16:46,837
قبل أن يدركوا أن هنالك خرق -
يفوتكِ شيءٌ -

179
00:16:46,997 --> 00:16:50,480
كيف سنخرج من المُلكية؟
كلانا دخل على الأقدام من الغابات

180
00:16:50,600 --> 00:16:55,387
لا أعتقد أن ذلك خيار بالنسبة لأمكِ -
علينا سرقة سيارة -

181
00:16:55,547 --> 00:16:59,975
لكن ذلك سيجلب الكثير من الإنتباه -
ذلك يعتمد على السيارة -

182
00:17:00,135 --> 00:17:01,741
آري) هنا، صحيح؟) -
أجل -

183
00:17:01,861 --> 00:17:03,859
لديه سيارته الخاصة وسائقه الخاص

184
00:17:03,979 --> 00:17:06,981
"فقط عميل مجنون من "غوغل
(سيُفكر بإيقاف سيارة (آري تاساروف

185
00:17:07,142 --> 00:17:10,819
كيف نعرف أيّة سيارة هي؟ -
سائق (آري) لا يغادر السيارة، لأسباب أمنية -

186
00:17:10,979 --> 00:17:12,418
سأتعامل معه، وأركب خلف المقود

187
00:17:12,538 --> 00:17:14,489
...إن لاحقونا -
لن يفعلوا ذلك -

188
00:17:14,649 --> 00:17:18,952
سأقوم بتعطيل بقية السيارات
(إنّها حيلةٌ صغيرة، علمني إياها (مايكل

189
00:17:19,112 --> 00:17:20,787
لو استطعتَ تأخير أعدائكَ
...ولو لدقائق قليلة

190
00:17:20,947 --> 00:17:23,457
فربما يكون ذلك كافياً لك لتكسب
اليوم، أنتِ من علمني ذلك

191
00:17:28,747 --> 00:17:34,693
شكراً لكِ... لمساعدتنا -
لا تشكريني بعد -

192
00:17:38,381 --> 00:17:42,184
هل فوّت أحدٌ فحصه المجدول؟ -
كلا يا سيدي، الجميع أرسل تقريره -

193
00:17:42,344 --> 00:17:48,148
دعنا نكون حذرين، أُريدُكَ أن تذهب
بنفسكَ، وتتأكد بعيناك أن الجميع بمكانه

194
00:17:48,308 --> 00:17:50,125
حاضر، سيدي

195
00:17:53,212 --> 00:17:56,072
لديَّ معلومات جديدة، مع تقديري
(للسيدة (أودينوف

196
00:17:56,232 --> 00:18:00,911
...أعتقدُ أنّها هنا
بمكان ما في المُلكية

197
00:18:03,224 --> 00:18:09,002
آماندا) تعتقدُ أنّكَ قادر على التخطيط)
لتفكيك "الإشراف"، أليس كذلك؟

198
00:18:09,162 --> 00:18:11,671
ذلك يُسيء لذك؟ -
إنّه كذلك بالفعل -

199
00:18:12,722 --> 00:18:17,984
أعني، لقد كانوا تحت سيرطتي
...(ثم وصلوا إلى (آماندا

200
00:18:18,104 --> 00:18:20,180
وقد تم ترهيبها

201
00:18:20,340 --> 00:18:24,643
الآن تتجه بكل ما استغرقتَ سنيناً
...لبنائه إلى الحضيض

202
00:18:24,803 --> 00:18:26,292
...حسنٌ

203
00:18:26,412 --> 00:18:38,773
"أنتَ و"الإشراف
هنالك دائماً مجموعة خلف المجموعة

204
00:18:42,195 --> 00:18:46,348
الشعبة" كانت لي"
لقد كانت فكرتي

205
00:18:48,384 --> 00:18:49,816
اهدأ لوهلة

206
00:18:57,927 --> 00:19:01,444
...أمي، أمي

207
00:19:01,564 --> 00:19:03,765
وجدتُ طريقتنا للخروج
حان وقت الرحيل

208
00:19:04,592 --> 00:19:06,140
لقد عُدتي إليَّ

209
00:19:07,224 --> 00:19:10,218
أحتاجكِ أن تكوني قوية الآن

210
00:19:19,284 --> 00:19:21,284
كلا، (آليكساندرا)، كلا

211
00:19:21,884 --> 00:19:24,411
أمي، لا بأس، لا بأس -
كلا -

212
00:19:24,571 --> 00:19:26,287
(أهلاً بعودتكِ لبيتكِ، (آليكساندرا

213
00:19:35,852 --> 00:19:36,976
"لدينا الدخيل في الحجز"

214
00:19:37,534 --> 00:19:39,797
"سنجلبها إلى الأسفل الآن"

215
00:19:51,428 --> 00:19:58,844
آنسة (أودينوف)، لقد سمعتُ الكثير عنكِ
إنّه لشرفٌ ليَّ، التعارف أخيراً

216
00:19:58,944 --> 00:20:00,491
حسنٌ، ستتفهم أنني لا أستطيع
قول المثل

217
00:20:00,611 --> 00:20:09,500
(بالطبع، بالطبع، سمعتُ أن (بيرسي
"يتم احتجازه كسجين داخل "الشعبة

218
00:20:09,620 --> 00:20:12,381
هل رأيته؟
كيف هو شكل زنزانته؟

219
00:20:12,607 --> 00:20:17,892
(أجل، دعينا نتحدث حول (بيرسي
فضولي يسأل لماذا أنقذكِ؟

220
00:20:18,012 --> 00:20:21,641
وماذا كان يخطط للعمل بكِ؟ -
لا أعلم عمّا تتحدث؟ -

221
00:20:21,801 --> 00:20:25,853
كان من المفترض أن تموتي
ومع ذلك، ها أنتِ هنا

222
00:20:26,013 --> 00:20:28,773
لماذا "الشعبة" ادخرت روحكِ؟

223
00:20:28,933 --> 00:20:31,817
بيرسي)، لم أعهده رقيق القلب)

224
00:20:31,977 --> 00:20:41,849
يا آلهي، تلك القصة التي أخبرني بها
...يوري)، حول أنني غُسل دماغي)

225
00:20:41,969 --> 00:20:46,957
تلك لم تكن قصة غطائية وحسب
أعتقدتَ حقّاً أنها حقيقة

226
00:20:47,117 --> 00:20:54,256
ظننتُ أنّها خطةً عبقرية -
آسفةٌ لتخييب ظنك -

227
00:20:54,416 --> 00:20:56,967
الشعبة" لم تنقذني تلك الليلة"
بل (نيكيتا) فعلت ذلك

228
00:21:04,792 --> 00:21:11,691
...نيكيتا)... تلك... هي) -
العميلة الضالّة، أجل إنّها رقيقة القلب-

229
00:21:11,851 --> 00:21:16,487
"تسللتُ إلى "الشعبة
أردتُ لـ(بيرسي)، أن يدفع الثمن

230
00:21:16,647 --> 00:21:22,076
المهمة تمّت، إنّه في حفرة
مهمتي الجديدة هي قتلك

231
00:21:25,163 --> 00:21:29,750
(مهمتكِ فشلت (آليكساندرا -
الليلة لم تنتهي بعد -

232
00:21:29,967 --> 00:21:32,628
هذا يكفي، تعرف إلى أين تأخذها

233
00:21:38,033 --> 00:21:39,106
هل السيارة في الخارج؟

234
00:21:39,923 --> 00:21:41,307
...حان وقت نقل

235
00:21:41,878 --> 00:21:43,040
ضيفتنا

236
00:21:55,813 --> 00:22:00,480
الساعة السابعة -
أعتقدُ أنَّ هذا رجلنا -

237
00:22:06,186 --> 00:22:07,747
"أعتقدُ أنني ضيّعتُ بطاقتي"

238
00:22:07,907 --> 00:22:12,168
"مالذي وضعته" -
"ثلاثة قمصان... زُرق" -

239
00:22:12,328 --> 00:22:14,378
ذات طابع رسمي قليلاً"
"مضغوطة بصندوق

240
00:22:14,538 --> 00:22:19,133
هذا ليس لغز الإجتماع -
هذا الإجتماع نفسه -

241
00:22:28,594 --> 00:22:32,772
أرى أن نُفجر المكان، لا مزيد من
الحرّاس، لا مزيد من الصناديق السوداء

242
00:22:32,932 --> 00:22:37,234
الإجتماع، هو فرصتنا الوحيدة
(لنعرف نوايا (بيرسي

243
00:22:37,394 --> 00:22:41,572
آخر مرة كانت لديه خطة سرية، كانت
محاولته هدم الطابق السابع للمخابرات

244
00:22:41,732 --> 00:22:45,826
إذاً، ستذهب هناك، لوحدك
وتقابل الحارسان الآخران؟

245
00:22:45,986 --> 00:22:48,788
بالكاد استطعنا التخلص من
أحدهم، سوياً

246
00:22:48,948 --> 00:22:55,500
لن أذهب لوحدي، سنكون على إتصال
والصندوق هو داعمي

247
00:22:55,620 --> 00:22:57,168
كن مستعداً، عندما أُعطيك الكلمة

248
00:22:57,288 --> 00:22:59,215
أنا معك

249
00:23:10,601 --> 00:23:14,855
أعتقدُ أنني ضيّعتُ بطاقتي -
مالذي وضعته؟ -

250
00:23:15,015 --> 00:23:17,071
ثلاثة قمصان... زُرق

251
00:23:17,191 --> 00:23:20,093
ذات طابع رسمي قليلاً
مضغوطة بصندوق

252
00:23:41,749 --> 00:23:45,049
أنتَ الحارس الآخر؟ -
متى حدث ذلك؟ -

253
00:23:45,169 --> 00:23:49,103
ظننتُ أنّكَ ساعد (بيرسي) الأيمن -
لهذا اختارني -

254
00:23:49,223 --> 00:23:54,186
بفضل (نيكيتا)، كنتم تقعون كالذباب
و(بيرسي)، أراد تأمين إضافي

255
00:23:54,346 --> 00:23:58,899
قبل أن تتولى (آماندا) الأمور
أعطاني الصندوق، وأمرني بالهرب

256
00:24:00,434 --> 00:24:06,472
لا أُصدقك -
إذاً، سأُثبت لك -

257
00:24:19,244 --> 00:24:20,744
"تم تأكيد الهوية"

258
00:24:26,844 --> 00:24:32,063
لا أُصدق أنّه لم يخبرنا -
حسنٌ، الأمور حصلت بسرعة ذلك اليوم -

259
00:24:32,183 --> 00:24:37,146
هل ينقصنا صندوق؟
أرى صندوقان فقط، بينما هنالك ثلاثة منّا

260
00:24:40,184 --> 00:24:42,151
هل فقدتَ شيئاً؟

261
00:24:43,854 --> 00:24:49,697
"كيف تحولتَ من فتى "الإشراف
الذهبي إلى الزعيم بالإبتزاز؟

262
00:24:49,817 --> 00:24:54,830
الجانب السلبي لكونكَ غير مرئي؟
عدم النظر بوضوح

263
00:24:54,990 --> 00:24:59,540
بإدارتكَ لهذا المكان، أصبحتَ
...عنصرٌ يمكن إنكاره

264
00:24:59,660 --> 00:25:04,548
شخصٌ يُمكن مسحه، إن تخطى الخط
احتجتَ لنفوذ

265
00:25:04,708 --> 00:25:11,719
هذا سبب وجود الصناديق السوداء -
ولكن كان عليها أن تكون مادة محفزة -

266
00:25:11,839 --> 00:25:17,191
بعض الحوادث لتوتير
"علاقتك بالـ"إشراف

267
00:25:17,311 --> 00:25:21,273
حسنٌ، ذلك وصل لمرحلة حرجة
"بعملية "النيران الشاحبة

268
00:25:21,433 --> 00:25:28,072
(في 2005، تكتلٌ روسي... (زيتروف
(رفض أداء الأعمل مع (الولايات المتحدة

269
00:25:28,322 --> 00:25:32,740
هل كان ذلك تهديدٌ للأمن القومي؟ -
...الإشراف" رأو أنه تهديد للأمن المالي" -

270
00:25:32,860 --> 00:25:38,666
...مالهم هم، بشكل دقيق
...لذا جائوا إليَّ، واكتشفتُ أنَّ

271
00:25:38,826 --> 00:25:46,590
المدير التنفيذي الثاني، هو رجلٌ
يُدعى (سيرغي سيماك)، ربما يكون ليّن

272
00:25:46,750 --> 00:25:51,342
قلبته... خططتَ معه لقتل
...(مؤسس (زيرتوف

273
00:25:51,462 --> 00:25:56,976
(نيكولاي أودينوف)، والد (آليكس)
أعرف الخلفية الدرامية

274
00:25:59,253 --> 00:26:01,230
،(لقد كانت فكرة (سيماك
قتل العائلة

275
00:26:01,390 --> 00:26:06,407
قال إنّه إن تولى التحكم، سيكون
...رجلنا في الداخل

276
00:26:06,527 --> 00:26:10,310
ينشر المصالح الأمريكية
في جزئه من العالم

277
00:26:10,430 --> 00:26:13,742
ذلك وعدٌ كبير جداً -
ذلك تماماً ما قلته -

278
00:26:13,902 --> 00:26:16,867
قلتُ أنّه لا يُمكن الوثوق به
وقد كنتُ محقاً

279
00:26:16,987 --> 00:26:19,957
...تولى التحكم -
ونكث بعهوده -

280
00:26:20,117 --> 00:26:22,418
أجل، أرادوا أن يلوموني على ذلك

281
00:26:22,578 --> 00:26:27,494
الآن، (أماندا) و"الإشراف" يظنون
(أن (آليكس)، ستستولي على (زيتروف

282
00:26:27,614 --> 00:26:31,927
حسنٌ، ذلك لن يحدث
(ستُقدم على قتل (سيماك

283
00:26:32,087 --> 00:26:40,474
وستغرق الشركة في فوضى عارمة
آماندا) فقدت السيطرة على فتاتها)

284
00:26:40,594 --> 00:26:43,772
التاريخ يميل لإعادة نفسه بالفعل

285
00:26:47,935 --> 00:26:54,450
قلتَ أن تلك المهمة، بسببها كل
"شيء انحرف مع "الإشراف

286
00:26:54,610 --> 00:26:56,374
كلا

287
00:26:56,494 --> 00:27:01,498
كلا، التهديد الحقيقي، لم يكن يتشكل
فوق رأسك، بل كان يحدث تحت أنفك

288
00:27:01,658 --> 00:27:05,282
النيران الشاحبة"، كانت أول مهمة"
"تعصي (نيكيتا)، بها الأوامر

289
00:27:05,402 --> 00:27:08,672
"أنقذت (آليكس) تلك الليلة"

290
00:27:08,832 --> 00:27:13,302
"أول هجومٍ لها ضد "الشعبة"

291
00:27:13,462 --> 00:27:17,723
وأول خطوةٍ لكَ نحو هذا القفص

292
00:27:17,883 --> 00:27:22,635
أرسلتَ (نيكيتا)، إلى تلك المهمة
وختمت قدرك

293
00:27:47,861 --> 00:27:54,051
ما مدى سوء الأمر؟ -
إنّه أسوء مما يبدو عليه -

294
00:27:54,211 --> 00:27:59,520
خذي هذه، اتفقنا؟ -
مالذي تفعلينه؟ -

295
00:27:59,640 --> 00:28:04,310
انتظري مكالمتي
أُريدُكِ أن تخبري (كاتيا) بمن أكون

296
00:28:10,401 --> 00:28:14,905
ستعودين؟ -
قلتُ لكِ أننا سنُخرجُ أمكِ من هنا، الليلة -

297
00:28:29,687 --> 00:28:32,570
"...أيها الحراس"

298
00:28:32,730 --> 00:28:34,447
هل الجميع وصل؟

299
00:28:37,276 --> 00:28:40,245
"ثلاثة حراس... حاضرين"

300
00:28:40,405 --> 00:28:41,913
"افتحوا حزمكم"

301
00:28:42,073 --> 00:28:46,251
تأكدوا بصرياً، من هوية بعضكم البعض"
"التزموا بملف (ألفا) الأمني

302
00:28:46,411 --> 00:28:49,754
موعدنا في (نيويورك)، بعد يومان

303
00:29:15,940 --> 00:29:17,657
كنتَ محق، لستُ حارس

304
00:29:18,901 --> 00:29:21,911
أنا مجرد شخص زوّد الصندوق
الأسود بمتفجرات

305
00:29:45,745 --> 00:29:48,044
(لا تقف حتى نصل إلى (بروكسيل
لنكون آمين فقط

306
00:29:48,164 --> 00:29:51,431
لن أُبطى حتى ينفد البنزين
من هذا الشيء

307
00:29:51,551 --> 00:29:56,087
نيكيتا)، لم تعاود الإتصال بي)
لقد مرَّ وقتاً طويلاً

308
00:30:19,003 --> 00:30:22,221
من أنتِ؟ -
أنا صديقةٌ لابنتكِ -

309
00:30:22,381 --> 00:30:25,650
أنا هنا لإخراجكِ، اتفقنا؟

310
00:30:28,095 --> 00:30:32,649
...هاكِ
كلميها

311
00:30:32,809 --> 00:30:36,592
ستتسببين بقتلها -
كلا، إنّها بأمان -

312
00:30:36,712 --> 00:30:42,492
(أنقذتها من رجال (آري -
أنا من جعلها بأمان -

313
00:30:44,195 --> 00:30:47,364
أنا من أخبر (سيرغي)، أنّها هنا
(ليس (آري

314
00:30:51,202 --> 00:30:54,671
"آليكساندرا) مريضة، مريضةٌ جداً)"

315
00:30:57,850 --> 00:30:59,665
أجل -
"...(سيد (تاساروف" -

316
00:30:59,785 --> 00:31:03,736
"لدينا حارسين ميتين، خلف البيت" -
(أمّنوا السيد (سيماك -

317
00:31:03,856 --> 00:31:05,621
لا تغادروا جانبه، حتى آمركم بذلك

318
00:31:05,741 --> 00:31:08,685
اجعل رجالكَ يفتشوا البيت بأكمله
هنالك أحدٌ آخر هنا، جدوهم

319
00:31:08,845 --> 00:31:15,149
الأمريكيين أخذوها، وملئوا رأسها
(بأكاذيب...  أكاذيب حول (سيرغي

320
00:31:15,719 --> 00:31:17,424
"الآن تود قتله؟"

321
00:31:20,189 --> 00:31:26,452
سيرغي)، يُريد لابنتكِ الموت) -
كلا، كلا، يود مساعدتها -

322
00:31:26,612 --> 00:31:29,362
"نود وضعها بمكان آمن"

323
00:31:29,482 --> 00:31:33,084
حيث يستطيع الأطباء، القدوم"
"ومعالجة الضرر الذي فُعل بدماغها

324
00:31:33,244 --> 00:31:35,253
يجعلوها ترى الحقيقة

325
00:31:35,712 --> 00:31:37,505
أتودين معرفة الحقيقة؟

326
00:31:38,791 --> 00:31:43,219
لقد استأجر الأمريكيين لمحو عائلتكِ
(ليتمكن من التحكم بـ(زيتروف

327
00:31:43,379 --> 00:31:46,556
تلك كذبة -
(لقد كنتُ هناك، (كاتيا -

328
00:31:46,716 --> 00:31:49,048
،لقد كنتُ في الفريق المهاجم
لقد كان لدينا كل شيء

329
00:31:49,168 --> 00:31:51,269
كان لدينا شيفرات جهاز الإنذار
مخططات الطوابق

330
00:31:51,429 --> 00:31:54,772
...كان لدينا جدول دوريات الحماية
(كل ذلك أعطانا إياه (سيماك

331
00:31:55,391 --> 00:31:56,941
...(كاتيا)

332
00:31:57,536 --> 00:31:59,318
أنا من قتل زوجكِ

333
00:32:01,230 --> 00:32:07,285
كلا، كلا، (سيرغي) يُحبني -
أراد (زيتروف)، وأرادكِ -

334
00:32:07,445 --> 00:32:12,256
لقد كنت معه
لقد كان لدينا بعضنا الآخر

335
00:32:20,766 --> 00:32:26,471
كنتِ تخوضين علاقة غير شرعية
لذلك نجوتِ من تلك الليلة

336
00:32:28,090 --> 00:32:30,725
لقد كان ذلك جزءاً من إتفاقه
مع (بيرسي)، أليس كذلك؟

337
00:32:33,312 --> 00:32:36,965
حالاً، ستأتين معي
أنا لا أطلب ذلك

338
00:32:40,409 --> 00:32:41,654
!المساعدة

339
00:33:49,130 --> 00:33:51,305
هيا بنا -
حسنٌ -

340
00:34:36,872 --> 00:34:43,072
أتشعرين بتحسن؟ -
...لا أشعر بأي شيء حالياً -

341
00:34:43,929 --> 00:34:52,701
إن كان هذا ما تود معرفته -
لقد كنتِ تصرخين، وتمزقين الغرفة لأشلاء -

342
00:34:52,821 --> 00:34:55,971
كنتِ ستؤذين نفسكِ
توجب عليَّ فعل شيء

343
00:34:58,733 --> 00:35:02,378
لقد فقدتها مجدداً

344
00:35:04,149 --> 00:35:08,371
والآن لن تعود أبداً -
دعينا نأمل أن لا تعود -

345
00:35:11,340 --> 00:35:16,963
...(سيرغي)
لن تؤذها، لدينا اتفاق

346
00:35:17,179 --> 00:35:23,303
هي وشريكتها، قتلوا نصف رجالي
لا يُمكنني السكوت على ذلك

347
00:35:23,519 --> 00:35:32,228
(وعدتَ أن لا تؤذي (آليكساندرا -
(لكنّها لم تعد (آليكساندرا) ابنتكِ، (كاتيا -

348
00:35:33,723 --> 00:35:35,273
عليكِ رؤية ذلك الآن

349
00:35:39,718 --> 00:35:41,318
بتُ أرى العديد من الأشياء الآن

350
00:35:51,146 --> 00:35:54,197
،العيش هنا في الأسفل
جعل لديَّ وقتٌ للتفكير مليّاً

351
00:35:57,152 --> 00:36:01,174
أتعرف مالذي أدركته؟ -
أنّكَ تُحب شكلك المُنعكس -

352
00:36:03,592 --> 00:36:11,267
رأيتُ أنني ارتكبتُ أخطاءً
ولكن يُمكنني أيضاً التعلم منها

353
00:36:11,550 --> 00:36:14,149
أحياناً، كل ما تحتاجه
هو تحول طفيف في المنظور

354
00:36:14,269 --> 00:36:19,507
لتجلب الأمور إلى التركيز -
لقد كان لديكَ وقتٌ للتفكير مليّاً -

355
00:36:21,393 --> 00:36:25,365
وكان لديَّ أيضاً وقتٌ للتخطيط
ضد "الإشراف"؟ -

356
00:36:25,647 --> 00:36:30,912
أخبرتُكَ، إنّهم ليسوا ذا صلة
...كما قلت

357
00:36:31,153 --> 00:36:33,832
هنالك دائماً مجموعة خلف المجموعة

358
00:36:34,106 --> 00:36:37,085
إن نظرتَ بتعمن، فسترى أن
هنالك باباً في الأعلى

359
00:36:39,328 --> 00:36:46,386
إلى أين يُمكن أن تذهب؟ -
...إلى مكانٍ أعلى -

360
00:36:48,525 --> 00:36:50,140
ليس المكان الذي تفكر فيه

361
00:36:54,525 --> 00:36:56,790
{\pos(192,060)}(بروكسيل)، (بلجيكا)

362
00:36:55,827 --> 00:36:59,190
أعتقدُ أن الهاتف، نهايةً مسدودة -
حسنٌ، نعلم أنّهم يتجهون للوطن -

363
00:36:59,431 --> 00:37:02,527
و(رون) يُدير الأمور
إنّه طريقة (بيرسي) للتواصل معهم

364
00:37:02,801 --> 00:37:04,863
لقد كنّا بوليصة تأمينه

365
00:37:05,103 --> 00:37:07,699
ماذا؟ -
الحرّاس -

366
00:37:08,139 --> 00:37:11,870
نحن سبب إبقاء (بيرسي)، حيّاً
لكن (بيرسي) خطط لكل طارئ

367
00:37:12,030 --> 00:37:15,077
في حال موته، كنّا سنرفع
محتويات الصناديق

368
00:37:15,197 --> 00:37:19,085
...ربما في حالة القبض عليه -
قد تهرّبوه -

369
00:37:22,437 --> 00:37:25,550
سأبقى في المنزل، حتى تأتي
وسنكتشف أمور (بيرسي)، حينها

370
00:37:27,409 --> 00:37:30,292
أوين)، يعتقدُ أن علينا تركه)
يهرب ثم، نُطلق عليه النار

371
00:37:30,412 --> 00:37:32,015
"...تلك ليست بالفكرة السيئة"

372
00:37:32,297 --> 00:37:35,822
مع أننا غالباً قد نتعارك، حول
من يُطلق عليه أولاً

373
00:37:37,704 --> 00:37:39,355
"...وعلينا التكلم"

374
00:37:39,515 --> 00:37:44,944
حولنا، وأين... نضع أرجلنا

375
00:37:46,740 --> 00:37:47,890
سأكون هنا

376
00:37:56,321 --> 00:37:59,626
ليس عليكِ الذهاب بهذه المهمة

377
00:37:59,905 --> 00:38:03,242
،(يُمكنني التحدث مع (بيرسي
"وإيجاد عميل آخر للـ"نيران الشاحبة

378
00:38:03,362 --> 00:38:08,343
(ربما (كيلي -
ستُحب ذلك، لن أسمع نهاية ما حصل -

379
00:38:09,680 --> 00:38:15,099
نيكيتا)... أعلمُ أنّكِ تكرهين هذا)
...النوع من المهمات

380
00:38:15,259 --> 00:38:20,814
مع المدنيين -
إنّها مهمةٌ لـ(بيرسي)، صحيح؟ -

381
00:38:20,974 --> 00:38:22,899
ستكون مناسبةً من أجلي

382
00:38:26,584 --> 00:38:28,967
أنتِ عميلة كفؤ

383
00:38:29,087 --> 00:38:31,366
لم يعد عليكِ إثبات ذلك له بعد الآن

384
00:38:33,859 --> 00:38:38,860
"أخبرتني ذات مرة أن "الشعبة
...فرصة ثانية

385
00:38:38,980 --> 00:38:41,876
،فرصةٌ لتكون شخصٌ جديد
وتصنع الفارق

386
00:38:42,036 --> 00:38:47,715
هذه المهمة... هي النوع الذي أُثبت
فيه لنفسي أيُ نوعٍ من الناس أصبحتُ

387
00:39:14,066 --> 00:39:21,188
...أتدرين، لسنوات طوال، كانت لديَّ
...تلك الذكريات أحتفظ بها

388
00:39:21,698 --> 00:39:27,088
صورةٌ في عقلي لما فقدته
،لا يُهم مدى سوء الأمور

389
00:39:27,248 --> 00:39:33,011
،يُمكنني أن أُغمض عينيَّ
و... يُصبحون أمامي

390
00:39:33,285 --> 00:39:39,934
ذلك ما جعلكِ تواصلين -
ولكنّها كانت كذبة -

391
00:39:40,208 --> 00:39:46,847
والآن، لا يُمكنني حتى الثقة بذكرياتي
...(هي و(سيماك

392
00:39:48,717 --> 00:39:54,616
لم تكن لديَّ فكرة -
لقد كنتِ طفلة أحبت والديّها -

393
00:39:54,776 --> 00:40:00,288
...ضيّعتُ الكثير من الوقت والطاقة

394
00:40:02,680 --> 00:40:03,880
للثار من أجل ماذا؟

395
00:40:06,351 --> 00:40:11,633
أبٌ أحبني ولكنّه لم يكن مسالم
...و

396
00:40:12,040 --> 00:40:13,340
...أمٌ

397
00:40:16,835 --> 00:40:19,307
ربما لم تُحبني حتّى -
...(آليكس) -

398
00:40:24,336 --> 00:40:31,235
(لا أتفهّم خيارات (كاتيا
ولكنني أعتقدُ أنّها تُحبُكِ

399
00:40:31,395 --> 00:40:33,905
لا يُمكنُكِ التأكد من ذلك

400
00:40:34,146 --> 00:40:37,429
(ربما تكون ضمن خطة (سيماك
منذ البداية

401
00:40:37,549 --> 00:40:43,402
كلا، أعتقدُ أنّها مضللة
ولا ترى الحقيقة

402
00:40:43,522 --> 00:40:47,001
ولكن عندما قالت أنّها
كانت تُريدُكِ أن تبقي بأمان

403
00:40:47,161 --> 00:40:50,546
لقد صدقتُها

404
00:40:50,706 --> 00:40:55,426
لقد كانت خائفةٌ من فقدانكِ -
لقد كانت خائفةٌ أكثر من فقدانه -

405
00:40:57,786 --> 00:40:59,986
لا أعرف كيف سأتخطى ذلك

406
00:41:05,043 --> 00:41:07,146
ليس عليكِ اكتشاف كل
شيء الآن

407
00:41:09,414 --> 00:41:12,694
لا تفقدي الأمل بها... ليس بعد

408
00:41:19,357 --> 00:41:25,081
سمعتُكِ... على الهاتف
...أنتِ

409
00:41:25,363 --> 00:41:31,170
حتى بعدما عرفتي ما قامت به
واصلتِ المحاولة لإخراجها

410
00:41:34,272 --> 00:41:40,542
الناس يرتكبون أخطاءً
كما تعلمين، يقومون باختيارات سيئة

411
00:41:40,662 --> 00:41:44,350
وبعدها، للتعويض عنّها
يرتكبون أخطاءً أسوء

412
00:41:46,668 --> 00:41:52,608
ولكن إن أعطيتهم فرصةً ثانية
أحياناً سيفاجئونكِ

413
00:41:55,594 --> 00:41:59,324
أجل، بالفعل

414
00:42:03,484 --> 00:42:06,785
The Observer :ترجمة

