1
00:00:01,843 --> 00:00:04,535
"(استراحة (شابتاب"

2
00:00:07,536 --> 00:00:09,663
{\pos(192,220)}(نيوارك)، (نيو جيرسي)
الساعة 2:05 صباحاً

3
00:00:24,843 --> 00:00:30,414
سيارةٌ جميلة -
أجل أنا أعلم ذلك -

4
00:00:31,326 --> 00:00:34,524
أتبحث عني؟ -
لم أعد كذلك -

5
00:00:36,542 --> 00:00:40,029
،حسنٌ جيد
أبعد مؤخرتكَ عن طلاء سيارتي

6
00:00:40,154 --> 00:00:43,750
ألا تكفيني البقع التي يتسبب بها
العمال الزوار الذين يعملون في محل السيارات

7
00:00:45,393 --> 00:00:47,807
ألديكَ مشكلة في السمع؟

8
00:00:47,973 --> 00:00:52,826
"الطوارئ، 911" -
...أجل، أودُ أن أُبلغ عن جريمة قتل وحشية وخرقاء -

9
00:00:52,951 --> 00:00:55,731
(لمحقق شرطة (نيوارك

10
00:01:16,458 --> 00:01:17,920
نسيتُ كم تكونين قوية عندما
تكونين عصبية

11
00:01:18,526 --> 00:01:20,214
نسيتُ كم يُسهل هزمك

12
00:01:36,062 --> 00:01:40,818
محاولة جيدة

13
00:01:40,984 --> 00:01:43,904
لا أُصدق أنني نجحت بفعلها
"متعقبان من "الشعبة

14
00:01:44,070 --> 00:01:47,147
واحدٌ في القطار وآخر في الشارع
أظن أن الأقمار الصناعية مُفعلة أيضاً

15
00:01:47,272 --> 00:01:50,619
لديَّ عشرة دقائق على الأكثر -
...آماندا) وضعتكِ تحت المراقبة) -

16
00:01:50,785 --> 00:01:52,819
مالذي تفعلينه هنا؟ -
طلبتُ منها القدوم

17
00:01:52,944 --> 00:01:57,710
ما آخر التحديثات؟ -
"آماندا) بالتأكيد لديها التحكم الكامل بالـ"شعبة) -

18
00:01:59,586 --> 00:02:03,713
إنّها تتبخترُ بمشيها في الأنحاء"
"(وكأنها فازت لتوّها ببرنامج (توب موديل

19
00:02:03,838 --> 00:02:06,507
لا "إشراف" لا حدود

20
00:02:07,956 --> 00:02:10,097
وأتريدون أن تعرفوا مالذي تفعله
بتلك السلطة؟

21
00:02:11,598 --> 00:02:12,892
لا شيء

22
00:02:13,131 --> 00:02:15,792
لم يتم تفعيل أيّة مهمة
ليس هنالك مهمة تُحضّر

23
00:02:15,917 --> 00:02:19,962
الشيء الوحيد الذي تُديره
هو آلة الإعلام

24
00:02:20,232 --> 00:02:25,154
أعني، انظروا للأمر، "الإشراف" مُحي
ولكن لا أحد لديه الفصاحة

25
00:02:25,320 --> 00:02:28,321
لقد قلبت الأمر إلى مأساة وطنية

26
00:02:28,446 --> 00:02:31,775
العالم يظن أن مهووسٌ ضد الحكومة
هو من فعلها

27
00:02:31,900 --> 00:02:33,412
لا يُمكن أن يكون ذلك كل
ما تُخطط له

28
00:02:33,578 --> 00:02:38,114
لقد سألتها، وأجابتني بأنني يجب
أن أُفكر بالـ"شعبة" كوكالة ملابس

29
00:02:38,239 --> 00:02:41,868
المهام الحيوية فقط -
حيوية بالنسبة لمن؟ -

30
00:02:41,993 --> 00:02:50,179
ولماذا تُخبرُكِ أنتِ بهذا؟ -
هنالك مهمةٌ واحدة تحضر لها -

31
00:02:50,345 --> 00:02:53,720
تُريدُ أن تُساعدني لإخراج أمي خارج
روسيا)، تقول أن لديها خطة)

32
00:02:56,891 --> 00:02:59,522
حسنٌ، اسمعي كلامها
ثم ارفضي

33
00:02:59,688 --> 00:03:05,361
مايكل)، لا تستطيع، لن تفعل)
لو كنتُ مكانها لما فعلت ذلك

34
00:03:06,768 --> 00:03:08,656
أتقولين أنني يجب أن أفعلها؟

35
00:03:09,604 --> 00:03:15,830
حسنٌ، أنا أقول أنكِ إن أردتي إخراج أمكِ من
روسيا)، يُفضل أن تعمل (آماندا) معكِ لا ضدكِ)

36
00:03:15,996 --> 00:03:19,789
أبقي أعدائكَ اقرب، صحيح؟ -
...(إن اقتربتي من (آماندا -

37
00:03:19,914 --> 00:03:25,172
عليكِ أن تعرفي مالذي تخطط له -
تُريدُ (زيتروف)، وأنا الطريقة المُثلى لفعل ذلك -

38
00:03:25,338 --> 00:03:29,176
إذاً مالذي سيحدث عندما
تُغيرين خططكِ؟

39
00:03:29,342 --> 00:03:32,179
سنعبرُ ذلك الجسر عندما نصل إليه

40
00:03:32,427 --> 00:03:36,389
حالياً، إنّها... إنّها خطةٌ ذكية

41
00:03:36,514 --> 00:03:38,811
اخرجي من هنا
أبقي عينيكِ وأذنيكِ مفتوحتين

42
00:03:57,787 --> 00:04:01,030
(إنّه (بيركوف -
مالأمر؟ -

43
00:03:57,834 --> 00:03:59,910
"تحويل مُشفر وارد"
"المُستخدم - "شادو والكير

44
00:04:01,155 --> 00:04:04,617
حسنٌ، إنّه في (سياتل) يبحث عن مضادات
...لأجل البيت، لقد كان هنالك اختراقان للإشارة

45
00:04:04,742 --> 00:04:07,121
...كادا-
"تفحص "دبليو أن كي دبليو". لقد خلقت الأخبار المحلية" -

46
00:04:08,079 --> 00:04:12,044
مالأمر؟ -
يقول أنكِ خلقتي أخبارٍ محلية -

47
00:04:14,929 --> 00:04:19,435
(محقق شرطة (نيوارك)، (بيتر أدمينسون"
"أُصيبَ وقتلَ خارج هذه الحانة المحلية، ليلة البارحة

48
00:04:19,601 --> 00:04:22,563
"والقضية فيها منحنً غريب ومفاجئ"

49
00:04:22,729 --> 00:04:26,670
(أنتم تنظرون إلى المتوفية، (نيكيتا ميرس"
"هاربة ومدمنة مخدرات، حُكمَ عليها بالإعدام

50
00:04:26,795 --> 00:04:29,075
(لقتلها ضابط شرطة (نيوارك"
"(أيريك ديروس)

51
00:04:29,200 --> 00:04:31,864
شريك المحقق (أدمينسون) قبل"
"أكثر من 10 سنوات

52
00:04:32,030 --> 00:04:38,067
(ميرس) أُعدمتَ في ولاية (نيو جيرسي)"
"ولكن على ما يبدو مازال لديها بعض المُعجبين

53
00:04:38,192 --> 00:04:41,540
اتصالٌ للطوارئ، لم يكن مُساعد"
"لمعرفة مُطلق النار

54
00:04:41,640 --> 00:04:43,641
{\pos(192,50)}"(لأجل (نيكيتا"

55
00:04:42,063 --> 00:04:45,908
"هلّا أخبرتنا باسمك، سيدي؟" -
"أُفضل أن أبقى غير معروف" -

56
00:04:46,868 --> 00:04:49,608
مالذي يفعله بحق الجحيم؟
يحاول كشفكِ؟

57
00:04:50,571 --> 00:04:51,467
كلا

58
00:04:52,239 --> 00:04:55,809
لأن ذلك سيكشف "الشعبة" وهو
مازال يُريد أن يستعيدها

59
00:04:57,912 --> 00:04:59,433
نيكيتا)، مالذي تُريدينه؟)

60
00:05:01,643 --> 00:05:03,013
"ليس لديكِ خيار"

61
00:05:03,138 --> 00:05:05,064
تراجع

62
00:05:05,939 --> 00:05:07,274
اصمت -
لا تلمسها -

63
00:05:09,423 --> 00:05:10,819
إنّه يحاول هزّي

64
00:05:22,987 --> 00:05:24,747
(مكتبة السيناتور (مادلين بيرس"
"الرجاء الإنتظار

65
00:05:31,245 --> 00:05:34,126
لقد نزلت الأخبار -
أستطيعُ رؤية ذلك -

66
00:05:34,799 --> 00:05:40,129
"(مكتبة السيناتور (مادلين بيرس" -
"أجل، هلّا أخبرتها أن صديقٌ قديمة من "الشعبة -

67
00:05:40,254 --> 00:05:44,290
يتصل بها، ليرى إن كانت بخير؟
ستودُ أن تُجيب على المكالمة

68
00:05:57,949 --> 00:06:00,869
مكالمة من مكتبة السيناتور
مكالمة آمنة

69
00:06:02,829 --> 00:06:06,806
لديَّ (بيرسي) على الخط
أيمكنُكِ تعقبه عن طريق أدواتكِ؟

70
00:06:06,931 --> 00:06:09,792
بيرسي) اتصل بمكتبكِ؟)
مالذي يُريده؟

71
00:06:09,917 --> 00:06:13,362
يريدُ التحدث معكِ -
حوليه -

72
00:06:15,757 --> 00:06:20,306
"أفهم أن رسالتي وصلتكِ" -
أجل، لقد كانت ماكرة، ولكن فهمتُها -

73
00:06:20,472 --> 00:06:23,309
سعيدٌ لمقدرة السيناتور بتسيير
أمر هذا المكالمة

74
00:06:23,475 --> 00:06:25,758
"يبدو أن مازال لديها نفعها"

75
00:06:25,883 --> 00:06:28,689
مالذي تريده؟ -
"أرى الإغراء" -

76
00:06:28,855 --> 00:06:33,549
"كون المرء على الطريق، هارب، الأمر مشوق" -
بيرسي)، مالذي تريده؟) -

77
00:06:33,674 --> 00:06:39,450
حسنٌ، وردَ في ذهني بما أننا الإثنان
ضالان الآن، لدينا عدوٌ مشترك

78
00:06:39,616 --> 00:06:42,911
الشخص الوحيد الذي أود قتله أكثر
من (آماندا) هو أنت

79
00:06:43,077 --> 00:06:45,539
كنتُ خائف أن تقولي هذا

80
00:06:45,705 --> 00:06:50,210
أحبُكَ خائف -
"كلا، عنيتُ أني خائفٌ عليكِ" -

81
00:06:51,146 --> 00:06:58,407
كما ترين (نيكيتا)، كان لديَّ خطة للرمي"
"بـ(آماندا) واستعادت السيطرة على "الشعبة

82
00:06:58,532 --> 00:07:01,555
ولكن نزعة الإنتقام خاصتكِ"
"حرمتني من ذلك

83
00:07:01,721 --> 00:07:05,893
لذا الآن، سيتوجبُ عليَّ إيذائكِ -
"أتودُ مقابلتي في الملعب بعد المدرسة؟" -

84
00:07:06,059 --> 00:07:08,145
حسنٌ، أنا مُشتركة -
"أنتِ لا تستمعين جيداً" -

85
00:07:08,311 --> 00:07:12,149
أخذتي شيئاً مني، وأنا الآن
سآخذُ شيئاً منكِ

86
00:07:12,315 --> 00:07:14,941
شخصٌ تحبينه، لأنني الآن"
"أشعر بنزعة الإنتقام

87
00:07:15,066 --> 00:07:18,030
افعل ذلك
كل من أُحب يحمل سلاح

88
00:07:18,196 --> 00:07:19,782
(بإستثناء (كارلا بانيت

89
00:07:23,224 --> 00:07:24,495
مرحباً

90
00:07:24,989 --> 00:07:26,194
"أهنالك أحد على الخط؟"

91
00:07:34,619 --> 00:07:38,915
لقد هجرتني، أنا لا أهتم بها -
..لا، بالطبع لا تهتمي بأمر المرأة -

92
00:07:39,040 --> 00:07:40,552
التي جعلتكِ نظيفة

93
00:07:40,718 --> 00:07:44,511
المرأة التي أحببتها كثيراً"
"أردتي أن تتصلي بأمها

94
00:07:47,298 --> 00:07:51,397
عزيزتي، أنا أعرف عنكِ أكثر مما
تعرفيه عن نفسكِ

95
00:07:51,563 --> 00:07:55,776
"وسأستخدمُ ذلك، لأُسبب لكِ الألم" -
لن تتمكن من إيجادها -

96
00:07:55,942 --> 00:08:00,906
"شيءٌ وحيد جيد بعدم إمتلاك "الشعبة
هو أنني يجب أن أُركز على مهمةٍ واحدة

97
00:08:01,889 --> 00:08:04,948
أردتي إنتباه الوالد
فحصلتي عليه

98
00:08:11,930 --> 00:08:13,449
"فشل التعقب"

99
00:08:21,843 --> 00:08:26,452
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الرابعة عشر
" ضال "{\fad(1000,1000)}

100
00:08:33,688 --> 00:08:38,096
...ثم نظر إليَّ وقال

101
00:08:38,400 --> 00:08:40,397
{\pos(192,220)}(نيوارك)
قبّل 10 سنوات

102
00:08:40,862 --> 00:08:43,323
"لقد تم توظيفكِ"

103
00:08:43,565 --> 00:08:45,826
ماذا؟

104
00:08:45,951 --> 00:08:49,621
لقد فعلتِها -
أجل -

105
00:08:50,155 --> 00:08:55,878
سأبدأ في الغد -
ذلك المشفى، يحتاجُ لشخصٍ مثلكِ -

106
00:08:56,461 --> 00:08:59,131
أعني، لقد ساعدتِني كثيراً مذ
جئتِ إلى هنا

107
00:08:59,297 --> 00:09:01,300
أعني، انطري إلى مدى تغير حال
هذا المكان

108
00:09:07,055 --> 00:09:12,978
(أنا خائفة، (كارلا
...عندما قال أنني حصلتُ على الوظيفة، أنا

109
00:09:13,920 --> 00:09:15,731
أردتُ الهرب وحسب

110
00:09:17,816 --> 00:09:21,862
ذلك لأنّه تم إخباركِ طوال حياتكِ
بأنكِ لا تستحقين ذلك

111
00:09:22,637 --> 00:09:26,658
وعندما كنتِ صغيرة وسمعتي ذلك
مراراً وتكراراً، بدأ ذلك يُعششُ فيكِ

112
00:09:27,821 --> 00:09:32,789
ولكنكِ قويةٌ جداً
أنتِ زهرةٌ بريّة

113
00:09:35,917 --> 00:09:41,298
الأزهار البريّة تنمو في الصحراء
أكثر مناطق الكوكب فظاعةً

114
00:09:41,740 --> 00:09:45,802
لأنّهم يحافظون على قواهم
وينتظرون نزول المطر

115
00:09:45,968 --> 00:09:49,626
ويصلون إلى الشمس ويزدهرون

116
00:09:52,667 --> 00:09:54,728
(وذلك ما ستفعلينه، (نيكيتا

117
00:09:56,170 --> 00:09:57,808
ستزدهرين

118
00:10:04,989 --> 00:10:11,322
لماذا تفعلين هذا لأجلي؟ -
لأنكِ يوماً ما ستفعلين ذلك... لأجل أحدٍ آخر -

119
00:10:13,021 --> 00:10:14,942
هكذا من المفترض أن تكون الأمور

120
00:10:19,711 --> 00:10:20,587
حسنٌ

121
00:10:24,365 --> 00:10:26,876
كارلا بانيت) فطمتني المخدرات)

122
00:10:27,001 --> 00:10:28,911
{\pos(192,230)}لقد كانت الشيء الوحيد الجيد في
..."حياتي، حتى صنعت مني "الشعبة

123
00:10:29,036 --> 00:10:31,047
{\pos(192,230)}ما أنا عليه الآن

124
00:10:31,172 --> 00:10:35,745
{\pos(192,230)}لن أدع (بيرسي) يُؤذِها -
نيكيتا) تعلمين هذا فخ) -

125
00:10:36,344 --> 00:10:37,729
أي خيارٍ آخر لديَّ؟

126
00:10:38,379 --> 00:10:41,308
{\pos(192,230)}إن قال إنّه سيذهب خلفها
فسيذهب خلفها

127
00:10:41,433 --> 00:10:43,777
{\pos(192,230)}إنّه يستخدمكِ ليستغلها في الخارج

128
00:10:43,943 --> 00:10:47,147
{\pos(192,230)}...ماذا إن كان وجدَ (كارلا) سلفاً و -
ينتظرنا عندما نصل إلى هناك؟ -

129
00:10:47,272 --> 00:10:51,201
{\pos(192,230)}(آمل أن يكون كذلك، (مايكل
حقاً آمل ذلك

130
00:10:56,448 --> 00:11:04,872
{\pos(192,230)}أنتِ لا تُدينين لهذه المرأة بأي شيء
لقد هجرتكِ، لقد خذلتكِ

131
00:11:07,241 --> 00:11:12,332
كلا، أنا من خذلتها
أنا فقط لا أُحبُ التفكير بالأمر

132
00:11:14,349 --> 00:11:15,788
مالذي تتحدثين عنه؟

133
00:11:19,420 --> 00:11:23,374
{\pos(192,230)}كارلا) فطمتني المخدرات)
ولكنني انتكستُ

134
00:11:25,193 --> 00:11:31,603
{\pos(192,230)}(لقد كنتُ مريضةً جداً، (مايكل
لم أستطع مسك زمام أمور حياتي

135
00:11:33,151 --> 00:11:37,962
{\pos(192,210)}لم أستطع المسامحة
ثم جائت الوظيفة

136
00:11:39,290 --> 00:11:41,884
الوظيفة الجديدة، كانت شيءٌ كثير عليَّ

137
00:11:43,411 --> 00:11:44,953
لذا، هربتُ

138
00:11:45,830 --> 00:11:47,466
انتشيتُ

139
00:11:48,800 --> 00:11:54,014
ثم عدتُ في سبيل إيجادها
كنتُ بحاجة لمساعدة

140
00:11:54,139 --> 00:11:58,000
{\pos(192,230)}لقد كان هنالك شرطةٌ هناك
هناك حيث خرجت الأمور عن السيطرة

141
00:11:58,125 --> 00:12:00,187
{\pos(192,230)}أطلقتِ النار على أحدهم
ذلك الجزء أعرفه

142
00:12:00,929 --> 00:12:02,272
{\pos(192,230)}أجل

143
00:12:04,566 --> 00:12:10,238
{\pos(192,230)}كارلا) كانت هاربة من تهمة مخدرات)
من ولاية آخرى، لقد كانت مدمنة أيضاً

144
00:12:10,404 --> 00:12:12,032
{\pos(192,230)}بوقتٍ سابق

145
00:12:13,274 --> 00:12:19,456
{\pos(192,230)}بعد تلك الليلة، اضطرتَ أن تهرب مجدداً
لقد كانت تلك غلطتي

146
00:12:20,815 --> 00:12:23,040
ألهذا لم تبحثي عنها؟

147
00:12:25,086 --> 00:12:31,968
"أردتُ الموت والرحيل للـ"شعبة
لكي لا تؤثر حياتي على حياتها

148
00:12:34,629 --> 00:12:37,891
بنفس الطريقة التي لا تُريدُ أنتَ أن
يطال ابنكَ شيئاً من الأمر

149
00:12:41,286 --> 00:12:42,646
حسنٌ

150
00:12:43,855 --> 00:12:53,031
لو كانت تحت الأرض... سيكون من
الصعب تعقبها، ولكن سنجدها

151
00:12:58,352 --> 00:13:01,164
كيف سيحدث ذلك بالضبط؟ -
سترين -

152
00:13:01,289 --> 00:13:03,450
أنا سعيدة لموافقتكِ إياي على هذا
(الشيء، (آليكس

153
00:13:03,575 --> 00:13:06,736
أريدُ فقط أن أعرف أمراً واحداً -
ما هو؟ -

154
00:13:06,861 --> 00:13:08,404
لن يكون هنالك مزيداً من تحركات
العملاء الضالين

155
00:13:08,529 --> 00:13:11,541
لن يكون هنالك هروب بنصف
الطبخة لتفعلي ذلك بنفسكِ

156
00:13:11,666 --> 00:13:13,264
نحن نعمل سوياً

157
00:13:15,840 --> 00:13:17,265
"بيانٌ إعلامي"

158
00:13:19,140 --> 00:13:22,552
(إعادة ظهوركِ كـ(آليكساندرا أودينوف
سيطرحُ أسئلة عديدة

159
00:13:22,677 --> 00:13:25,147
أنا و(سونيا) هنا للمساعدة على
حلّها

160
00:13:25,313 --> 00:13:27,857
آماندا) وضعت قصة غطائية لأجلكِ)

161
00:13:27,982 --> 00:13:29,726
نحتاج فقط إختيار العميل الصحيح
..."من "الشعبة

162
00:13:29,851 --> 00:13:35,975
لكي يكون كعذر... يُثبت التفاصيل
للإعلاميين، يُساعد على إقناع قصتكِ

163
00:13:40,111 --> 00:13:43,406
خزانة جديدة -
...واحدةٌ آخرى مناسبة للابنة الفقيدة -

164
00:13:43,531 --> 00:13:47,327
للسلطة والقوة
الآن تقع في أوقاتٍ صعبة

165
00:13:47,452 --> 00:13:51,923
عنوانٌ جميل
ربما سأجد المصورين يلاحقونني

166
00:13:52,089 --> 00:13:58,138
كيف سيُسقط ذلك (سيماك)؟ -
ذلك سيُسبب له الشلل -

167
00:13:58,263 --> 00:14:01,600
وجودكِ يضع (سيماك) في موقف
غير مستقر

168
00:14:01,766 --> 00:14:07,063
السبب الوحيد الذي يجعله على رأس (زيتروف)، هو
أن العالم يعتقد بأن جميع آل (أودينوف) متوفيين

169
00:14:07,755 --> 00:14:14,904
كل ما يمتلكه حقٌ لكِ -
أنا لا أُريد سوى إبعاد أمي عنه -

170
00:14:15,029 --> 00:14:16,573
أنا لا أُريد الشركة

171
00:14:17,732 --> 00:14:24,164
نحن نعرف ذلك، (سيماك) لا يعرف
تلك هي نقطة قوتكِ

172
00:14:24,289 --> 00:14:33,048
لا يُمكننا الهرب من قدرنا
إنّه يُنادينا، وإن لم نستجب، فسيجدنا

173
00:14:33,280 --> 00:14:37,927
بصفتي الناجية الوحيدة من هذا
الهجوم المروع

174
00:14:38,052 --> 00:14:43,266
قدري هو أن أتأكد من أن هذه
المأساة لن تصيبنا مجدداً

175
00:14:44,291 --> 00:14:46,793
ومع هذا أجدُ نفسي أبحث
عن القوة

176
00:14:49,814 --> 00:14:52,258
"تم تذكيري بأحد ناخبيَّ"

177
00:14:52,850 --> 00:14:55,028
امرأة اعتادة أن تُساعد الأشخاص"
"الأقل قوةً منها

178
00:14:56,300 --> 00:15:02,576
اعتادت أن تقول: "الأزهار البريّة تعيش
"في الصحراء لأنّها تحتفظ بقوتها

179
00:15:03,119 --> 00:15:08,450
ينتظرون المطر، يصلون إلى الشمس"
"وأخيراً يزدهرون

180
00:15:10,818 --> 00:15:14,130
سأودُ لو أسمع من تلك المرأة"
"مجدداً

181
00:15:14,296 --> 00:15:17,540
لديها القوة التي ستُساعدني"
"على مواجهة قدري

182
00:15:20,128 --> 00:15:21,129
"شكراً لكم"

183
00:15:24,432 --> 00:15:26,643
ذكاء، ذكاء

184
00:15:39,680 --> 00:15:43,276
هل أدخلكم من خلال الأنفاق؟ -
كل شيءٍ سار كما يجب  -

185
00:15:43,951 --> 00:15:46,879
"الأمر كان جنوني هنا" -
"إذاً وردتكِ بضعة مكالمات؟" -

186
00:15:47,004 --> 00:15:53,295
العديد من المكالمات، إن قام المرء بظهور"
"للتحدث مع ناخب، الهواتف لن تتوقف عن الرنين

187
00:15:53,528 --> 00:15:55,130
لا يمكنني شكركِ بما فيه الكفاية
أيتها السيناتور

188
00:15:56,464 --> 00:15:59,342
الزهرة البرية، لها معنً خاص"
"لدى كلانا

189
00:15:59,467 --> 00:16:04,213
ستعرف أنّها جائت مني، ربما يأخذ الأمر"
"بعض الوقت، ولكن إن سمعت (كارلا) العبارة

190
00:16:04,338 --> 00:16:05,932
"ستتصل"

191
00:16:06,424 --> 00:16:07,809
"جيد"

192
00:16:07,975 --> 00:16:09,475
قد يكون يوماً طويلاً

193
00:16:25,117 --> 00:16:29,661
أيتها السيناتور، مكالمة آخرى
(هذه أعطت اسمها (كارلا

194
00:16:36,771 --> 00:16:40,039
كارلا)؟) -
"نيكيتا)؟)" -

195
00:16:41,575 --> 00:16:43,511
"...هل" -
أجل إنّها أنا -

196
00:16:44,712 --> 00:16:51,977
"كيف حالكِ؟" -
أُريدُ أن أقابلكِ، أيمكنني مقابلتكِ؟ (كارلا)؟ -

197
00:16:52,403 --> 00:16:53,730
"أجل"

198
00:16:54,422 --> 00:16:58,026
الأمر مهم
أنتِ سمي المكان والزمان

199
00:16:59,894 --> 00:17:01,544
"حسنٌ، سآتي إليكِ"

200
00:17:04,365 --> 00:17:05,915
"أجل أعرف ذلك المكان"

201
00:17:07,668 --> 00:17:10,446
عند الشاحنات
سأراكِ هناك بعد ساعة

202
00:17:10,571 --> 00:17:11,572
"حسنٌ"

203
00:17:14,408 --> 00:17:18,254
(بالتيمور) -
الأمن سيُخرجكِ بنفس طريقة الدخول -

204
00:17:18,379 --> 00:17:22,376
سنُخرج أنفسنا
لا يمكننا معرفة من قد يتعقبنا

205
00:17:23,501 --> 00:17:24,751
حضرة السيناتور

206
00:17:30,791 --> 00:17:35,188
بالتيمور)، لا يمكنني تعقبهم، لا أعرف)
كيف دخلوا، ولكن سمعت نصف المحادثة

207
00:17:35,313 --> 00:17:37,273
سنتمكن من التقرب

208
00:17:38,610 --> 00:17:40,774
{\pos(192,220)}(بالتيمور)، (ماريلاند)

209
00:17:54,949 --> 00:17:56,543
!(كارلا)! (كارلا)

210
00:17:58,119 --> 00:17:59,129
!(كارلا)

211
00:17:59,670 --> 00:18:03,549
أنا هنا
أنتِ بخير، استرخي

212
00:18:03,674 --> 00:18:05,740
اسمعي، أنتِ في مكانٍ آمن
أنتِ في مكانٍ آمن

213
00:18:05,865 --> 00:18:07,503
دعيني أرى ذراعكِ
دعيني أرى ذراعكِ

214
00:18:07,628 --> 00:18:10,039
دعيني أرى ذراعكِ، عزيزتي
حسنٌ، أنتِ بخير

215
00:18:10,164 --> 00:18:11,641
لا بأس -
استرخي، استرخي وحسب

216
00:18:11,766 --> 00:18:14,500
تنفسي، تنفسي فحسب
تنفسي

217
00:18:23,277 --> 00:18:25,780
مرحباً أيتها الزهرة البرية

218
00:18:30,234 --> 00:18:31,634
(كارلا)

219
00:18:34,288 --> 00:18:40,125
تبدين بخير حال، لم أظن أنني
سأسمع خبراً عنكِ مجدداً

220
00:18:41,629 --> 00:18:43,673
خلال سيناتور ولا أقل

221
00:18:44,865 --> 00:18:49,411
(كارلا)، اسمي (مايكل)
هل هنالك مكانٌ يمكن لنا التحدث فيه؟

222
00:18:49,536 --> 00:18:52,427
قلتِ أنكِ تعيشين في هذه الأنحاء؟ -
...أجل، أنا -

223
00:18:53,007 --> 00:18:54,657
أنا أعيش هناك

224
00:19:03,108 --> 00:19:05,027
هذا غريب

225
00:19:05,152 --> 00:19:08,490
مالأمر؟ -
لستُ متأكدة -

226
00:19:08,656 --> 00:19:10,006
حسنٌ، مالأمر؟

227
00:19:12,360 --> 00:19:13,578
(السيناتور (بيرس

228
00:19:13,828 --> 00:19:17,373
الأزهار البريّة تعيش في الصحراء"
"لأنّها تحافظ على قوتها

229
00:19:17,539 --> 00:19:20,668
عبارة استخدمت في الخطاب
(فعّلت أحد أجهز إنذار (آماندا

230
00:19:20,834 --> 00:19:23,379
آماندا)؟) -
على قائمة أهدافها الشخصية -

231
00:19:23,955 --> 00:19:30,553
لقد أظهرت ملف لمجرمة مُدانة
(اسمها (كارلا بانيت

232
00:19:30,878 --> 00:19:32,847
..انتطري، انتظري
هذا أمر قتل فعّال

233
00:19:33,080 --> 00:19:35,058
أجل، الأول على القائمة
(حتى فوق (بيرسي

234
00:19:35,933 --> 00:19:37,727
آماندا) تُريد الموت لهذه المرأة بشدة)

235
00:19:46,610 --> 00:19:51,366
بعد تلك الليلة التي قتلتي بها
ذلك الشرطي، أموري سائت جداً

236
00:19:51,532 --> 00:19:55,584
(اضطررتُ أن أذهب إلى (المكسيك
...(عبدّدتُ طريقي للعودة إلى (الولايات المتحدة

237
00:19:55,709 --> 00:19:59,999
بعد بضعة سنوات، ولكن الوضع كان صعب
أُبقي رأسي فوق الماء

238
00:20:00,165 --> 00:20:02,348
والوضع أصبح أصعب هذه الأيام

239
00:20:02,710 --> 00:20:09,431
كارلا)، لم يكن لديَّ أيّة فكرة) -
لم يكن لديَّ أيّة فكرة حولكِ -

240
00:20:09,556 --> 00:20:15,904
من الجيد أنكِ صديقةٌ للسيانتور
لا أستقبل سوى 3 قنوات بهذا

241
00:20:16,029 --> 00:20:19,435
حادثة منزل البوابات يتم تغطيتها
بواسطة القنوات الثلاث

242
00:20:19,900 --> 00:20:21,020
يجب أن نذهب

243
00:20:21,935 --> 00:20:25,364
أجل، (كارلا) الجو بارد هنا
سيارتنا هناك،  دعينا نذهب

244
00:20:25,489 --> 00:20:29,068
ماذا عن سيارتي؟ أعني لا يُمكنني
تركها هنا، سيسرقون أغراضي

245
00:20:29,193 --> 00:20:34,286
لديَّ مالٌ يكفيكِ لتبدئي من جديد
تعاليَّ معنا وحسب

246
00:20:35,849 --> 00:20:37,745
كيف حالكِ بخير؟

247
00:20:39,413 --> 00:20:40,790
علينا التحرك

248
00:20:42,840 --> 00:20:45,469
أنى لكِ أن لا تكوني في السجن؟ -
كنتُ في السجن -

249
00:20:46,295 --> 00:20:50,258
خرجتي بعد 7 سنوات لقتل شرطي؟ -
ليس تماماً -

250
00:20:50,424 --> 00:20:55,471
ماذا؟ هربتي؟ السيانتور ساعدتكِ؟ -
(لقد حُكمَ عليَّ بالإعدام، (كارلا -

251
00:20:59,223 --> 00:21:00,224
ماذا؟

252
00:21:02,492 --> 00:21:04,019
كيف تقفين هنا؟

253
00:21:04,144 --> 00:21:08,283
هل أُغلقت قضيتكِ؟ -
الأمر معقد -

254
00:21:11,986 --> 00:21:13,115
عليَّ أن أُجيب

255
00:21:15,756 --> 00:21:18,434
نعم -
...مرحباً، أتتذكرني عندما أخبرتني -

256
00:21:18,559 --> 00:21:21,331
عن تلك المرأة التي ساعدت في
فطمكِ عن المخدرات، (كارلا بانيت)؟

257
00:21:21,497 --> 00:21:23,689
أجل

258
00:21:23,814 --> 00:21:25,674
هنالك أمر قتل سارٍ لها

259
00:21:25,799 --> 00:21:29,946
اسمعوا، (كارلا بانيت) هي الهدف
صاحب الاهمية الأولى

260
00:21:31,090 --> 00:21:33,426
،نيكيتا)، إنّها على قائمة أهداف)
آماندا) الشخصية)

261
00:21:33,592 --> 00:21:35,242
"فوق (بيرسي)، فوقكِ"

262
00:21:37,179 --> 00:21:38,890
لماذا قد تُريد "الشعبة" قتلها؟

263
00:21:39,789 --> 00:21:40,839
عليَّ الذهاب

264
00:21:44,735 --> 00:21:46,272
أنتِ من "الشعبة"؟

265
00:21:46,737 --> 00:21:49,266
ماذا؟ -
لا تكذبي علي -

266
00:21:49,983 --> 00:21:52,779
ما هي "الشعبة" بحق الجحيم؟ -
برنامجٌ حكومي -

267
00:21:52,945 --> 00:21:55,281
اقتل من أجلهم، أو ستموت
هكذا نفدتُ من حكم الإعدام

268
00:21:55,447 --> 00:21:59,875
أنا أهرب منهم منذ 4 سنوات
...مازلتُ هاربة منهم، واعتقدتُ

269
00:22:00,000 --> 00:22:03,045
أنّهم يستخدومكِ للوصل إليّ

270
00:22:03,170 --> 00:22:06,793
مايكل)، إنّها على رأس قائمة)
أهداف (آماندا) الشخصية

271
00:22:09,059 --> 00:22:13,800
آماندا)؟)
ماذا حدث لـ(بيرسي)؟

272
00:22:18,685 --> 00:22:23,184
!"إذاً أنتِ من "الشعبة -
لم يكن يُدعى هكذا، عندما كنتُ هناك -

273
00:22:27,577 --> 00:22:29,799
نيكيتا)، ليست لديَّ أيّة فكرة)

274
00:22:31,081 --> 00:22:32,244
هيا بنا

275
00:22:45,662 --> 00:22:46,805
(إنّه (بيرسي

276
00:22:46,930 --> 00:22:49,460
سيحاولون الإحاطة بنا -
سنحاول تجاوزهم للعودة -

277
00:22:49,850 --> 00:22:52,377
ماذا عن (كارلا)؟

278
00:22:52,502 --> 00:22:54,229
لن يُؤذُكِ مجدداً

279
00:22:54,354 --> 00:22:56,315
انخفضي -
ليس بسببي -

280
00:22:56,592 --> 00:22:57,266
!(كارلا)

281
00:23:04,531 --> 00:23:05,532
!(كارلا)

282
00:23:13,040 --> 00:23:15,486
حسنٌ، لقد مرَ وقتٌ طويل

283
00:23:17,779 --> 00:23:19,204
أردتَ التحدث معي؟

284
00:23:19,329 --> 00:23:24,169
أردتُ ذلك جداً -
إذاً قُد، ودعها خارج هذه الفوضى -

285
00:23:49,630 --> 00:23:53,940
لقد كانت حقيقية، لقد كانت كذلك
أنا أعرفها، كيف؟

286
00:23:54,065 --> 00:23:56,993
(نيكيتا)، لم أسمع الاسم (كارلا بانيت)
قبل أن تُخبريني أنتِ به

287
00:23:57,118 --> 00:23:59,946
وأنا عملتُ للـ"شعبة" لـ10 سنوات -
(الأمر أكبر من مجرد مصادفة، (مايكل -

288
00:24:00,071 --> 00:24:02,415
الشخص الوحيد الذي كنتُ أعرفه
أبعد ما يكون عن "الشعبة"؟

289
00:24:02,540 --> 00:24:05,661
محالٌ أن يكون الأمر مصادفة
لابد من وجود إجابة

290
00:24:05,827 --> 00:24:09,874
هل اختارتني؟
هل أوقعت بي؟

291
00:24:10,915 --> 00:24:14,127
نحن لم نعمل بتلك الطريقة
...عملية الاختيار للتجنيد، تبدأ

292
00:24:14,252 --> 00:24:15,963
في مكتب السجن

293
00:24:16,129 --> 00:24:17,597
أجل، ولكن إن كنتَ تعرف مالذي
"تبحث عن "الشعبة

294
00:24:17,722 --> 00:24:19,967
فيمكنُكَ أن تضع شيئاً في طريقهم
(فعلتُ ذلك مع (آليكس

295
00:24:20,133 --> 00:24:24,013
(ربما "الشعبة" كانت خلف (كارلا
قلتِ أنّها كانت هاربة عندما عرفتِها

296
00:24:24,179 --> 00:24:27,030
ربما كانت تهرب... منهم

297
00:24:27,599 --> 00:24:29,850
أجل، ولكن لماذا وجدودني
...ولم يجودها هي

298
00:24:32,136 --> 00:24:33,231
السلاح

299
00:24:34,422 --> 00:24:36,442
أي سلاح؟ -
تلك الليلة -

300
00:24:36,691 --> 00:24:38,027
"الأمر كلّه حول تلك الليلة"

301
00:24:38,576 --> 00:24:43,823
المحقق (أيدمونس) كان يهزها"
"لإدارتها مركز تعافي من إدمان غير مرخص

302
00:24:43,948 --> 00:24:46,702
لقد كنتُ قد فقدتُ الوظيفة للتو"
"انتشيتُ مجدداً

303
00:24:46,868 --> 00:24:49,484
يُمكنني جمع ذلك، إن أردتِ

304
00:24:49,609 --> 00:24:51,631
ويمكننا تجاوز كل الأعمال
الورقية في مبنى البلدية

305
00:24:51,756 --> 00:24:53,251
كارلا)، لا تستمعي لهم)

306
00:24:54,293 --> 00:24:55,920
(كارلا)

307
00:24:56,294 --> 00:24:58,297
(نيكيتا) -
انتظري دوركِ، عزيزتي -

308
00:24:58,463 --> 00:25:00,199
أيرك) تفحص جيوبها، انظر إن)
كانت تحمل شيئاً

309
00:25:00,324 --> 00:25:01,384
آسف

310
00:25:02,384 --> 00:25:04,178
لا تلمسني -
لا تلمسها -

311
00:25:04,344 --> 00:25:05,895
"و(سامي) كان يحميني" -
قلت، تراجع -

312
00:25:06,020 --> 00:25:08,766
دعونا نهدأ، هيا، هيا
دعوني أتحدث إليها فقط

313
00:25:08,932 --> 00:25:11,811
نيكيتا)، مالذي تعاطيتِه؟)
مالذي أنتِ منتشية بسببه؟

314
00:25:11,977 --> 00:25:13,104
قلتُ تراجع -
اصمت، أيها الحنزير -

315
00:25:13,270 --> 00:25:15,398
أيمكننا العودة للعمل، من فضلكم؟

316
00:25:15,564 --> 00:25:17,536
أنتَ وغدٌ وأحمق وخنزيرٌ صغير

317
00:25:17,661 --> 00:25:18,568
لن آمُركَ بذلك مجدداً

318
00:25:20,868 --> 00:25:24,073
هل هدّئتَ شريك؟ -
رجلي يقوم بعمله، حسنٌ؟ -

319
00:25:24,239 --> 00:25:25,331
كلا، ليس كذلك -
(نيكيتا) -

320
00:25:25,456 --> 00:25:27,618
نيكيتا)، تعاليَّ إلى هنا) -
نيكيتا) لا تفعلي ذلك) -

321
00:25:27,784 --> 00:25:29,871
(لن يقوم بفعل أي شيء، (سامي

322
00:25:30,037 --> 00:25:31,330
لا تلمسها

323
00:25:33,874 --> 00:25:35,585
انتهى الأمر
ستسقط

324
00:25:47,395 --> 00:25:49,745
بتلك اللحظة انحرف كل شيء

325
00:25:51,382 --> 00:25:55,021
دعيني، المحقق (أيدمونس) أراد
تغطية الأمر

326
00:25:59,907 --> 00:26:01,319
ظننتُ أنّه -
(أيريك) -

327
00:26:01,485 --> 00:26:02,987
...رأيتهُ  -
(أيريك) -

328
00:26:03,744 --> 00:26:07,617
لقد سحب سلاحاً
سمعتني؟

329
00:26:07,865 --> 00:26:11,245
لقد سحب سلاحاً
وقد أرديتهُ دفاعاً عن النفس

330
00:26:11,411 --> 00:26:12,705
كلا

331
00:26:13,754 --> 00:26:15,614
صحيح؟ -
كلا -

332
00:26:15,739 --> 00:26:21,137
انظري، أنتِ لا تُريدين العبث معي
إنّه فتً جيد هنا، رجل عائلة

333
00:26:21,262 --> 00:26:21,964
...ولقد أطلق النار

334
00:26:22,130 --> 00:26:23,925
يُمكنُكِ أن تجدي مدمن مخدرات
آخر، لتفطميه في المدينة التالية

335
00:26:24,091 --> 00:26:26,322
(نيكيتا)
(نيكيتا)

336
00:26:27,511 --> 00:26:30,848
أنا لستُ ضمن هذا الأمر -
أنتِ ضمن هذا الأمر، وليس لديكِ خيار -

337
00:26:33,058 --> 00:26:34,185
ابتعدي عن الطريق

338
00:26:34,351 --> 00:26:37,480
ابتعدي عن الطريق -
توقف -

339
00:26:45,820 --> 00:26:47,114
(نيكيتا)

340
00:26:50,708 --> 00:26:56,672
لا، لا
لا، لا

341
00:26:58,916 --> 00:26:59,794
تعاليَّ

342
00:27:00,951 --> 00:27:03,996
وضعتَ يدها على السلاح
(لتمنعني من قتل (أيدمونس

343
00:27:04,121 --> 00:27:05,800
يحتاج الأمر لبصمة واحدة
لكي تَظهر في القائمة

344
00:27:06,140 --> 00:27:11,470
"هكذا عادت إلى رادار "الشعبة
وهكذا ظهرتُ على راداهم في البداية

345
00:27:11,595 --> 00:27:14,440
ولكن ذلك لا يُفسر ما هو السبب
الذي أراده (بيرسي) من أجله حية؟

346
00:27:14,565 --> 00:27:20,565
انتظر، ماذا؟
(مالذي تعنيه؟ (مايكل

347
00:27:21,597 --> 00:27:23,401
هذا لم يكن فخ

348
00:27:23,991 --> 00:27:28,495
إنّه لم يستخدم (كارلا) لإيجادكِ
(بل استخدمكِ لإيجاد (كارلا

349
00:27:32,333 --> 00:27:35,168
ولكن لماذا؟

350
00:27:49,850 --> 00:27:53,723
رون)، مالذي حدث لوجهك؟) -
لقد قابلتِها -

351
00:28:06,450 --> 00:28:10,865
يا آلهي، انظري إليكِ -
انظر إليكَ -

352
00:28:12,784 --> 00:28:18,044
أنتَ قبطان سفينة خاوية -
حسنٌ، الأمر مؤقت -

353
00:28:20,498 --> 00:28:22,543
(أخبرني بما تُريده، (بيرسي

354
00:28:22,709 --> 00:28:26,052
الإعتذار، كبداية

355
00:28:28,472 --> 00:28:34,520
لإرسال عميل إلى بيتي لقتلي
قبل 12 عاماً؟

356
00:28:34,645 --> 00:28:38,726
لستُ من فعل ذلك -
لا، لا، (آماندا) من فعلت ذلك -

357
00:28:38,892 --> 00:28:43,022
ولكن لابد أنكِ عرفت بالأمر -
ما عرفته هو ما أخبرتني به -

358
00:28:43,188 --> 00:28:44,930
بأنكِ كنتِ ستُقدمين على
فضح البرنامج

359
00:28:45,055 --> 00:28:49,318
تلك ليست الحقيقة -
إذاً لماذا هربتي؟ -

360
00:28:49,443 --> 00:28:53,324
لمَ لمْ تأتي إلي؟ -
هل كان بإمكاني ذلك؟ -

361
00:28:57,918 --> 00:29:02,458
لن أقوم بهذا النقاش
هذا الأمر بدون فائدة

362
00:29:02,624 --> 00:29:07,922
نحن ندفع ثمن أفعالنا -
لنُصحح منها -

363
00:29:08,829 --> 00:29:11,133
كلانا يعرف أنّها كانت تكن
الضغينة لكِ

364
00:29:12,423 --> 00:29:16,764
(ما لا أفهمه هو لماذا (آماندا
خائفة جداً منكِ؟

365
00:29:17,938 --> 00:29:19,266
خائفة مني؟

366
00:29:22,693 --> 00:29:26,607
لا أعلم
لابد أنّها تحقد عليَّ

367
00:29:27,276 --> 00:29:31,821
بحقّكِ، لقد ابتعدتِ عن الميدان
حتى ذلك لم يكن كافٍ لها

368
00:29:32,536 --> 00:29:37,733
في اليوم الموالي لوضعها ليَّ في
زنزانة، أعادت أمر قتلكِ

369
00:29:37,858 --> 00:29:40,287
كان اليوم الموالي، أليس كذلك؟

370
00:29:42,080 --> 00:29:44,697
الأمر ليس مجرد حقد

371
00:29:47,784 --> 00:29:51,006
مكالمة للطوارئ، لم تكن مفيدة"
"للتعرف على مُطلق النار

372
00:29:51,172 --> 00:29:55,511
"أيمكنك أن تُخبرنا باسمك يا سيدي؟" -
"أُفضلُ أن أبقى مجهولاً" -

373
00:29:55,677 --> 00:29:59,004
(بيرسي) -
لا أفهم -

374
00:29:59,129 --> 00:30:01,392
لماذا قد يتورط (بيرسي) مع
شرطي من (نيوارك)؟

375
00:30:01,558 --> 00:30:06,564
(إنّه يحفر في ماضي (نيكيتا -
وذلك متصلٌ بـ(كارلا بانيت) تلك -

376
00:30:06,730 --> 00:30:07,780
من هي؟

377
00:30:11,276 --> 00:30:17,574
جدوا (بيرسي)، أريدُ جميع العناصر، كل المراقبة
تُركز على (نيوارك) والمنطقة المحيطة، حالاً

378
00:30:19,659 --> 00:30:23,769
"لو كانت (كارلا) هاربة من "الشعبة
عندما قابلتها، إذاً كانت عدوتهم سلفاً

379
00:30:23,987 --> 00:30:25,708
محالٌ أن تكون أدخلتني إلى هناك

380
00:30:26,644 --> 00:30:30,504
(لهذا ذهب إلى (بيرسي
كانت تأخذ الضربة لأجلكِ

381
00:30:30,670 --> 00:30:31,921
كانت تحاول تصحيح الأمور

382
00:30:32,046 --> 00:30:34,300
أجل، ولكن لم تتلقى الضربة
لقد ركِبتَ السيارة وحسب

383
00:30:35,049 --> 00:30:38,095
مايكل)، أحتاجُ لأجوبة)
أعني، أحتاجهم حقاً

384
00:30:38,261 --> 00:30:40,389
أعلم، أعلم
وسنحصل عليها

385
00:30:40,555 --> 00:30:42,064
كيف؟ -
(إيجاد (بيرسي -

386
00:30:42,189 --> 00:30:44,685
كيف؟ -
لا أعلم -

387
00:30:44,851 --> 00:30:48,811
أودُ لو أضع رصاصةً فيه -
حسنٌ، الآن يمكنُكَ فعلُ ذلك -

388
00:30:49,397 --> 00:30:51,108
محوّل الموت خاصته أصبح عديم
الفائدة

389
00:30:53,534 --> 00:30:57,364
محوّل الموت خاصته
إنّه كالجهاز، أليس كذلك

390
00:30:57,530 --> 00:31:01,577
مُصمم ليُرسلَ إشارة -
أجل -

391
00:31:02,042 --> 00:31:03,537
هل هنالك طريقةً تُمكننا من
تلقي تلك الإشارة

392
00:31:03,703 --> 00:31:07,739
(نيكيتا) -
نستخدمها كجهاز تعقب، لتقودنا إليه مباشرةً -

393
00:31:07,864 --> 00:31:10,085
فكرنا بذلك سلفاً
بيركوف) وأنا، لن ينجح الأمر)

394
00:31:10,251 --> 00:31:14,513
لم لا؟ الأمر مجرد عكس إشارة -
...أجل، تلك الإشارة يُمكنُ عكسها -

395
00:31:14,638 --> 00:31:18,469
خلال تقاطعات أقمار "الشعبة" الصناعية -
إذاً، علينا أن نكون داخل "الشعبة"؟ -

396
00:31:18,635 --> 00:31:20,137
داخل غرفة العمليات

397
00:31:23,480 --> 00:31:26,925
مالذي يحدث؟ -
"لا شيء، مأساة مُدمرة آخرى، مجرد ثلاثاء آخر" -

398
00:31:27,050 --> 00:31:28,760
ماذا؟ -
لا تهتمي -

399
00:31:28,885 --> 00:31:34,342
أحتاج لمساعدتكِ؟ -
هل وجدتي (كارلا)؟ -

400
00:31:31,388 --> 00:31:33,442
"كلا، ولكنكِ ستجدينها لأجلنا"

401
00:31:34,224 --> 00:31:36,028
(بإيجاد (بيرسي -
ماذا؟ -

402
00:31:36,194 --> 00:31:39,405
عليكِ أن تقومي بذلك من داخل غرفة
العمليات، باستخدام أقمار "الشعبة" الصناعية

403
00:31:39,530 --> 00:31:40,991
كيف سأُبقي ذلك سراً
(على (آماندا

404
00:31:42,733 --> 00:31:43,783
لن تفعلي ذلك

405
00:31:50,140 --> 00:31:52,586
إذاً حالما احصل على التردد
المناسب، أقوم بعكس الإشارة؟

406
00:31:52,752 --> 00:31:57,695
هكذا فقط -
(هذا مذهلٌ جداً، (آليكس -

407
00:31:58,331 --> 00:32:00,231
كيف اكتشفتِ الأمر؟

408
00:32:01,568 --> 00:32:05,080
أتعرفين كل ذلك الوقت الذي أجبرني
بيرسي) على قضائه معه في زنزانته؟)

409
00:32:05,205 --> 00:32:09,501
عندما كان يُثرثر، كنتُ أحلم
بطرقٍ لإسكاته

410
00:32:09,626 --> 00:32:11,336
أردتُ أن أستخدم الجهاز لعمل
دارة قصر في قلبه

411
00:32:11,461 --> 00:32:14,567
ولكن علمتُ أن ذلك لن ينجح
لذا اكتشفتُ هذا الأمر

412
00:32:15,015 --> 00:32:16,694
هل نحن متأكدون من أنّه
لديه قلب أصلاً؟

413
00:32:20,020 --> 00:32:21,407
أنا أستقبل إشارة

414
00:32:21,573 --> 00:32:25,517
(القطاع الصناعي، زاوية (رايفورد
(و(كومرس

415
00:32:25,642 --> 00:32:29,688
(رايفورد) و(كومرس) -
"أجل، في الزاوية الشمالية الشرقية" -

416
00:32:29,813 --> 00:32:31,647
"أرسلي فريقاً هجومياً، حالاً"

417
00:32:35,170 --> 00:32:39,931
كم هي فترة بقاء (نيكيتا) بالبرنامج؟
أودُ أن أعرف ما حدث لها

418
00:32:40,056 --> 00:32:42,267
لاحقاً -
الآن -

419
00:32:42,392 --> 00:32:46,511
أنتِ أولاً
ماذا عن (آماندا)؟

420
00:32:48,315 --> 00:32:53,522
هيا، ألا تُريدين إستعادة حياتكِ؟ -
لا أعلم -

421
00:32:53,688 --> 00:32:59,486
لقد تغيرتي -
...كلا، أعني لا أعلم لماذا -

422
00:32:59,652 --> 00:33:03,699
تحاول (آماندا) قتلي -
حسنٌ، إنّها امرأة ذات أسرار -

423
00:33:03,865 --> 00:33:06,892
لابدَ أنكِ اكتشفتي شيئاً

424
00:33:07,017 --> 00:33:09,288
أعلم أن يوماً ما الأمور تغيرت
...ولكن

425
00:33:10,054 --> 00:33:13,472
لا أعلم ما سبب ذلك -
فكري -

426
00:33:13,750 --> 00:33:15,961
لا أعلم ماذا

427
00:33:18,046 --> 00:33:20,112
لماذا قد أكذب؟

428
00:33:23,176 --> 00:33:24,960
حصلتُ على بعض المخططات
من مكتب السجلات

429
00:33:25,085 --> 00:33:27,862
هنالك مكتب رئيس عمال
في وسط طابق المصنع

430
00:33:27,987 --> 00:33:29,099
لو كانت (كارلا) لديَّ لكان ذلك
المكان الذي سأضعها فيه

431
00:33:30,957 --> 00:33:32,519
هل سمعتَ الطريقة التي سألت
بها عنه؟

432
00:33:32,825 --> 00:33:34,521
وكأنّهم أصدقاءٌ قدماء

433
00:33:36,212 --> 00:33:39,026
حسنٌ، نحن هنا للحصول على أجوبة
وليس للقفز إلى الاستنتاجات

434
00:33:39,549 --> 00:33:41,320
احذر مما تمناه

435
00:33:46,339 --> 00:33:48,433
...لو كان هنالك شيءٌ أعرفه

436
00:33:48,558 --> 00:33:54,063
فهو أن الحقيقة يُمكنها أن تُطلق سراحك -
أو تُأسركَ في سجنٍ جديد -

437
00:33:58,586 --> 00:33:59,990
(تبدو كأنّها سيارة (بيرسي

438
00:34:01,621 --> 00:34:04,499
نيكيتا)، أعرف أن لديكِ الكثير من)
...الأسئلة، ولكن لا تنسي

439
00:34:04,624 --> 00:34:05,886
كارلا) أنقذت حقاً)

440
00:34:09,296 --> 00:34:14,166
ولولاها لما تقابلنا نحن الإثنان

441
00:34:18,371 --> 00:34:19,775
ها هم

442
00:34:32,986 --> 00:34:35,263
(إنّهم ليسوا فريق جلب، (مايكل -
أجل، أعرف -

443
00:34:35,388 --> 00:34:37,001
سنتكفل بالأمر

444
00:34:41,828 --> 00:34:44,133
سيدي، المضادات فُعّلت لتوّها

445
00:34:44,299 --> 00:34:45,926
مما يبدو أن هنالك قمرٌ صناعي
للـ"شعبة" يحوم حول المكان

446
00:34:46,092 --> 00:34:47,803
يبدو وكأنّهم استقبلوا اشارة
جهاز في هذه الغرفة

447
00:34:48,918 --> 00:34:52,755
كل هذه الأشياء مُعطلة
جهازي مُؤمن

448
00:34:59,147 --> 00:35:00,247
إنّها نظيفة

449
00:35:02,567 --> 00:35:04,319
ربما تكون إشارة عكسية، سيدي

450
00:35:08,921 --> 00:35:10,784
إذاً فذلك ليس جهاز، بل أنا

451
00:35:10,950 --> 00:35:12,517
اهتميّت بأمر السيارة؟

452
00:35:12,785 --> 00:35:14,204
أجل سيدي -
حسنٌ إذاً، تحرك -

453
00:35:20,627 --> 00:35:22,796
"الفريق الأول، عطّل سيارة الإخلاء"

454
00:35:25,798 --> 00:35:28,059
محال أن يخرجوا من هنا

455
00:35:34,582 --> 00:35:35,876
لقد كان ذلك سريعاً

456
00:35:42,138 --> 00:35:43,717
سيدي، أتسمعني؟

457
00:35:44,507 --> 00:35:46,334
تكلم -
"إنّهم "الشعبة -

458
00:35:46,459 --> 00:35:48,136
القاطع الرئيسي قُطعَ

459
00:35:48,261 --> 00:35:50,240
"لابد أن الفريق دخل بالفعل"

460
00:35:55,536 --> 00:35:58,033
مالذي تفعله؟ -
إنقاذ حياتكِ -

461
00:35:58,158 --> 00:35:59,124
انخفضي

462
00:36:33,116 --> 00:36:34,117
حسنٌ، انطلقي

463
00:36:52,575 --> 00:36:54,096
اتركها

464
00:36:59,935 --> 00:37:03,981
لن تفعل ذلك -
كلا، أنتِ محقة -

465
00:37:04,337 --> 00:37:04,937
!لا

466
00:37:44,718 --> 00:37:45,968
"آماندا) تتحدث)"

467
00:37:46,350 --> 00:37:50,110
لا تتعذبي بتعقب محوّل الموت
سنُشفّره الآن

468
00:37:50,276 --> 00:37:55,240
تهانينا -
ليست المرة الأولى التي أُفشل مخططاتكِ؟ -

469
00:37:55,406 --> 00:37:59,905
مالذي تُريده (بيرسي)؟ -
المشاركة -

470
00:38:00,030 --> 00:38:02,372
كما قد تكونين تعلمين، ذهبتُ إلى
صديقٍ قديم اليوم

471
00:38:02,538 --> 00:38:07,419
"حانقٌ جداً منكِ" -
بعض الأشخاص لا يعرفون ترك الأمر -

472
00:38:07,585 --> 00:38:09,254
أنتِ تسحبين لساني، صحيح؟ -

473
00:38:09,420 --> 00:38:14,635
(يمكنُكَ أن تتحدث كما تشاء، (بيرسي
ولكن الحقيقة هي أنا هنا وأنتَ في الخارج

474
00:38:14,801 --> 00:38:16,154
"الشعبة" لي"

475
00:38:16,279 --> 00:38:20,259
"ولا يمكنُكَ فعل شيءٍ بصدد ذلك" -
أجل، حسنٌ ربما (نيكيتا) يمكنها -

476
00:38:20,384 --> 00:38:21,944
إنّها برفقتها الآن

477
00:38:22,225 --> 00:38:23,920
"أحلام سعيدة"

478
00:38:28,325 --> 00:38:32,713
(اخبريني، (آليكس
اخبريني مجدداً، سبب قيامكِ بهذا الأمر

479
00:38:34,404 --> 00:38:38,116
انقاذ ابنتي -
أتحبينها؟ -

480
00:38:39,370 --> 00:38:40,982
بالطبع

481
00:38:43,557 --> 00:38:46,917
لا أعرفها حقاً
وذلك أمرٌ أود تغييره

482
00:38:48,712 --> 00:38:54,548
الأمر ليس مجرد مهمة بالنسبة لكِ
مواجهة شبحٍ من ماضيكِ، ليس أمراً سهل

483
00:38:54,673 --> 00:38:57,219
عليكِ أن تنوي فعل الأمر
مهما تكون عواقبه

484
00:38:58,455 --> 00:39:00,138
أتتحدثين من واقع خبرة؟

485
00:39:01,175 --> 00:39:06,270
تذكري، لن تكوني وحيدة
ولا أعني "الشعبة" وحسب

486
00:39:06,436 --> 00:39:09,606
أنا سأكون معكِ
مهما حدث

487
00:39:12,353 --> 00:39:13,485
تُسعدني معرفة ذلك

488
00:39:40,707 --> 00:39:43,333
قلتُ لكِ أنكِ ستُنقذين
أحداً ما، يوماً ما

489
00:39:46,266 --> 00:39:48,612
نيكيتا)، أعلم أن لديكِ أسئلة كثيرة)

490
00:39:51,604 --> 00:39:54,560
لقد قضيتُ وقتاً طويلاً بالهرب

491
00:39:55,425 --> 00:39:58,363
ضائعةٌ في عقلي

492
00:40:03,270 --> 00:40:04,286
ثم رؤيتكِ

493
00:40:05,917 --> 00:40:11,585
"عندما أخبرتِني أنكِ مع "الشعبة
لم أُصدق، ظننتُ أن الأمر خدعة

494
00:40:12,129 --> 00:40:17,924
وثم لم أستطع تقبل المصادفة
ولكن حينها تذكرت

495
00:40:18,090 --> 00:40:20,802
ليس هنالك مصادفات

496
00:40:21,188 --> 00:40:29,269
(لا أهتم... لفلسفتكِ، (كارلا
أُريدُ الحقيقة

497
00:40:32,516 --> 00:40:37,569
الحقيقة هي... هذا الأمر كابوسٌ
بالنسبة لي

498
00:40:38,739 --> 00:40:43,281
أنتِ متورطة بهذا الأمر
وأنا السبب بذلك

499
00:40:44,478 --> 00:40:48,324
أنى ليَّ أن أُريد ذلك لكِ
يوماً يا (نيكيتا)؟

500
00:40:48,449 --> 00:40:51,484
كل ما وددتُ فعله، هو مساعدتكِ

501
00:40:55,205 --> 00:41:00,836
ولكن الجنون في الأمر
...أنكِ أنتِ لم تنجي فحسب

502
00:41:00,961 --> 00:41:04,262
من الصحراء، بل ازدهرتِ

503
00:41:04,428 --> 00:41:07,474
أعني، عندما رأيتكِ آخر مرة لم
تكوني قادرة على الإحتفاظ بوظيفة

504
00:41:07,640 --> 00:41:08,641
توقفي

505
00:41:11,851 --> 00:41:15,941
نيكيتا)، اسمعيني وحسب)
ما أحاول إخباركِ به

506
00:41:16,107 --> 00:41:21,640
أن كل ما يحدث لكِ
هو هبة

507
00:41:21,765 --> 00:41:23,519
كلا، بل أكثر من ذلك

508
00:41:24,434 --> 00:41:30,831
أعتقدُ أنّه القدر
قدرنا نحن

509
00:41:30,997 --> 00:41:35,871
حسنٌ، هذا يكفي
أنا لا أُصدق ما تقولينه

510
00:41:35,996 --> 00:41:40,507
لقد كنتُ في "الشعبة" لـ10 سنوات
ولم أسمع عنكِ قط

511
00:41:40,673 --> 00:41:44,469
(عندما هربت (نيكيتا)، (بيرسي
و(آماندا) قالوا أنّها أول من يهرب

512
00:41:44,635 --> 00:41:47,722
وقد كانت تلك الحقيقة

513
00:41:47,888 --> 00:41:50,559
لأنني لم أكن ضمن البرنامج

514
00:41:54,312 --> 00:41:56,022
أنا من صنعه

515
00:42:00,788 --> 00:42:04,788
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

