1
00:00:00,564 --> 00:00:03,249
{\pos(192,225)}(فان)، (تركيا)

2
00:00:31,364 --> 00:00:32,949
!لا تُطلق النار

3
00:00:33,364 --> 00:00:35,349
{\pos(192,215)}!ابقي مكانك! ارفعي يديكِ
!لا تتحركي

4
00:00:42,159 --> 00:00:43,961
لا تُطلق النار

5
00:01:11,404 --> 00:01:13,990
لقطات من الأخبار أثارت تطابقاً
في نظامنا

6
00:01:14,157 --> 00:01:17,260
إنها عميلةٌ للـ"شعبة" تم إعتبارها
"في حالة "ميتة افتراضاً

7
00:01:17,327 --> 00:01:21,164
كيلي)، تم قذفها منذ 4 سنوات)
في سجن تركي

8
00:01:21,215 --> 00:01:25,377
لقد هربت اليوم، الفيديو تم تصويره
بعد ساعة من هروبها

9
00:01:25,543 --> 00:01:27,254
ضعي الجميع على هذا
تعقّبي تحركاتها

10
00:01:27,420 --> 00:01:29,715
ابحثي عن أناسٌ قد تتصل بهم
...أماكن قد تذهب إليها

11
00:01:29,881 --> 00:01:33,802
أي شيءٍ قد يساعدنا في إيجادها
وأريدُ أن أُرسل فريقاً

12
00:01:33,968 --> 00:01:35,679
فريق استرجاع؟ -
بل فريق تنظيف -

13
00:01:35,845 --> 00:01:39,891
هل تُشكل تهديداً؟ لقد كانت في
السجن لسنوات، لماذا ستتكلم الآن؟

14
00:01:40,057 --> 00:01:44,187
كيلي)، ليست تهديد طالما)
أعرف مكان تواجدها

15
00:01:44,353 --> 00:01:46,023
(اتصلي بـ(آليكس
أريدها أن تلتزم بذلك أيضاً

16
00:01:46,189 --> 00:01:52,070
هل تعرف (آليكس)، (كيلي)؟ -
كلا، ولكن (نيكيتا) تعرفها -

17
00:01:52,236 --> 00:01:53,897
انظر اليها

18
00:01:53,964 --> 00:01:58,251
تبدو شاحبة جداً، كالشبح -
كنتُ سأقول أنها تبدو بحالٍ جيدة -

19
00:01:58,319 --> 00:01:59,494
بالنسبةِ لشخصٍ من المفترض
أن يكون ميتاً

20
00:01:59,660 --> 00:02:04,023
حسنٌ، تفحصتُ الصندوق، ليس هنالك
شيءٌ حول أن (كيلي)، حيّةٌ ترزق

21
00:02:04,108 --> 00:02:07,002
"تم تسجيلها كـ"ميتة خلال الحدث
"في مهمة "النسر المكسور

22
00:02:09,246 --> 00:02:14,092
عملية "النسر المكسور"؟ -
لحظات هروبكِ الساحر الكبير -

23
00:02:14,258 --> 00:02:17,387
(مايكل)، أنت أخبرتني بأن (كيلي)
ماتت في مهمةٍ بعد تلك

24
00:02:17,553 --> 00:02:20,849
،كنتُ أعرف، أنني إن أخبرتُكِ
...فستشعرني بالمسؤولية

25
00:02:21,015 --> 00:02:24,627
...ولم أرى منفعاً من ذلك
لقد كانت ميتة، أو كما قيل لي

26
00:02:29,415 --> 00:02:32,627
{\pos(192,200)}الحدود التركية - الأرمنية
قبّل 4 سنوات

27
00:02:37,891 --> 00:02:41,978
لديَّ إثنان من حرس الحدود، أمامي -
ليس من المفترض أن يتواجدوا، هناك -

28
00:02:43,981 --> 00:02:47,150
أعتقدُ أن شيئاً ما قد تغير
منذ آخر رحلاتكِ الإستكشافية

29
00:02:51,188 --> 00:02:53,456
أعتقدُ أنني وجدتُ طريقاً مختصراً

30
00:02:53,523 --> 00:02:56,718
إذاً أنا المسؤولة

31
00:02:56,961 --> 00:03:00,305
"أنا هربتُ من عملية "النسر المكسور
و (كيلي)، قُبض عليها

32
00:03:00,471 --> 00:03:02,974
هذه ليست مصادفة -
أنتِ لا تعرفين ذلك -

33
00:03:03,140 --> 00:03:07,938
مالذي تعرفه؟ -
بيرسي)، قال أن (كيلي)، بلغّت عن موتَكِ) -

34
00:03:08,104 --> 00:03:10,723
وحاولت إنهاء المهمة، بدونَكِ

35
00:03:10,808 --> 00:03:12,526
وقد أُرديت في تبادل إطلاق
نار، على الحدود التركية

36
00:03:12,692 --> 00:03:15,862
انتظري، أهذا هو طريقُكِ المختصر؟

37
00:03:18,432 --> 00:03:22,018
ليس هناكَ غطاءٌ لذلك الجسر -
سنتقدم بالتجاوز، أنا سأذهب أولاً، أنتِ ستُغطيني -

38
00:03:22,069 --> 00:03:23,411
حالما أعبّر الجسر، ستتمكَنين
من القدوم

39
00:03:23,577 --> 00:03:25,989
لهذا لا أحدُ يودُ أن يكون
شريكاً لكِ، في المهمات

40
00:03:26,056 --> 00:03:28,741
أنتِ تأخذين مخاطاراتٍ مجنونة -
...إخبار (بيرسي)، بأننا فشِلنا -

41
00:03:28,826 --> 00:03:30,360
هو مخاطرةٌ أكبر، اتفقنا؟

42
00:03:30,411 --> 00:03:31,503
نحن متأخرين عن الجدول الزمني
سلفاً، وهو ينتظرنا

43
00:03:31,669 --> 00:03:33,380
...إن كان أحدٌ يراقب  -
إذا حدث أي شيء -

44
00:03:33,546 --> 00:03:37,884
ستسديرين، وتركضين بسرعة
اتصلي بالـ"شعبة" سيرسلون المساعدة

45
00:03:53,024 --> 00:03:54,933
(تاك 1)، (نيكيتا)"
"تتعرض لإطلاق نار

46
00:03:54,933 --> 00:03:57,401
ألغوا المهمة، عودوا إلى طريق"
"النقطة الثالثة

47
00:04:22,845 --> 00:04:26,966
لا بأس -
أنتَ محق -

48
00:04:27,051 --> 00:04:29,436
كيلي)، تتجه صوب الحدود)
علينا مساعدتها

49
00:04:29,602 --> 00:04:33,398
تلك المرأة في الفيديو، لم تبدو
أنها بحاجة إلى مساعدة أحد

50
00:04:33,564 --> 00:04:36,342
عندما هربتُ، (مايكل)، كنتُ متأكدةً
من مقدرتها على تجاوز الأمر

51
00:04:36,427 --> 00:04:39,362
وقد كنتُ مخطأةَ -
لن تكونَ سعيدةً لرؤيتَكِ -

52
00:04:39,528 --> 00:04:42,231
لقد كانتَ في السجن، لـ4 سنوات
لأنني تركتها ورائي

53
00:04:42,299 --> 00:04:44,633
من سيكون سعيداً بذلك؟

54
00:04:54,244 --> 00:04:56,312
المكان مشغولاً هناك

55
00:04:56,363 --> 00:04:58,798
أتستعدون للإطاحة ببعض
الحكومات الفقيرة المطمئنة؟

56
00:04:58,964 --> 00:05:00,366
سنصل إلى ذلك

57
00:05:00,451 --> 00:05:03,178
أولاً، أود أن أتحدث حول ما حصل
(في عملية قتل (كوتشينكو

58
00:05:03,344 --> 00:05:06,680
ليس هنالك الكثير، ليُقال
طلبتِني أن قتله، وقد قتلته

59
00:05:06,680 --> 00:05:08,725
أمرتُكِ بإلغاء المهمة
وقد عصيتِ ذلك الأمر

60
00:05:08,891 --> 00:05:10,659
...سيرغي سيماك)، سرق كل شي)

61
00:05:10,711 --> 00:05:14,180
،(مهم بالنسبة لي و(كوتشينكو
ساعده في فعل ذلك

62
00:05:14,264 --> 00:05:17,067
إن لم تُريدني أن أطلق النار
لما كان عليكِ وضع سلاحٍ بيدي

63
00:05:17,233 --> 00:05:18,902
أنا أتفهم سبب عصيانكِ لي

64
00:05:19,068 --> 00:05:23,573
وبسبب هذا، أنا أُعطيكِ فرصة ثانية
فرصةً لتُخلصي نفسكِ

65
00:05:23,739 --> 00:05:25,700
لم أكن أعرف، أنني بحاجة
إلى التخليص

66
00:05:25,866 --> 00:05:27,369
(أُريدُكِ أن تذهبي إلى (تركيا
وتتعقبي تلك المرأة

67
00:05:29,620 --> 00:05:33,083
من هي؟ -
(شريكةٌ سابقة لـ(نيكيتا -

68
00:05:33,249 --> 00:05:36,503
شخصٌ أصبحتَ قريبةٌ منه
"خلال وقتها، في "الشعبة

69
00:05:36,737 --> 00:05:39,839
أعتقدُ، أن (نيكيتا) قد تساعدها

70
00:05:40,073 --> 00:05:44,377
وتتوقعين مني، أن أترك كل شيء
وأذهب خلفهما

71
00:05:44,461 --> 00:05:50,058
على ماذا سأحصل بالمقابل؟ -
سيرغي سيماك)، ليس مُحباً للشتاء في روسيا) -

72
00:05:50,324 --> 00:05:53,386
كل سنة، يختار بقعة مُشمسة
ليقضي بها شهرٌ أو إثنان

73
00:05:53,470 --> 00:05:58,233
موقعه، محمي بشكل سري، نحن لدينا
عيونٌ وآذان في موقع وسيطه التجاري

74
00:05:58,399 --> 00:06:02,570
سيكون لديكِ كل المعلومات التي
تُريدينها، للتخطيط لعملية قتل

75
00:06:21,472 --> 00:06:24,407
{\pos(192,215)}سيماك) هنا، في المبنى)
إنه في طريقه لرؤيتنا

76
00:06:25,872 --> 00:06:27,707
{\pos(192,215)}مالذي يفعله هنا؟

77
00:06:28,272 --> 00:06:30,907
(إداريٌ عال الرتبة، في (زيتروف
(تم قتله أثناء مراقبتَك، (غريغور

78
00:06:30,974 --> 00:06:34,643
أعتقدُ أن هذه الزيارة، من المدير
التنفيذي، لها علاقةٌ بذلك

79
00:06:39,607 --> 00:06:42,818
أريدُ تقرير لتطور حال عملية
(قتل (كوتشينكو

80
00:06:42,870 --> 00:06:47,282
لا تُخيبوا أملي، وتقولون ليّ
أن ليس هنالك تطور

81
00:06:47,448 --> 00:06:52,128
لا نعرف كيف تجاوز مُطلق النار
...الأمن، إرهابي مستذئب وحيد

82
00:06:52,179 --> 00:06:55,206
الأصعب في إيقافه أو مسكه -
أتوافق على كلامه؟ -

83
00:06:55,372 --> 00:06:59,852
أعتقدُ أن مجهود كبير تم عمله
لصياغة وهم أن هذا من عمل رجلٌ واحد

84
00:06:59,937 --> 00:07:03,173
ربما رئيس الإستخبارات، قد
عاش مع الجواسيس كثيراً

85
00:07:03,339 --> 00:07:06,593
لذلك يرى حبكات ومؤمرات
حول كل شيء

86
00:07:06,759 --> 00:07:11,514
لهذا (آري)، سيستلم التحقيق -
سيدي، أنا في خضم عمليه -

87
00:07:11,565 --> 00:07:14,184
...لديّ عملاءٌ -
عملائُكَ يعملون عندي -

88
00:07:14,350 --> 00:07:17,979
(تم إنشاء "غوغل" لحماية (زيتروف
ومصالحها

89
00:07:18,145 --> 00:07:25,236
،وقد فشلتم، في حماية (كوتشينكو)، الآن
إيجاد من أطلق النار عليه ولماذا هي أولويتَكم

90
00:07:25,402 --> 00:07:30,325
رجالي أكثر من مؤهلين للتعامل
...مع التحقيق، لا أريد مساعدة

91
00:07:30,491 --> 00:07:33,035
من شبحكَ، ليُخبرني
كيف أؤدي عملي

92
00:07:42,062 --> 00:07:49,094
آري)، لقد تمت ترقيتُكَ) -
هذا لم يكن مُتوقعاً، شكراً لك سيدي -

93
00:07:49,260 --> 00:07:53,239
(الآن أخبرني نظريتُكَ حول (كوتشينكو -
...سمعتُ أن الأمريكيين غير سُعداء -

94
00:07:53,323 --> 00:07:57,811
بتوسيع (زيتروف)، خلال قارتهم -
كلا، هذا أمرٌ شخصي -

95
00:07:57,977 --> 00:08:00,096
بيرسي)، ورؤسائه شعروا بأنهم)
...يمتلكون

96
00:08:00,164 --> 00:08:04,900
جزئاً من (زيتروف)، لأنني أستخدمتُ فريقُ
(هجومٍ تابع للـ"شعبة" لقتل (نيكولاي أودينوف

97
00:08:04,952 --> 00:08:09,364
الحقيقة هي أنّكَ... حرضت لقتله

98
00:08:09,530 --> 00:08:14,035
بيرسي)، يحمل ذلك السر)
في صندوقه الأسود الصغير

99
00:08:14,201 --> 00:08:18,598
إن أطلقه، فسيكشف تورط
الحكومة الأمريكية، أيضاً

100
00:08:18,682 --> 00:08:22,585
لماذا يتحدى طريقاً مزدوداً؟ -
ولماذا الآن؟ -

101
00:08:22,751 --> 00:08:23,936
ذلك لكَ لتكتشفه

102
00:08:24,021 --> 00:08:27,974
أنا متأخر، نظف هذا

103
00:08:28,058 --> 00:08:35,031
أول مهمةٌ في منصبي الجديد؟ -
أحياناً رجلٌ في منصبي، يحتاج لمندوب -

104
00:08:38,559 --> 00:08:42,288
(لقد كنا نتعقّب تحركات (كيلي
من هنا هربت من السجن

105
00:08:42,372 --> 00:08:43,439
والحادثة مع الحراس

106
00:08:43,605 --> 00:08:46,826
وهناك تركت شاحنتها

107
00:08:48,695 --> 00:08:52,114
إنها تتجه نحو الغرب -
إن كان هدفها الخروج من البلد -

108
00:08:52,281 --> 00:08:53,683
فهي أقرب من الحدود الشرقية

109
00:08:56,136 --> 00:09:00,370
لم أذهب لـ(تركيا ) أبداً، ولكنني متأكدةٌ
...أن دورية الحدود، ستلاحظ

110
00:09:00,370 --> 00:09:04,752
امرأة بزي السجن، تحاول
عبور الحدود بدون جواز سفر

111
00:09:04,918 --> 00:09:09,348
أنى لشخصٍ بدون مالٍ أو إتصالات
أن يحصل على وثائق جديدة

112
00:09:10,684 --> 00:09:15,346
إنها ليست بحاجة لوثائق جديدة
ليس إن كان لديها دعم، سلفاً

113
00:09:15,512 --> 00:09:17,849
أين كانت تقطن في آخر مهمة لها؟

114
00:09:19,516 --> 00:09:21,394
(منزلٌ آمن في (أنقرا

115
00:09:21,560 --> 00:09:23,779
لقد تركنا المكان بعد تلك المهمة
منذ 4 سنوات

116
00:09:23,830 --> 00:09:27,983
إن كان لديها شبكة آمن
لتختبأ بها، فلابد أنها ستذهب إليها

117
00:09:28,035 --> 00:09:30,419
هل لدينا موقع؟ -
نحن"؟" -

118
00:09:33,614 --> 00:09:38,160
(إنها مهمتُكِ بتعقّب (نيكيتا
مهمتي تبدأ عندما تجدينها

119
00:09:40,371 --> 00:09:45,196
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الرابعة
" شركاء "{\fad(1000,1000)}

120
00:09:58,669 --> 00:10:02,393
{\pos(192,230)}لا تبدأ بالتحدث، (آليكس) في
تركيا)، لهذا أنا هنا مكانها)

121
00:10:02,559 --> 00:10:06,022
{\pos(192,230)}صحيح، (كيلي)، أجل لقد
عرفتُ ما حصل من  الأخبار

122
00:10:06,188 --> 00:10:10,193
{\pos(192,230)}"إنه لأمرٌ رائع، كيف أن "الشعبة
تُصبح مرئيةً شيئاً فشيئاً

123
00:10:10,359 --> 00:10:13,154
{\pos(192,230)}أخبرني بما تعرفه، أريدُ لهذه
المهمة أن تمر بسلاسة

124
00:10:13,320 --> 00:10:16,324
{\pos(192,230)}أعلم، الأمور مترنحة مؤخراً

125
00:10:16,490 --> 00:10:18,871
{\pos(192,230)}أراهن أن "الإشراف" يضغطون
على عنُقَكِ

126
00:10:18,923 --> 00:10:21,758
{\pos(192,230)}"بإمكاني التعامل مع "الإشراف -
بنفس طريقتُكِ بالتعامل مع (كوتشينكو)؟ -

127
00:10:25,896 --> 00:10:32,819
{\pos(192,230)}هذا سبب وجودُكِ هنا، اليس كذلك؟
وفاة (كوتشينكو)، خلقت حالة، أليس كذلك؟

128
00:10:32,886 --> 00:10:35,426
{\pos(192,230)}والآن أنتِ لا تعرفين
إلى من تذهبين

129
00:10:35,592 --> 00:10:39,722
{\pos(192,230)}أنتِ وحيدة تماماً -
أنا بخير -

130
00:10:39,888 --> 00:10:47,105
{\pos(192,230)}بحقّكِ... حدثيني -
صبر (آليكس)، ينفد شيئاً فشيئاً -

131
00:10:47,271 --> 00:10:49,732
(تريد أن تذهب خلف (سيماك
بوقت أقرب مما خططتي له

132
00:10:51,400 --> 00:10:52,944
امضي قدماً، تلقيّ المكالمة

133
00:10:53,110 --> 00:10:58,011
{\pos(192,230)}ولكن، عودي لاحقاً، لكي يتسنى لنا
مناقشة مسألة (سيماك)، على الشاي

134
00:10:58,078 --> 00:11:01,631
{\pos(192,230)}مثل الناس المتحضرين

135
00:11:12,998 --> 00:11:15,778
{\pos(192,225)}(أنقرا)، (تركيا)

136
00:11:53,651 --> 00:12:01,095
(كيلي) أنا المتحدثة، (نيكيتا)"
"أنا هنا للمساعدة

137
00:12:01,261 --> 00:12:05,528
{\pos(192,215)}الشعبة"، يجب أن يكونوا في طريقهم"
عليكِ أن تخرجي

138
00:12:05,613 --> 00:12:08,615
{\pos(192,215)}أتذكرين تلك الحديقة
القريبة من بناية مجلس النواب؟

139
00:12:08,682 --> 00:12:12,315
{\pos(192,215)}قابليني هناك، بعد 3 ساعات"
"بإمكاني أن أُخرجَكِ من البلاد

140
00:12:12,481 --> 00:12:15,872
وبإمكاني أن أشرح... كل شيء

141
00:12:19,988 --> 00:12:28,685
كيف أنتِ متأكدة من حضورها؟ -
لو كنتُ أنا مكانها، لأردت معرفة ذلك الشرح -

142
00:12:29,546 --> 00:12:31,475
{\pos(192,230)}حديقة الشباب

143
00:12:37,546 --> 00:12:39,575
"أعتقدُ أنني أراها"

144
00:12:39,575 --> 00:12:41,915
خلف سياج الشُجيرات"
"خلال الطريق

145
00:12:51,325 --> 00:12:55,942
(كيلي) -
مرحباً، يا شريكتي -

146
00:12:56,108 --> 00:12:59,946
لقد أخليتِ المنزل الآمن، أريد
أن أستعيد أغراضي

147
00:13:00,112 --> 00:13:04,304
ليس عليكِ فعل ذلك -
أنا أريد فعل ذلك -

148
00:13:04,371 --> 00:13:07,340
اخلعي الحقيبة، وسلميها ليّ

149
00:13:07,391 --> 00:13:09,041
حسنٌ -
ببطئ -

150
00:13:26,860 --> 00:13:30,143
مايكل)؟) -
"لستُ مع "الشعبة -

151
00:13:30,309 --> 00:13:32,582
قلتُ لكِ أنني هنا للمساعدة -
أجل، وفي آخر مرة تَبعتُكِ فيها -

152
00:13:32,666 --> 00:13:34,105
،على الحدود
أنتهى بيّ الأمر في السجن

153
00:13:34,271 --> 00:13:36,691
ماهي خطتُكِ هذه المرة؟
تتسببين بقتلي؟

154
00:13:36,857 --> 00:13:38,651
"لابد وأن أحدٌ قام بإتصال"

155
00:13:38,817 --> 00:13:42,738
لديكم نصف درزن من الشرطة
المحلية، يتجهون نحوكم بسرعة

156
00:13:42,904 --> 00:13:44,824
يجب أن نُخرجُكِ من هنا
يجب أن ننفصل

157
00:13:44,990 --> 00:13:47,118
هذه ليست بفكرة حسنة
لقد تكلمنا حول ذلك

158
00:13:47,284 --> 00:13:48,848
لكننا لم نتوقع قدوم الشرطة
خلفنا، أيضاً

159
00:13:48,915 --> 00:13:50,550
نحتاج إلى إلهاء

160
00:13:50,601 --> 00:13:51,914
أنتِ ستأتين معي

161
00:13:52,080 --> 00:13:54,304
يُمكننا أن نُنهي هذا العراك
بعدما نهرب

162
00:14:00,505 --> 00:14:02,175
معذرةً

163
00:14:23,884 --> 00:14:27,283
سيارة رياضية رمادية؟
هل هي مسروقة؟

164
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
ليس هنالك تقارير، وردتُ
حتى اللحظة

165
00:14:28,950 --> 00:14:30,369
إذن أنّى لهم اليقين بأن
تلك هي (كيلي)؟

166
00:14:30,535 --> 00:14:31,891
،لقد أطلقت النار عليهم
قبل أن تفّر

167
00:14:33,344 --> 00:14:34,332
لا شيء من ذلك يبدو، معقولاً

168
00:14:34,498 --> 00:14:37,430
تختار سيارة رافهة، لأن من
سيتوقع هارباً بتلك السيارة؟

169
00:14:37,481 --> 00:14:41,150
وبعدها تُطلق النار على الشرطة
لماذا؟ لتتأكد من لحاقهم بك

170
00:14:43,487 --> 00:14:46,135
هل لدى سيارات الشرطة
جهاز (جي بي أس) للتعقب؟

171
00:14:46,301 --> 00:14:49,575
أجل، أنا بالفعل دخلت النظام
الشرطة تركت الحديقة لتوّها

172
00:14:49,643 --> 00:14:53,079
هل تريدين أن أراقب طريقهم؟ -
كلا، اسمعي، الشرطة تلاحق طعماً -

173
00:14:53,146 --> 00:14:54,894
نيكيتا) و(مايكل)، بحوزتهم)
كيلي)، سلفاً)

174
00:14:55,060 --> 00:14:56,646
"إنهم يقودون الشرطة بعيداً"

175
00:14:56,812 --> 00:14:58,501
أحد تلك السيارات، ستحيد"
"عن الطريق

176
00:15:04,458 --> 00:15:08,032
لديّ واحدة تتجه صوب الشمال -
"(حسنُ، تلك هي (نيكيتا" -

177
00:15:08,198 --> 00:15:10,213
راقبي السيارة، وأخبريني
عندما تتوقف

178
00:15:11,540 --> 00:15:13,608
{\pos(192,230)}(أسكسهير)، (تركيا)

179
00:15:20,140 --> 00:15:22,608
يبجب أن يكون هنالك شرطةً
(أقل هنا، من محطة (أنقرا

180
00:15:22,676 --> 00:15:24,527
...سنكون بمأمن هنا حتى

181
00:15:24,611 --> 00:15:26,884
نكون على متن القطار -
جيد -

182
00:15:28,719 --> 00:15:33,870
رأيتُكِ تموتين -
أردتُكِ أن تريَّ ذلك -

183
00:15:33,954 --> 00:15:35,810
كان على "الشعبة" أن تُصدق
أنني متُ

184
00:15:35,976 --> 00:15:42,912
كان عليكِ تحذيري -
"كنتِ ستُبلغين عنّي للـ"شعبة -

185
00:15:42,996 --> 00:15:45,820
"(إنه البروتوكول، (نيكيتا"

186
00:15:45,986 --> 00:15:51,701
دائماً ما كنتِ هكذا -
أجل، حسنٌ، لم أكن متخصصةٌ مثلكِ -

187
00:15:51,867 --> 00:15:55,174
لم أكن أستطيع أن أرمش بعيني
تجاه (مايكل)، وأخرج من المشاكل

188
00:15:55,225 --> 00:15:59,250
...(بالتحدث عن (مايكل

189
00:15:59,416 --> 00:16:03,399
من ورطتي، لتُخرجيه -
أنا لم أُورطُكِ -

190
00:16:03,484 --> 00:16:04,672
ليس عن عمدٍ

191
00:16:04,838 --> 00:16:08,571
الشعبة"، فعلت ذلك"
...لقد تم القبض عليكِ

192
00:16:08,655 --> 00:16:11,190
الشعبة"، غسلتَ يدها منكِ"
...اكتشفت أنّكِ حيّة

193
00:16:11,241 --> 00:16:12,305
فتركتُ كل شيء، لآتي إلى هنا

194
00:16:12,471 --> 00:16:16,112
...أربعة سنوات في السجن
لم يفعلوا بها شيئاً

195
00:16:28,675 --> 00:16:30,978
لقد أخفيتُ هذا هنا

196
00:16:31,103 --> 00:16:33,743
ستحتاجين إلى تمويه
لتتجاوزي الشرطة

197
00:16:35,869 --> 00:16:39,040
...لقد نفدت منيّ الخيارات

198
00:16:39,206 --> 00:16:43,002
لذلك سأتماشى مع خطتُكِ

199
00:16:43,168 --> 00:16:48,478
ولكن لا تتوقعي شكري لكِ -
لستُ هنا لكي تشكرينني -

200
00:16:48,562 --> 00:16:51,781
أنتِ تستحقين فرصةً ثانية

201
00:16:51,865 --> 00:16:55,952
...أود إعطائكي إياها
إن سمحتي لي

202
00:16:59,656 --> 00:17:02,942
نيكيتا)، قالت أن (كيلي) وافقت)
...على الخطة

203
00:17:02,993 --> 00:17:05,650
ولكنني لا أثق بها -
"ولماذا تثق هي بها؟" -

204
00:17:05,816 --> 00:17:07,112
أتدري، لم أفهم يوماً تلك العلاقة

205
00:17:07,214 --> 00:17:08,714
إنها مثل الزيت... ومريخيّ

206
00:17:10,487 --> 00:17:14,867
"عندما وصلت (كيلي)، للـ"شعبة
كانت هادئةٌ جداً

207
00:17:15,033 --> 00:17:16,288
"مُلازمةٌ نفسها"

208
00:17:16,340 --> 00:17:20,459
نيكيتا)، لم يكن لديها تحول)"
...سهل أيضاً، لذا حصل بينهم

209
00:17:20,511 --> 00:17:23,596
"نوعٌ من الإنجذاب ...

210
00:17:23,647 --> 00:17:27,672
أتذكر أن (كيلي)، كانت حادةٌ جداً
ليس نوع الأشخاص الذي تريد معارضته

211
00:17:27,838 --> 00:17:33,761
تلك هي مخاوفي، (نيكيتا)، وحيدةٌ
مع (كيلي)، ولستُ قادر على حمايتها

212
00:17:33,927 --> 00:17:37,932
راقبهم، اتفقنا؟ -
أنا أراقبهم حالياً -

213
00:17:47,517 --> 00:17:49,517
{\pos(192,220)}أتسمحون ليّ برؤية وثائق السفر؟

214
00:17:51,517 --> 00:17:52,817
{\pos(192,220)}ابحثي عمّا قاله

215
00:17:53,199 --> 00:17:54,417
{\pos(192,220)}دعيني أبحث عن الكتاب

216
00:18:00,217 --> 00:18:02,998
أنا لا أتحدث الفرنسية، لكن
هل يا سيداتي تتحدثن الأنجليزية؟

217
00:18:03,164 --> 00:18:08,671
كما ترى، لم نكن متأكدين من
ما كان يطلبه الضابط

218
00:18:08,837 --> 00:18:15,177
يود أن يرى هوياتكم، ويودُ أن
يعرف سبب زيارتكم

219
00:18:15,343 --> 00:18:18,484
نحن في عطلة، والمحطة القادمة
...(هي (إسطنبول

220
00:18:18,535 --> 00:18:22,955
ثم بعدها لسوء الحظ، العودة إلى الديار -
الوقت مرَّ سريعاً، أليس كذلك؟ -

221
00:18:23,023 --> 00:18:24,562
سريعاً جداً -
شكراً، شكراً -

222
00:18:24,728 --> 00:18:27,043
أتسمحون ليّ؟

223
00:18:31,048 --> 00:18:34,800
لدينا بضعّة ساعات... إن أردتِ
الحصول على بعض الراحة

224
00:18:34,868 --> 00:18:37,700
لا أعتقد أنني قادرةٌ على ذلك

225
00:18:37,866 --> 00:18:43,542
(ماذا سيحدث عندما نصل (إسطنبول -
(حسنٌ، سنقابل (مايكل -

226
00:18:43,594 --> 00:18:46,125
نتجاوز الحدود، ثم أنتِ حرّةَ

227
00:18:46,291 --> 00:18:50,132
يُمكنُكِ أن تذهبِ أينما شئتِ -
لا أعرف إلى أين أذهب -

228
00:18:51,735 --> 00:18:57,344
لم أُفكر لهذه المرحلة البعيدة -
كيف وجدتِ طريقاً للهرب؟ -

229
00:18:57,510 --> 00:19:04,614
كانوا يُعيدونني إلى الزنزانة، ثم أُصيب
الحارس، الآخرين تركوني أذهب لمساعدته

230
00:19:04,698 --> 00:19:08,501
نسوا أنهم لم يقفلوا بابي، بعد
لذا فررتُ راكضةً

231
00:19:09,836 --> 00:19:11,737
لن يتوجب عليكِ الركض كثيراً بعد

232
00:19:14,708 --> 00:19:20,910
ماذا عنكِ؟ لماذا لا تختبأين في
مكان ما على الشاطئ، رفقة (مايكل)؟

233
00:19:21,076 --> 00:19:26,123
أريد ذلك بالفعل، بإستثناء جزئية
الإختباء، بالطبع

234
00:19:26,289 --> 00:19:30,856
كيلي)، عندما نفعلها ونصل للشاطئ)
"أريد أن أكونَ متحررةً من "الشعبة

235
00:19:30,924 --> 00:19:34,507
وكل شيء فعلناه، ذلك ما نعمل
عليه حالياً

236
00:19:34,673 --> 00:19:36,545
نحاول تصحيح الأمور

237
00:19:39,399 --> 00:19:42,768
...(ما فعلنه يا (نيكيتا

238
00:19:42,836 --> 00:19:45,488
ليس شيئاً يُمكنُكِ إصلاحه

239
00:19:51,745 --> 00:19:54,279
لابد وأن (نيكيتا)، سيارة الشرطة
المسروقة، مركونةً في الخارج

240
00:19:54,331 --> 00:19:57,333
حالما يتحرك القطار، لن يكون
هنالك معنً للفرار

241
00:20:00,111 --> 00:20:01,985
{\pos(192,230)}!ليركب الجميع

242
00:20:12,098 --> 00:20:15,063
أهنالكَ أيُ شيءٍ آخر، تتذكره
حول ذلك اليوم؟

243
00:20:15,148 --> 00:20:18,843
ربما... شيءٌ نسيته خلال
كل تلك الفوضى؟

244
00:20:19,009 --> 00:20:20,845
لا أعلم

245
00:20:21,011 --> 00:20:22,237
...كوتشينكو)، كان على المسرح)

246
00:20:24,457 --> 00:20:33,524
...شيءٌ قبل إطلاق، شيءٌ لم يبدو
حينها أنه مهماً

247
00:20:36,202 --> 00:20:37,987
كان هنالك فتاةٌ

248
00:20:41,072 --> 00:20:45,870
مصورة، أرادت منظر أفضل مما
تقدمه منطقة الإعلام

249
00:20:46,112 --> 00:20:51,000
وكانت فتاةٌ جميلة، كما أعتقد
ذلك غالباً، سبب تركك لها تذهب

250
00:20:52,318 --> 00:21:01,594
كلا، ليس هنالك تصاريح إعلامية
تم إخراجها لأي أنثى مصورة

251
00:21:05,565 --> 00:21:09,184
لا بأس بذلك، ربما يُمكنُكَ أن تعمل
رفقة فنان الرسم التخطيطي

252
00:21:09,350 --> 00:21:12,104
...أخبرني

253
00:21:12,338 --> 00:21:18,710
مالذي تذكره حولها؟ -
كانت امرأةٌ روسية -

254
00:21:18,761 --> 00:21:26,285
ربما 20 عاماً، حواليّ 5.6 قدم
طولها، عيونٌ زرقاء، شعرٌ بني طويل

255
00:21:41,875 --> 00:21:43,802
{\pos(192,215)}معذرةً، أتتكلم الإنجليزية؟

256
00:21:43,968 --> 00:21:46,513
{\pos(192,215)}أجل -
أنا أبحث عن صديقتّيَ في القطار -

257
00:21:46,679 --> 00:21:47,939
لكنني لا أستطيع إيجادهم

258
00:21:47,991 --> 00:21:50,809
(أتدري، كنا سنتقابل في (أسطنبول
الليلة، لكنني ركبتُ القطار المُبكر

259
00:21:50,975 --> 00:21:52,077
لذا، على أيّةٍ حال

260
00:21:52,128 --> 00:21:55,814
هل رأيتهم؟ -
معذرةً، لا أُميزهم -

261
00:21:55,980 --> 00:21:59,902
أتدري... أتدري، هذه صورةٌ قديمة
انظر ثانيةً، ربما يبدون بشكل مختلف قليلاً

262
00:22:00,068 --> 00:22:04,865
كان هنالك امرئتان، إنهم يجلسون
في المقدمة، القاطرة الرابعة

263
00:22:05,031 --> 00:22:06,475
شكراً جزيلاً لك

264
00:22:13,016 --> 00:22:16,543
نعم -
عليكِ أن تخرجي من القطار، حالاً -

265
00:22:16,709 --> 00:22:19,505
(أمرٌ صعب قليلاً، (بيركوف
إنّه يتحرك

266
00:22:19,739 --> 00:22:22,716
(رأيتُ (رون) و(آليكس
يدخلون المحطة، قبل أن تركبي

267
00:22:22,882 --> 00:22:24,385
"وأعتقدُ أنهم ركبوا برفقتَكِ"

268
00:22:40,984 --> 00:22:42,160
كلا! إنه مُغلق

269
00:22:42,211 --> 00:22:44,680
علينا أن نوقف هذا القطار -
أو نقاتل -

270
00:22:44,764 --> 00:22:45,906
أعتقدُ أن بإمكاننا التخلص
من الفتاة، بسهولة

271
00:22:46,132 --> 00:22:48,993
لا يُمكنُكِ قتلها -
"لماذا؟ إنه عميلة للـ"شعبة -

272
00:22:49,218 --> 00:22:50,327
(أنتِ لا تعرفيها يا (كيلي
أنا أعرفها

273
00:22:54,122 --> 00:22:55,974
حسنٌ، لا بأس، لا بأس

274
00:22:56,025 --> 00:22:59,611
ربما نستطيعُ تعطيلها، لدينا
أفضليةٌ تكتيكية، في الخلف هناك

275
00:22:59,679 --> 00:23:02,280
طريقٌ واحد للدخول -
وليس هنالك سوى طريقٌ واحد للخروج -

276
00:23:02,348 --> 00:23:04,399
اولئك الناس، سيكونون بدون دفاع -
إلا إن أخرجناهم، من هنا -

277
00:23:04,484 --> 00:23:05,200
قبل أن يبدأ العراك

278
00:23:13,910 --> 00:23:16,270
لقد وجدتُهم

279
00:23:59,839 --> 00:24:03,074
لا يُمكنُكِ أن تكوني جادة

280
00:24:09,348 --> 00:24:12,951
متى نستطيع النزول، من هذا الشيء؟ -
سونيا)، هل تستطيعين إيقاف القطار؟) -

281
00:24:13,117 --> 00:24:15,804
لقد وضعتُ تحويلة، على
بعد 15 دقيقة

282
00:24:15,888 --> 00:24:17,255
سيتوجبُ عليهم الوقوف
لتعديلها يدوياً

283
00:24:17,306 --> 00:24:20,425
...بينما نحن عالقين هنا، تفحصي

284
00:24:23,362 --> 00:24:26,782
المنطقة، لمحطات بنزين
مطاعم، أي شيء

285
00:24:26,866 --> 00:24:28,450
نيكيتا)، ستحتاج إلى وسيلة)
نقل جديدة

286
00:24:36,659 --> 00:24:39,812
نحن خارج القطار، لا تسأل
نحتاج لخطةً جديدة

287
00:24:40,046 --> 00:24:41,814
هل بإمكانكِ الذهاب إلى
المرفأ، في (إسطنبول)؟

288
00:24:42,048 --> 00:24:44,966
بيركوف)، سيجد لنا سفينة)
شحن أو شيء كذلك

289
00:24:45,034 --> 00:24:46,110
دعني أرى، ما يُمكنني فعله

290
00:24:46,335 --> 00:24:47,486
سأتصل بكَ عندما أكون في طريقي

291
00:24:47,652 --> 00:24:49,655
سأذهب إلى حمام النساء
بينما تتسوقين السيارة

292
00:24:49,821 --> 00:24:51,323
ربما أستطيع، إصلاح هذا الشيء

293
00:25:13,646 --> 00:25:17,850
كيلي)، المتحدثة)
هل تستطيع تعقبّنا؟

294
00:25:18,084 --> 00:25:20,151
لم أعتقدُ أنني سأسمع خبراً
منّكِ بهذه السرعة؟

295
00:25:20,203 --> 00:25:23,772
أهنالك خطبّ ما؟ -
الشعبة"، ظهرت فجأةً" -

296
00:25:23,989 --> 00:25:26,316
هل لدى (نيكيتا)، الصندوق الأسود -
"لا تحمله" -

297
00:25:26,542 --> 00:25:29,403
ولم تقل شيئاً عنه
هل أنتَ متأكدةٌ من أنه بحوزتها؟

298
00:25:29,569 --> 00:25:32,764
أحد شركائنا، أقسم بأنه ليس
بحوزتها، ثم هدد بقتلي

299
00:25:32,832 --> 00:25:33,882
لقد كان كاذب فضيع

300
00:25:33,966 --> 00:25:37,953
إنه بحوزتها... في مكان ما -
"يبدو أن لديها منزل كقاعدة" -

301
00:25:38,119 --> 00:25:40,972
ربما الصندوق الأسود، هناك

302
00:25:41,023 --> 00:25:42,374
...عندما أجده

303
00:25:42,608 --> 00:25:44,976
تسلمين الصندوق، وتحصلين على
كل ما اتفقنا عليه مقدماً

304
00:25:45,027 --> 00:25:48,063
عملاء "الشعبة"، أولئك
هل هنالك حاجة لإرسال أحدٌ لتنظيف ذلك؟

305
00:25:48,180 --> 00:25:51,516
كلا، إنهم أحياء
نيكيتا)، رفضت قتل أحدهم)

306
00:25:51,567 --> 00:25:54,619
فتاة ما -
نيكيتا)، تحمي عميلةٌ للـ"شعبة"؟) -

307
00:25:54,687 --> 00:25:57,021
ذلك ليس من طباعها، من كانت
الفتاة المحظوظة؟

308
00:25:57,073 --> 00:26:02,561
اسمها (آليكس)، لابد وأنها جديدة -
صفيها لي -

309
00:26:02,727 --> 00:26:07,916
في بداية العشرينات، بيضاء ربما 5,6"
"قدم طولها، شعرٌ بني، عيونٌ زرقاء

310
00:26:08,000 --> 00:26:10,444
لقد أرسلتُ لكِ صورة
أهذه هي؟

311
00:26:14,340 --> 00:26:16,950
أجل، من هيّ؟

312
00:26:17,116 --> 00:26:23,181
إنها قاتلة، أود أن أتحدث
معها بشدة

313
00:26:23,232 --> 00:26:25,709
انسي الصندوق، جدي الفتاة
واجلبيها إلي

314
00:26:25,875 --> 00:26:28,587
أنسى الصندوق؟ -
"لا تقلقي، اتفقنا يبقى كما هو" -

315
00:26:28,753 --> 00:26:33,909
في الواقع، أعتقدُ أن مهمتُكِ أصبحت
أسهل، هدفك الجديد يُلاحقَكِ بالفعل

316
00:26:56,823 --> 00:26:58,115
ماذا؟ ألم يحالفكِ الحظ مع
الشعر المستعار؟

317
00:26:58,200 --> 00:27:00,400
كان من الأفضل، تخليصه
من عذابه

318
00:27:00,452 --> 00:27:02,037
هذه هي؟

319
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
سنكون في (إسطنبول)، قبل أن
يعرف حتى أنها اختفت

320
00:27:12,380 --> 00:27:16,800
إذن من أين نبدأ؟ -
هنالك مطعم، مباشرة امامنا -

321
00:27:16,885 --> 00:27:19,346
إنه الأقرب، من حيث قفزوا

322
00:27:19,512 --> 00:27:23,100
مازلتُ أتسائل، ما سبب رغبتُكِ
بحماية عميلٌ للـ"شعبة"؟

323
00:27:23,266 --> 00:27:25,109
آليكس)، ليستَ مثلنا)

324
00:27:25,193 --> 00:27:27,645
..."طريقة دخولها للـ"شعبة

325
00:27:27,729 --> 00:27:29,863
،إنه صعب
إنه معقد

326
00:27:29,931 --> 00:27:31,191
إذن اشرحيه لي

327
00:27:33,451 --> 00:27:37,371
(كنا شركاء، قبل (مايكل) و(بيركوف

328
00:27:37,438 --> 00:27:38,448
"كنا (آليكس) وأنا ضد "الشعبة

329
00:27:38,707 --> 00:27:44,828
(هكذا اسقطتي (بيرسي
كان لديكِ شخصٌ في الداخل

330
00:27:44,913 --> 00:27:50,301
مالذي حدث؟ -
كنتُ أحاول حمايتها -

331
00:27:50,385 --> 00:27:52,086
...كان هنالك أشياءٌ

332
00:27:52,137 --> 00:27:54,214
لم أعتقدُ أنها تستطيع تحملها
لذلك أبقيتها سراً عنها

333
00:27:54,380 --> 00:27:58,051
عندما اكتشفت ذلك، أدركتَ أنها
لا يُمكنها أن تثق بي

334
00:27:58,293 --> 00:28:01,430
(أعتقد أن لا أحد حذر (آليكس
(من القديسة (نيكيتا

335
00:28:01,646 --> 00:28:05,432
مالذي من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -
تلك هي طريقتُكِ -

336
00:28:05,483 --> 00:28:07,394
،أنتِ الوحيدة القادرة
على تحمل الحقيقة

337
00:28:07,635 --> 00:28:10,063
أنتِ الوحيدة التي تعرف
الشيء الصحيح فعله

338
00:28:10,305 --> 00:28:12,941
أتدرين، (آماندا)، لديها نظرية حول ذلك -
لا أهتم -

339
00:28:13,107 --> 00:28:17,904
كاذبة، قالت أنّكِ تحتاجين
للناس، ولكنّكِ لا تثقين بهم

340
00:28:18,070 --> 00:28:23,150
أنتِ كاتمة للمعلومات، لتُبقيهم يعتمدون
عليكِ، ولكن تتخذين قراراتهم عنهم

341
00:28:23,201 --> 00:28:29,666
لكي لا يُخيبوا آمالكِ
لذا فهمتُ لماذا (آليكس)، لا تثقُ بكِ

342
00:28:29,924 --> 00:28:33,378
ولكن لماذا إذاً، باقية في مكان
كانت تريد تدميره؟

343
00:28:33,544 --> 00:28:38,133
تعرفين (آماندا)، جعلتها مُوشوشة
"جعلتها تُصدق أنها بحاجة للـ"شعبة

344
00:28:38,300 --> 00:28:42,429
لم يكن عليّ أبداً، أن أترك ذلك
المكان يوقع شركاً بها

345
00:28:42,595 --> 00:28:47,324
{\pos(192,210)}آليكس)، تحدتَكِ)
...(قتلت (كوتشينكو

346
00:28:47,392 --> 00:28:52,606
{\pos(192,215)}وتريد الذهاب خلف (سيماك)، الآن -
أعتقدُ أنها أخيراً تعتمد على نفسها -

347
00:28:52,772 --> 00:28:59,196
{\pos(192,210)}الكتكوت يستعد لمغادرة العش
هل تنوين ترك هذا الكتكوت يحلق بعيداً؟

348
00:29:01,723 --> 00:29:07,111
أم ستجعليها تمضغ قدميها مثلما فعلت
نيكيتا)، عند محاولة الهرب منّكِ؟)

349
00:29:07,178 --> 00:29:11,416
أم أنّ تلك استعارةٌ سيئة؟ -
ليس على (آليكس)، أن تهرب مني -

350
00:29:11,666 --> 00:29:15,035
أنا أريد الأفضل لها، وحسب

351
00:29:15,086 --> 00:29:20,224
قمتُ بغلطةٍ، عندما استهنتُ بطمُوحَكِ
مرةً، ولن أفعلها ثانيةً

352
00:29:20,308 --> 00:29:23,477
(أتريدين إستبدال (سيماك
بدميتُكِ الخاصة

353
00:29:23,544 --> 00:29:25,055
أنا أعلم

354
00:29:25,221 --> 00:29:27,648
أنا أُساعد (آليكس)، في إستعادة
ما هو حقٌ شرعي لها

355
00:29:27,715 --> 00:29:29,566
مع أنني أعتقدُ، أنها عندما
(تعود إلى (زيتروف

356
00:29:29,651 --> 00:29:34,822
ستتذكر من هم أصدقئها الحقيقيين -
إن كان كلامي يُهمُكِ -

357
00:29:34,889 --> 00:29:39,152
عندما مات (نيكولاي)، عدد
كبير من حاشيته، اختفى

358
00:29:39,318 --> 00:29:44,915
إن استطعتِ إيجادهم، ربما
...سيساعدونَكِ

359
00:29:44,999 --> 00:29:47,951
لإعادة (آليكس)، لمكانها
...الصحيح على العرش

360
00:29:48,036 --> 00:29:53,340
إن صح القول -
أقدر المعلومات -

361
00:29:53,408 --> 00:29:55,794
ولكن عليّ أن أسئل، لماذا
تنوي فعل ذلك؟

362
00:30:00,382 --> 00:30:03,100
مالذي تريده؟

363
00:30:03,184 --> 00:30:06,770
تعرفين ما أريده

364
00:30:11,025 --> 00:30:13,812
في الواقع، لا أمانع بإستعادة
ملابسي

365
00:30:13,978 --> 00:30:16,815
ليس ملابس الأطفال هذه

366
00:30:22,603 --> 00:30:26,740
وجدتُ هذا في حمام النساء
ليس وكأن (نيكيتا)، مهملةٌ هكذا

367
00:30:26,791 --> 00:30:28,075
لابد وأنهم وجودوا سيارة

368
00:30:28,126 --> 00:30:30,711
رغم أن لا أحد هنا، بلغ
عن سيارة مسروقة

369
00:30:30,778 --> 00:30:33,547
أنا أبحث عن هاتفي، هذا هو
آخر مكان استخدمته

370
00:30:33,614 --> 00:30:37,294
لكنه ليس في حقيبتي -
رما لدينا طريقةٌ آخرى لتعقبّهم -

371
00:30:39,087 --> 00:30:42,556
(سنتوقف هنا، ونقابل (مايكل
على الجهة الآخرى من الطريق

372
00:30:45,126 --> 00:30:46,261
إنه الإطار

373
00:31:02,068 --> 00:31:05,746
دعيني أرى إن كان هنالك بديلاً

374
00:31:10,985 --> 00:31:14,371
يبدو أنني لن أخرج
من هذه البلاد

375
00:31:14,456 --> 00:31:18,258
سيأتي (مايكل)، لأخذنا -
سيتوجب علينا الإحتماء، قبل أن يأتي -

376
00:31:18,326 --> 00:31:21,211
سألقي نظرة -
جدي منطقةً مطلةٌ على الشارع -

377
00:31:21,296 --> 00:31:24,299
لسنا بحاجة لأي مفاجئات آخرى

378
00:31:26,759 --> 00:31:29,520
هل أنتِ في المرفأ؟

379
00:31:29,604 --> 00:31:33,190
كلا، أنا على جانب الطريق
بإطار مخروق، وبدون بديلاً

380
00:31:33,274 --> 00:31:34,476
عرفتُ أننا لم يتوجب علينا"
"أن نفترق

381
00:31:34,642 --> 00:31:38,271
أتعرفين ماكناً آمناً
حيثُ تنتظرينني فيه؟

382
00:31:38,437 --> 00:31:42,449
كيلي)، في الخارج تبحث)
ولكن ليس هنالك مكان لإخفاء السيارة

383
00:31:47,688 --> 00:31:50,158
سيتوجبُ عليّ الإتصال
بكَ لاحقاً

384
00:31:50,324 --> 00:31:53,370
(إنتظري، (نيكيتا

385
00:32:15,683 --> 00:32:20,103
كيلي)، لدينا موقعُكِ)"
"أرسلتُ فريقاً للقبض على الفتاة

386
00:32:25,317 --> 00:32:26,660
إذن، وجدتُ بقعةً

387
00:32:26,727 --> 00:32:28,245
ليست بعيدة صعوداً

388
00:32:28,329 --> 00:32:31,866
،أعتقد أن ذلك عظيماً
...هنالك شجرةٌ كبيرة

389
00:32:32,032 --> 00:32:36,621
إذن منذ متى وأنتِ تعملين
لمصلحة "غوغل"؟

390
00:32:36,871 --> 00:32:40,417
بيركوف)، (نيكيتا) أغلقت عليّ الخط)
ولا أستطيع الإتصال بها

391
00:32:40,583 --> 00:32:43,628
هل لديكَ موقعها؟ -
إنها خارج الطريق الرئيسي -

392
00:32:43,845 --> 00:32:45,839
أنا أُرسل لك الإحداثيات، الآن

393
00:32:46,005 --> 00:32:52,436
أتعملين لمصلحة (آري)؟ -
لستُ أعمل لمصلحة أي أحد -

394
00:32:52,520 --> 00:32:57,851
كنتُ أجلس في الزنزانة، أنتظرُ
الموت، (آري) عرض عليّ طريقةٌ للخروج

395
00:32:58,017 --> 00:33:00,437
إذن (آري)، هرّبَكِ لقتلي
مالذي تنتظرينه؟

396
00:33:00,695 --> 00:33:04,231
قتلُكِ ليس مهمتي، بقدر ما
يُريدُكِ (آري)، ميتة

397
00:33:04,282 --> 00:33:07,784
يريد صندوق (بيرسي) الأسود، أكثر
كل ما عليّ فعله هو إيجاده

398
00:33:07,869 --> 00:33:09,237
لقد فقدتِ فرصتُكِ لفعلها

399
00:33:09,404 --> 00:33:11,572
غباء كبير، إبقاء الهاتف معكِ أيضاً

400
00:33:11,623 --> 00:33:14,791
(عندما أخبرتُ (آري)، حول (آليكس
تغيّرت آوامري

401
00:33:14,876 --> 00:33:17,277
تحولتُ من حصان طروادة
إلى طعم

402
00:33:17,328 --> 00:33:20,790
وذلك الهاتف، هو كيف تعرف
غوغل"، بمكاننا هنا"

403
00:33:20,956 --> 00:33:23,750
الشعبة"، مازالوا على بعد بضعة"
دقائق، ولكنها ليست وحيدة

404
00:33:23,801 --> 00:33:28,464
بنائاً على نظام الأقمار الصناعية، هنالك مراسلاتٍ
"تحدث، اولئك الأشخاص ليسوا مع "الشعبة

405
00:33:31,675 --> 00:33:33,810
ادخلي

406
00:33:41,069 --> 00:33:45,190
"مايكل)، (كيلي)، تعمل لدى "غوغل)
(خرق الإطار... طعماً لـ(آليكس

407
00:33:45,440 --> 00:33:49,359
انظري، (بيركوف)، التقط مراسلاتٍ
روسية، في موقعَكِ

408
00:33:49,444 --> 00:33:50,737
(غوغل"، هناك بالفعل، (نيكيتا"

409
00:34:11,132 --> 00:34:14,768
وفقاً لإشارة الهاتف
يجب أن يكونوا هنا

410
00:34:43,895 --> 00:34:45,083
اركضي

411
00:35:20,598 --> 00:35:22,966
يتم مهاجمتنا حالياً
...الرجاء إرسال الدعم إلى

412
00:35:34,462 --> 00:35:37,397
(اخرجي، (نيكيتا

413
00:35:37,465 --> 00:35:42,569
أو سأُردي شريكتُكِ
في رأسها، خيارُكِ

414
00:35:42,636 --> 00:35:43,808
لن تُرديّها

415
00:35:43,974 --> 00:35:46,525
آوامر (آري)، هي أن تعودي
"بها إلى "غوغل

416
00:35:48,609 --> 00:35:50,861
ربما علينا إردائّكِ أنتِ -
(نيكيتا) -

417
00:36:09,497 --> 00:36:12,423
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

418
00:36:15,589 --> 00:36:19,189
حسنٌ، سأقوم بتمشيط المنطقة

419
00:36:19,273 --> 00:36:21,776
غوغل"، نصبوا فخّاً ليّ؟"

420
00:36:22,843 --> 00:36:25,809
(كيلي)، رأتكِ وأخبرت (آري)
بذلك، فأرسلها لجلبَكِ

421
00:36:25,975 --> 00:36:30,367
لستُ متأكدةً لماذا -
...إذا عرفوا هويتي  -

422
00:36:30,451 --> 00:36:33,566
بإمكاننا مساعدتُكِ
انظمي لنا، أرجوكِ

423
00:36:33,732 --> 00:36:37,824
،إن قلتُ لا
هل ستُطلقين النار عليّ مجدداً؟

424
00:36:41,879 --> 00:36:46,204
أنا آسفة، لقد افتعلتُ
الكثير من الأخطاء

425
00:36:46,370 --> 00:36:49,666
بدئاً بعدم إخباركِ بالحقيقة

426
00:36:49,832 --> 00:36:55,392
نحن شريكتان، كان عليّ
أن أعمالكِ كشريكة

427
00:36:57,061 --> 00:37:01,678
عليّ أن أعود إلى "الشعبة"، إن كنتُ
هدف لـ"غوغل" فسيكون أأمن مكانٍ ليّ

428
00:37:01,844 --> 00:37:05,020
بإمكانهم حمايتي -
يُمكننا نحن حمايتَكِ -

429
00:37:07,071 --> 00:37:10,812
(عليّ قتل (سيماك
وليس من أجل الإنتقام، فحسب

430
00:37:10,978 --> 00:37:14,861
،إن أدرك أنني حيّة
فسيود إصلاح تلك الغلطة

431
00:37:14,912 --> 00:37:17,364
الشعبة" لديها المصادر التي أحتاجها"
ولن يدعوا شيئاً يحصل لي

432
00:37:17,415 --> 00:37:22,782
أنتِ تعرفين ذلك -
(أنا أعرفُكِ أنتِ (آليكس -

433
00:37:22,948 --> 00:37:25,622
أنتِ شخصٌ جيد

434
00:37:25,706 --> 00:37:27,162
أعرفُ أنّكِ ستتخذين القرار الصحيح

435
00:37:27,328 --> 00:37:28,408
"تم التخلص من أهداف "غوغل"

436
00:37:28,459 --> 00:37:31,378
الدعم على بعد 5 دقائق"
"أين أنتِ؟

437
00:37:31,429 --> 00:37:33,213
يا رفاق، الدعم قادم
عليكم الهروب

438
00:37:33,264 --> 00:37:38,351
حسنٌ، لا يُمكننا العودة إلى
الطريق، لكنني أعرفُ طريقاً آخر

439
00:37:48,057 --> 00:37:49,475
كيلي)، هنا)
إنها ميتة

440
00:37:51,983 --> 00:37:53,783
(ليس هنالك أثرٌ لـ(نيكيتا

441
00:38:00,060 --> 00:38:01,237
لم يكن هنالك طريقةٌ كنتِ
قد تعرفين ذلك

442
00:38:01,403 --> 00:38:04,730
بإهمال السلبيات
لقد كانت خدعةٌ جيدة

443
00:38:05,324 --> 00:38:09,485
كيلي)، أقنعت بشكل جيد)
منذ البداية، بقتل حراس السجن

444
00:38:09,536 --> 00:38:11,331
(مايكل)

445
00:38:13,873 --> 00:38:15,793
أردتُ حقّاً مساعدتها

446
00:38:15,959 --> 00:38:20,545
حتى بعدما اكتشفتُ الحقيقة

447
00:38:20,597 --> 00:38:23,899
كنتُ سأحررها من الجميع
(وضمنهم (آري

448
00:38:23,983 --> 00:38:27,305
تلك هي شخصيتُكِ

449
00:38:27,471 --> 00:38:32,658
عندنا تجيدن أحداً، في مشكلة
تريدين مساعدته

450
00:38:32,725 --> 00:38:37,064
و(آليكس)، كاد أن يُقبض عليها -
أجل، حسنٌ، لم يُقبض عليها -

451
00:38:39,115 --> 00:38:40,526
بسببَكَ

452
00:38:40,692 --> 00:38:46,790
لم نكن سنخرج من هناك، لولاكَ -
شكراً، ذلك عملي، نحن شركاء -

453
00:38:48,875 --> 00:38:51,677
أيمكننا التفكير، بكلمة آخرى؟

454
00:38:51,744 --> 00:38:54,666
ليس لديّ سجلٌ جيد
مع الشركاء

455
00:38:54,832 --> 00:38:56,965
حسنٌ، سجلك لا يهم بعد الآن
لأننا سوياً حالياً

456
00:38:57,050 --> 00:39:02,548
لذا، يُمكنُكِ أن تُسميه ما شئتِ -
الفتى اللعبة"؟" -

457
00:39:02,714 --> 00:39:05,551
عدا ذلك

458
00:39:08,778 --> 00:39:10,723
انظري، شيءٌ جيد نتج عن ذلك

459
00:39:10,889 --> 00:39:14,566
أردتِ مساعدة شخصٍ، تهتمين به
وقد فعلتِ ذلك

460
00:39:14,617 --> 00:39:18,481
آليكس)، في أمان) -
"هناك في "الشعبة -

461
00:39:18,647 --> 00:39:21,781
حسنٌ، لقد تركتنا نهرب
تلك اشارةٌ جيدة

462
00:39:24,777 --> 00:39:26,830
أعتقدُ أنها ستأتي إلى الأنحاء

463
00:39:36,889 --> 00:39:41,326
{\pos(192,210)}سعيدةٌ، لعودتَكِ سالمةً
لقد قمتِ بعملٍ ممتاز

464
00:39:41,394 --> 00:39:43,256
،(أعتقدُ أن حتى (رون
كان مذهولاً

465
00:39:43,422 --> 00:39:45,758
،(لم أحصل على (نيكيتا
أو الصندوق الأسود

466
00:39:45,924 --> 00:39:49,637
،(لقد أعتنيتِ بالوضعية مع (كيلي
وذلك كان قد يضرنا كثيراً

467
00:39:49,803 --> 00:39:50,902
حسنٌ، ذلك لا يُعتبر نصراً

468
00:39:50,970 --> 00:39:52,432
غوغل"، تستهدفني"
ولا أعلم لماذا

469
00:39:52,598 --> 00:39:56,441
أعتقدُ أن للأمر علاقة
(بـ(كوتشينكو

470
00:39:56,492 --> 00:39:59,480
رغم أنهم لم يستهدفوا، عميلٌ
للـ"شعبة"، هكذا من قبل

471
00:40:00,163 --> 00:40:03,281
إنهم يعرفون بالفعل، شكلي

472
00:40:03,332 --> 00:40:05,611
كم تظنين سيأخذهم الوقت
ليكتشفوا من أنا حقّاً؟

473
00:40:05,777 --> 00:40:09,699
سأفقد عامل المفاجئة
وتلك هي الميزة الوحيدة التي أمتلكها

474
00:40:09,865 --> 00:40:15,260
كلا، لديكِ أنا و"الشعبة" بأكملها
(ورائكِ، سننال من (سيماك

475
00:40:15,327 --> 00:40:18,880
سيأتي خلفي -
سيفعل ذلك -

476
00:40:18,965 --> 00:40:21,628
و"الشعبة"، ستكون هنا لحمايتَكِ

477
00:40:22,794 --> 00:40:24,389
سنُبقيكِ في أمان

478
00:40:32,695 --> 00:40:35,280
هل أنجزتَ تطوراً في
تحقيق مقتل (كوتشينكو)؟

479
00:40:35,347 --> 00:40:39,701
لقد تعرفتُ على مُطلق النار
الشعبة"، كما ظننا"

480
00:40:39,786 --> 00:40:42,148
أعتقدُ أنني أعرف لماذا
قاموا بهذه الخطوة، ضدك

481
00:40:42,314 --> 00:40:45,857
كنتُ أعرف أنّكَ الرجل المناسب
لهذه المهمة

482
00:40:45,908 --> 00:40:47,445
أخبرني عن مُطلق النار

483
00:40:47,611 --> 00:40:50,862
امراءة صغيرة، روسية الجنسية
من المضحك أن هنالك شيءٌ مألوف حولها

484
00:40:50,913 --> 00:40:55,133
ولكن لم أتأكد منه
حتى عرفت الإسم

485
00:40:55,201 --> 00:40:57,637
(إنها (آليكس

486
00:41:02,809 --> 00:41:04,755
(آليكساندرا أودينوف)

487
00:41:05,921 --> 00:41:09,347
أهي حيّة؟ -
الشعبة"، لم تقتلها تلك الليلة" -

488
00:41:09,398 --> 00:41:10,635
هنالك من أخرجها

489
00:41:11,234 --> 00:41:15,272
لماذا ستعود؟ -
تخميني أنها تريدُ قتلَكَ، لتستعيد حقّها الشرعي -

490
00:41:17,356 --> 00:41:18,523
من أيضاً يعرف حول ذلك؟

491
00:41:18,574 --> 00:41:20,075
لا أحد
لقد قصصتُ جميع النهايات المتطرفة

492
00:41:20,159 --> 00:41:23,231
وأخذت حرية إلغاء عطلتُكَ
الشتوية، ستكون بأمان أكثر هنا

493
00:41:23,529 --> 00:41:26,442
إذا خرجت كلمةٌ، فسيكون لديها
مساندين، من الشركة نفسها

494
00:41:26,608 --> 00:41:30,321
سيتوقع الناس منّي، أن أُعيد
إليها مكانها الشرعي

495
00:41:30,487 --> 00:41:32,990
بإمكاني جمع فريقٌ صغير
من الرجال، مُكرسٌ لإيجادها

496
00:41:33,156 --> 00:41:35,173
أيٌ كان ماتحتاجه فهو لك

497
00:41:35,241 --> 00:41:38,206
ولكن آوامركَ ليس إيجادها
(يا (آري

498
00:41:40,372 --> 00:41:42,086
بل بأن تُطلق عليها النار
حالما تراها

499
00:41:45,252 --> 00:41:47,505
أريد (آليكساندر أودينوف)، ميتة

500
00:41:55,341 --> 00:41:58,846
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

