1
00:00:00,083 --> 00:00:03,801
{\pos(192,220)}أنا أقول فحسب، أن في منطقة
بحر الكاريبي، لديهم موسمٌ مُمطر

2
00:00:03,926 --> 00:00:07,257
{\pos(192,220)}،(بينما في (هاواي
...فأعصى معضلةً سنواجهها هناك

3
00:00:07,382 --> 00:00:09,317
{\pos(192,220)}(هي شراب (ماي تاي
(أو شراب (بينيا كولدا

4
00:00:09,401 --> 00:00:14,601
والأمر لا يتعلق بالطقس، فحسب
الألوان هناك فاقعةٌ جداً

5
00:00:14,726 --> 00:00:16,374
سيجعلون أَعيُنَكِ كالماء

6
00:00:16,441 --> 00:00:19,853
...حقّاً، المناظر هناك

7
00:00:22,647 --> 00:00:24,691
مذهلة

8
00:00:24,857 --> 00:00:28,236
استمع لنفسك، تتحدث
عن المناظر والألوان

9
00:00:28,402 --> 00:00:33,091
ليس هنالك خطوط في الطبيعة، هنالك فقط
مناطق من الآلوان، واحدةٌ ضد الآخرى

10
00:00:34,951 --> 00:00:39,189
(أهذه من أقوال... (تولستوي -
(بل (مانّي -

11
00:00:39,314 --> 00:00:41,291
كان لابد أن أعرف أنّكِ
ستقتبسين من رسام

12
00:00:41,457 --> 00:00:47,255
لديّ ضعفٌ تجاه ما بعد الإنطباعية
وضعفٌ تجاهك

13
00:00:50,457 --> 00:00:53,555
{\pos(192,215)}بيلاروسيا) - قبّل ستة سنوات)

14
00:01:02,202 --> 00:01:04,704
يجب أن نرتدي ثيابنا

15
00:01:07,992 --> 00:01:11,378
الملحق الثقافي الأمريكي، لا يجب
أن يتأخر على عشاء حكومته

16
00:01:11,462 --> 00:01:14,464
أجل، ولكن يتسنى للسيدة الأولى
في البلاد، أن تتأخر عن العمل، صحيح؟

17
00:01:14,531 --> 00:01:18,585
أجل، حسنٌ، ولكن زوجي
ليس ممّن يسامحون على التأخير

18
00:01:18,669 --> 00:01:20,637
أجل، لا يسامح أيضاً على حرية
الديانة، أو المعارضة السياسي

19
00:01:20,704 --> 00:01:21,972
أرجوك لا تبدأ

20
00:01:22,039 --> 00:01:24,841
الشيء الوحيد الذي يعامله، بشكل
أسوء من شعبه، هو أنتِ

21
00:01:24,892 --> 00:01:26,878
أنت تعرف أنني، لو كنتُ أستطيع
تغيير أيّاً من هذا، لفعلت

22
00:01:27,178 --> 00:01:29,429
ماذا إن كان بإستطاعتَكِ؟

23
00:01:29,513 --> 00:01:30,814
تغير ذلك

24
00:01:30,881 --> 00:01:32,599
جونثان)، سنتأخر حقّاً عن موعدنا)

25
00:01:37,825 --> 00:01:41,111
(أسمي ليس (جونثان
(بل (مايكل

26
00:01:41,195 --> 00:01:44,146
أنا لستُ الملحق الثقافي
أنا عميلٌ أمريكي

27
00:01:46,034 --> 00:01:50,370
،عُيّن لتحييد خطر
(الرئيس البيلاروسي (فلاري أوفيتشكن

28
00:01:54,676 --> 00:01:55,907
أنا لا أفهم

29
00:01:56,073 --> 00:01:57,784
بمساعدتُكِ، بإمكاني إنجاز ذلك

30
00:01:57,950 --> 00:02:01,932
أنتِ تعرفين أن على ذلك أن يحصل
أنتِ تعرفين ذلك، منذ وقتٍ طويل

31
00:02:02,016 --> 00:02:03,582
بمساعدتي؟

32
00:02:04,052 --> 00:02:05,834
...إذن كل هذا

33
00:02:06,104 --> 00:02:08,021
...نحن

34
00:02:08,089 --> 00:02:11,358
كان فخ؟
أتبتَزُني؟

35
00:02:11,425 --> 00:02:13,860
كساندرا)، لستِ الهدف)
زوجُكِ هو الهدف

36
00:02:18,549 --> 00:02:21,935
{\pos(192,215)}،بعد ستة سنوات من الإستقرار"
"مشاكل جديدة في (بيلاروسيا)، اليوم

37
00:02:21,986 --> 00:02:26,104
{\pos(192,215)}(حيث قام الرئيس، (فلاري أوفيتشكن"
"بإعلان الحكم العسكري، في بلاده

38
00:02:26,270 --> 00:02:31,211
{\pos(192,215)}الأخبار التالية، تقول بأن مساعده"
"منذ فترة طويلة، حُكِم عليه بالإعدام

39
00:02:31,278 --> 00:02:37,301
{\pos(192,215)}{\pos(192,215)}حتى الآن، مازال لديَّ أسباب تجعلني أُصدق أنّ"
"هنالك خائن، يختبأ في أعلى مراتب حكومتنا

40
00:02:37,615 --> 00:02:38,885
"أجل؟"

41
00:02:38,953 --> 00:02:40,827
الرجل خرج عن السيطرة
علينا أن نُخرجها

42
00:02:40,993 --> 00:02:42,789
من؟ -
(كساندرا) -

43
00:02:42,840 --> 00:02:44,664
مُساعِدتِي، ساعدتني على
(الإطاحة بـ(أوفيتشكن

44
00:02:44,892 --> 00:02:47,678
إطاحة؟ ظننتُكَ قلتَ لتوّكَ
أن الرجل خرج عن السيطرة

45
00:02:47,762 --> 00:02:52,214
لا، لا، لا، (أوفيتشكن) ميّت منذ
ستة سنوات، هذا شبيهُه

46
00:02:54,485 --> 00:02:58,405
"عملية المرآة"
"عملية كلاسيكية من عمليات "الشعبة

47
00:02:58,844 --> 00:03:02,526
قتل (أوفيتشكن) الحقيقي، استبداله
بشبيه جسدي له، بإمكانكَ التحكم به

48
00:03:02,610 --> 00:03:04,477
أهدأ "إنقلاب" في العالم

49
00:03:04,529 --> 00:03:08,814
و(كساندرا)؟ -
كانت المفتاح، بقيّت لإقناع الخدعة -

50
00:03:08,980 --> 00:03:11,274
،لم أكن لأستطيع إنجاز الأمر
بدونها

51
00:03:12,120 --> 00:03:13,920
قلتُ لها، أنّها ستكون بخير

52
00:03:18,176 --> 00:03:21,428
حضّر الطائرة
أريد أن أحلّق، خلال ساعة

53
00:03:24,015 --> 00:03:27,634
بيركوف)، أعطِني كل)
(ما تعرفه، عن (كساندرا

54
00:03:33,796 --> 00:03:37,425
أوفيتشكن)، أيضّاً قتل حارسه)
الشخصي، الشهر الماضي

55
00:03:37,591 --> 00:03:39,886
،المساعد والحارس الشخصي
كانوا جزئاً من عملية التبديل

56
00:03:40,052 --> 00:03:42,806
إذن فهو يتخلص، من كلِ من
يعرف الحقيقة

57
00:03:43,317 --> 00:03:45,120
ولكن لماذا الآن؟

58
00:03:48,689 --> 00:03:50,981
،لنفس سبب عدم مقدرتنا
على السيطرة عليه، بعد الآن

59
00:03:51,147 --> 00:03:53,525
تأكدتَ من أن لا يأخذ أوامره
سوى من قبلِكَ أنتَ

60
00:03:53,691 --> 00:03:56,880
ولكنّكَ لم تعد في نهاية السلسلة
وهو لن يستمع لأي أحدٍ آخر

61
00:03:57,153 --> 00:03:59,132
رفض التحدث معي

62
00:03:59,200 --> 00:04:03,387
للإنصاف، الرجل كان أصبح شديداً
قبل أن أرحل حتّى

63
00:04:03,471 --> 00:04:05,412
بدأ يُصدق أنّه بطل حرب، حقيقي

64
00:04:05,578 --> 00:04:08,999
بإمكانِكَ التحدث معه
وتُقنعه بالعودة إلى الخط

65
00:04:09,165 --> 00:04:14,731
ولماذا قد أفعل ذلك؟ -
لفعل الشيء الصحيح، تجاه بلادك -

66
00:04:14,816 --> 00:04:17,757
هذه بلادي الآن

67
00:04:17,923 --> 00:04:22,572
في هذه الحالة، سأضطر
إلى وضع حدٍ لتابعك

68
00:04:22,845 --> 00:04:24,639
أول خطوة، هي التواصل

69
00:04:24,805 --> 00:04:26,558
،هل لديكِ أيّة خطوط مفتوحة
للتواصل معها؟

70
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
كلا، ليس منذ إنتهاء المهمة

71
00:04:28,976 --> 00:04:30,645
كيف استطعتَ كسبها، كسماعدة

72
00:04:36,037 --> 00:04:37,861
"بروتوكول الغراب الأساسي"

73
00:04:39,874 --> 00:04:42,592
لم أعرف أنّكَ توجبَ عليكَ
القيام، بذلك النوع من المهام

74
00:04:42,865 --> 00:04:45,128
إنه جزءٌ من الوظيفة

75
00:04:45,409 --> 00:04:49,850
أجل، أعرف
أنتَ تعرف أنني أعرف

76
00:04:49,917 --> 00:04:51,935
لم أكن جيداً، مثلكِ

77
00:04:54,105 --> 00:04:58,465
...أعنّي، أنني اكتشفتُ أنني -
لا تستطيع فصل مشاعرك، عن المهمة -

78
00:04:59,977 --> 00:05:01,678
لقد كانت مهمة، وحسب
ولا شيء آخر

79
00:05:04,198 --> 00:05:06,766
كم عدد المهمات الآخرى، من هذه النوعية؟ -
...(نيكيتا) -

80
00:05:07,056 --> 00:05:08,985
مايكل)، لقد كنتَ مسؤولي)
"في "الشعبة

81
00:05:09,070 --> 00:05:14,241
،أنتَ تعرف كل مرة، اضطررتُ فيها
(أن أكون... (جوزفين

82
00:05:19,914 --> 00:05:23,531
مرة واحدة
كساندرا)، كانت الوحيدة)

83
00:05:25,119 --> 00:05:26,753
الطائرة، جاهزة

84
00:05:26,804 --> 00:05:28,203
احضروا الفول السوداني، لنفسكم

85
00:05:33,017 --> 00:05:38,039
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الخامسة
" المرآة "{\fad(1000,1000)}

86
00:05:44,638 --> 00:05:47,190
{\pos(192,230)}زيتروف)، يعرفون أنني قتلتُ)
المتحدث بإسمهم

87
00:05:47,275 --> 00:05:49,693
{\pos(192,230)}سيزداد نشاطهم، في البحث عنّي

88
00:05:49,777 --> 00:05:52,612
{\pos(192,230)}أريدٌ أحداً لتحليل إشارات الحركة
(الجوية، وأود لو تكون (سونيا

89
00:05:52,680 --> 00:05:56,606
{\pos(192,230)}العناصر الألمانية، قامت بالفحص
لقد أكدوا، دعمهم للمهمة

90
00:05:56,772 --> 00:06:01,371
{\pos(192,230)}عدّة التغطية، وأوارق الثبوتية، في مكانها؟ -
في حالة، تم ترتيبه سابقاً -

91
00:06:01,455 --> 00:06:04,114
{\pos(192,230)}آليكس)، سأكلف (سونيا) من أجلَكِ) -
شكراً لكِ -

92
00:06:04,280 --> 00:06:06,825
{\pos(192,230)}لكن سأحتاج لشيء، بالمقابل -
بالطبع -

93
00:06:07,178 --> 00:06:12,165
{\pos(192,230)}ملف مهمة "الخيال البارد"، يتطلبُ
فتاةً صغيرة، مُثيرة، تتكلم الروسية بطلاقة

94
00:06:12,216 --> 00:06:16,626
{\pos(192,230)}كلا -
الهدف، هو إسقاط دكتاتور خارج عن السيطرة -

95
00:06:16,792 --> 00:06:18,855
{\pos(192,230)}(فلاري أوفيتشكن) -
قلت كلا -

96
00:06:19,128 --> 00:06:20,557
(سأفعل ذلك، بدون (سونيا

97
00:06:20,641 --> 00:06:24,217
{\pos(192,230)}أنا أتحدث الروسية -
هل تعافيتِ، من آخر مهامكِ؟ -

98
00:06:24,383 --> 00:06:26,761
{\pos(192,230)}قرحة في الركبة، ولكن الفريق
الطبي، أكد سلامتي

99
00:06:28,449 --> 00:06:30,056
{\pos(192,230)}"اذهبي واستعدي، لـ"الخيال البارد

100
00:06:42,496 --> 00:06:45,498
{\pos(192,220)}قرأتُ فحوى تلك المهمة، إنّهم يقومون
بفعل شيء خيّر، ذلك الرجل يُعتبر تهديد

101
00:06:45,550 --> 00:06:48,783
{\pos(192,230)}خيرٌ لهم -
إذن، ألا يَهمُكِ ما إن كان ما يفعلونه خيراً؟ -

102
00:06:48,949 --> 00:06:50,452
"أنا لا أؤمن بالـ"شعبة -
مالذي تؤمنين به، إذن؟ -

103
00:06:50,618 --> 00:06:53,913
{\pos(192,230)}مالذي تودُ معرفته، بوصلة أخلاقي؟ -
ربما -

104
00:06:54,079 --> 00:06:57,959
{\pos(192,230)}(إنها موجهة صوب (سيرغي سيماك -
لا يُمكنُكِ بناء حياتُكِ بأكملها، حول الإنتقام -

105
00:06:58,125 --> 00:07:02,382
يجب أن يكون هنالك شيئاً آخر، إلا لو
(أردتِ أن ينتهي بكِ المطاف، مثل (نيكيتا

106
00:07:08,141 --> 00:07:12,141
{\pos(192,215)}(مينسك) - عاصمة (بيلاروسيا)

107
00:07:11,441 --> 00:07:12,015
بيّع

108
00:07:12,181 --> 00:07:19,439
{\pos(192,215)}والآن نقدم المادة رقم 1649
(لوحةٌ لـ(إيفا غونزاليز

109
00:07:19,605 --> 00:07:23,234
{\pos(192,215)}(لوحةٌ زيتية، رسمها (إدوارد مانّي

110
00:07:23,400 --> 00:07:26,446
{\pos(192,215)}المزايدة ستُفتح بـ75 ألف باوند

111
00:07:26,612 --> 00:07:29,699
{\pos(192,215)}خمسة وسبعين ألف باوند
شكراً لكِ، خمسةٌ وسبعين ألف

112
00:07:29,865 --> 00:07:33,579
{\pos(192,215)}مئة ألف، مئة ألف -
مئة وخمسين ألفاً -

113
00:07:33,631 --> 00:07:41,127
{\pos(192,215)}مئتان ألف -
مئتان وخمسين ألفاً، مئتان وخمسين ألفاً -

114
00:07:41,293 --> 00:07:43,139
هل هنالك أيّة عطائات آخرى؟

115
00:07:43,207 --> 00:07:46,977
...بمقابل 250 ألف باوند

116
00:07:47,258 --> 00:07:50,030
معذرةً، مالذي قلتِه؟

117
00:07:50,097 --> 00:07:54,224
نصف مليون باوند
لدينا نصف مليون باوند، هنا في المقدمة

118
00:07:54,390 --> 00:07:57,237
بمقابل نصف مليون باوند

119
00:07:57,288 --> 00:07:59,854
...بمقابل نصف مليون باوند

120
00:08:01,772 --> 00:08:02,742
بيّعت

121
00:08:08,466 --> 00:08:10,383
...معذرةً، تلك القطعة

122
00:08:10,451 --> 00:08:15,288
أنا أخطط لعمل معرضاً، الشهر القادم
وآمل أن نتفق ربما، على إعارتها؟

123
00:08:15,577 --> 00:08:19,290
معذرةً، أنا مجرد وكيلة
المُشتري، يُحب أن يبقى غير معروف

124
00:08:19,456 --> 00:08:24,838
أيُمكنني التحدث معه؟ -
لا أعتقد ذلك، إنه رجلٌ منعزلٌ جداً -

125
00:08:25,004 --> 00:08:27,350
ذلك لن يكون مشكلةً

126
00:08:27,550 --> 00:08:28,472
{\pos(192,240)}...ابقى هنا

127
00:08:31,072 --> 00:08:33,740
الجناح رقم 7 -
شكراً لكِ -

128
00:08:33,807 --> 00:08:37,077
سأكون هناك، حالما آخذ
أشيائي الشخصية

129
00:08:43,522 --> 00:08:45,335
(علمتُ أنّكِ لن تقاومي، (مانّي

130
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
وقت الأسئلة، فيما بعد

131
00:08:47,943 --> 00:08:50,040
أعرفُ أنّ وضعيتُكِ مشبوهة
لذلك أنا هنا

132
00:08:50,124 --> 00:08:51,675
...لقد خططتُ للخروج

133
00:08:56,630 --> 00:09:00,166
(مايكل)، هذا ابني، (ماكس)

134
00:09:02,169 --> 00:09:07,107
ماكس)، هذا... صديقٌ قديم)

135
00:09:08,893 --> 00:09:11,885
(تكلم، (مايكل
أخبرني بخطتك

136
00:09:12,051 --> 00:09:15,231
أم أنّكَ لم تُخطط لهذا؟

137
00:09:15,316 --> 00:09:20,185
"مايكل)، أتسمعني؟)" -
أحتاج لدقيقة -

138
00:09:20,351 --> 00:09:25,909
"هل هنالك أيّة مشكلة؟" -
أجل، هنالك مشكلةٌ صغيرة -

139
00:09:30,351 --> 00:09:32,629
{\pos(192,50)}بيلاروسيا) - قبّل ستة سنوات)

140
00:09:32,029 --> 00:09:36,576
{\pos(192,215)}كساندرا)، أريدُكِ أن)
تُقابلي، زوجُكِ

141
00:09:39,503 --> 00:09:42,790
التشابه غريب -
العملية الجراحية، مازالت تستقر -

142
00:09:43,007 --> 00:09:44,624
،سيبدو بشكلٍ أفضل
خلال بضعّة أسابيع

143
00:09:44,675 --> 00:09:49,756
ما تفعليه، شجاعةٌ عظيمة
إنّه لشرفٌ عظيم

144
00:09:49,922 --> 00:09:52,008
،أقسمُ أنني سأجعلُكِ فخورةً
كزوجُكِ

145
00:09:58,272 --> 00:10:02,685
أانتِ متأكدة من جاهزيتُكِ، لذلك؟ -
أعرف ما عليَّ فعله -

146
00:10:03,110 --> 00:10:07,430
أحياناً، من أجل أن نحصل على
ما نريد، علينا أن ننام مع العدو

147
00:10:07,498 --> 00:10:10,902
ثقي بيّ
ذلك سينجح

148
00:10:13,821 --> 00:10:16,789
هذا لن ينجح أبداً -
لا، لا، لا، الخطة مازالت جيدة -

149
00:10:16,857 --> 00:10:22,163
...إنه فقط، أننا علينا أن نستوعب -
لن نذهب إلى أيّ مكان، حتى أقتنع بسلامتنا فيّه -

150
00:10:22,329 --> 00:10:23,496
كلانا

151
00:10:23,547 --> 00:10:26,751
...أهو -
من صُلبِكَ؟ كلا إنه بعمر الرابعة -

152
00:10:27,000 --> 00:10:29,001
وُلد بعد سنتان من رحيلك

153
00:10:30,804 --> 00:10:37,093
لا تقلق، لستَ الوالد -
لماذا أبقى (أوفيتشكن)، ذلك سراً؟ -

154
00:10:37,177 --> 00:10:41,631
أقنعني بأن لو خرجتَ كلمةً حول
(ذلك، فأعدائه سيستهدفوه خلال (ماكس

155
00:10:41,698 --> 00:10:45,651
في (بيلاروسيا)، المحافظة
على الأسرار، طريقة حياة

156
00:10:45,719 --> 00:10:48,187
كما تعرف

157
00:10:48,238 --> 00:10:51,607
،(انظري، أيُ أحد يعرف حول سر (أوفيتشكن
هو شخصٌ يضع التهديد بعين الإعتبار

158
00:10:51,692 --> 00:10:54,279
...لهذا علينا أن نأخُذَكما -
أنا مُلمّةٌ بالوضعية -

159
00:10:54,561 --> 00:10:56,781
،لديّ خطتي الخاصة
من أجل تحرير كلينا

160
00:10:57,030 --> 00:11:03,371
أنتَ ستجعل الأمور أكثر تعقيداً
لذا من فضلك... أتركنا وشئننا

161
00:11:23,107 --> 00:11:25,852
بلوجي)، تتكلم، تأكيد عبور)"
"المرحلة الأولى

162
00:11:26,018 --> 00:11:28,938
ليسا)، عبّرت دوريات الحدود)
(لقد دخلت إلى (بيلاروسيا

163
00:11:29,104 --> 00:11:30,773
جيد، أعطها الضوء الأخضر

164
00:11:30,939 --> 00:11:35,234
بلوجي)، غرفة العمليات تتحدث)
"معكِ، استهلي عملية "الخيال البارد

165
00:11:35,285 --> 00:11:37,780
،تحييد الرئيس
(فلاري أوفيتشكن)

166
00:11:37,946 --> 00:11:39,282
"عُلم"

167
00:11:40,824 --> 00:11:42,619
"أنا خارج الشاحنة"

168
00:11:44,620 --> 00:11:46,111
"...انتظروا"

169
00:11:46,163 --> 00:11:48,875
"لدينا مشكلةٌ ما"

170
00:11:51,262 --> 00:11:53,336
سائق الشاحنة يقول أنّه"
"تم إيقافه بواسطة جنود

171
00:12:00,639 --> 00:12:02,391
{\pos(192,230)}"!لا تُطلق النار! لا تُطلق النار"

172
00:12:03,639 --> 00:12:04,891
(بلوجي)

173
00:12:05,298 --> 00:12:06,309
(بلوجي)

174
00:12:06,600 --> 00:12:08,561
مُتعقّبها مازال فعالاً
ذلك يعني أنّا حيّة

175
00:12:08,727 --> 00:12:10,019
لقد تم القبض عليها

176
00:12:10,103 --> 00:12:11,854
،بإمكاننا الدفع بفريق
(خارج (رامشتين

177
00:12:11,939 --> 00:12:13,739
إلا لو كان لديكِ قوات رد
فعل، جاهزة للإنطلاق

178
00:12:13,807 --> 00:12:17,276
تلك كانت دورية عشوائية، مما سيأخذ
بعض الوقت لإيصالها إلى شخص ذو سلطة

179
00:12:17,327 --> 00:12:19,489
...مما يُعطينا بعض الوقت

180
00:12:19,655 --> 00:12:21,074
هيا بنا، لنعمل

181
00:12:21,314 --> 00:12:24,327
لن يكون هنالك، مهمة إنقاذ
ذلك ليس ما نفعله

182
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
لديكِ عميلٌ تم القبض عليه

183
00:12:25,953 --> 00:12:27,538
...ذلك العميل -
مازال حيّاً -

184
00:12:27,704 --> 00:12:28,706
(شون)

185
00:12:28,872 --> 00:12:32,270
أيمكنني التحدث إليكَ، على إنفراد؟ -
كلا، بإمكانَكِ أن تتحدثي ها هنا -

186
00:12:33,093 --> 00:12:34,827
حسناً جداً

187
00:12:34,878 --> 00:12:36,963
كل عامل للـ"شعبة"، يعرف المخاطرة

188
00:12:37,014 --> 00:12:39,675
عناصر يُمكن نكرانها
تلك هي هويتنا

189
00:12:39,967 --> 00:12:41,801
حسنٌ، ذلك ليس أنا
سأذهب ورائها

190
00:12:41,852 --> 00:12:45,304
أتوقعُ دعم كامل للمهمة، إن كان لديكِ
"مشكلةٌ مع ذلك، اتصلي بالـ"إشراف

191
00:12:45,355 --> 00:12:47,223
!لا تترك رجلاً خلفك

192
00:12:56,483 --> 00:13:00,203
لا أتذكر آخر مرة، تحدث فيها شخصٌ
مع (آماندا)، بتلك الطريقة

193
00:13:00,287 --> 00:13:02,205
حسنٌ، أعتقدُ أنني أستطيع التذكر
لقد كان ذلك أنا

194
00:13:02,289 --> 00:13:04,207
سعيدٌ لموافقتَكِ

195
00:13:04,291 --> 00:13:05,858
سأذهب معَكَ

196
00:13:08,996 --> 00:13:10,880
إنّها هناك، فقط لأنني
رفضت توليّ المهمة

197
00:13:15,886 --> 00:13:18,214
ليس لأنّه الشيء
الصحيح، الواجب فعله

198
00:13:21,541 --> 00:13:23,678
كيف لم تتمكن، من إكتشاف
أن بحوزتها ابن؟

199
00:13:23,844 --> 00:13:28,097
معذرةً، الآن أصبح عليَّ أن أبحث عن"
"أطفال، ربما وربما لايتواجدون

200
00:13:28,181 --> 00:13:30,893
"سأقوم بإعادة تقويم دماغي"

201
00:13:31,151 --> 00:13:33,438
"حسنٌ، سأرى ما يُمكنني فعله"

202
00:13:35,572 --> 00:13:40,903
مايكل)، أردتُ أن أسئلة شيئاً)
لكن لا أودُ أن يخرج منّي بطريقة خاطئة

203
00:13:41,161 --> 00:13:44,396
(تلك الليلة في (روسيا
في البيت الآمن

204
00:13:44,448 --> 00:13:48,244
قلتَ أنّكَ لا تستطيع أن تكون برفقتي
حتى تثأر لعائلتِكَ أولاً

205
00:13:48,410 --> 00:13:51,504
ولكن الآن أنتَ تقول، أنّكَ
(كنتَ برفقة (كساندرا

206
00:13:57,494 --> 00:14:04,100
(الرجل الذي كان برفقة (كساندرا
كان... شخصٌ آخر

207
00:14:04,184 --> 00:14:11,223
شخصٌ ظنَّ أنه... بخدمة بلده بأقصى ما
يُمكنه، ربما يتسنى له إيجاد نفسه ثانيةً

208
00:14:13,777 --> 00:14:16,522
شخصٌ كان يحاول، نسيان
زوجتهُ وابنته

209
00:14:18,264 --> 00:14:20,766
...شخصٌ كان

210
00:14:20,817 --> 00:14:23,112
ليس أنا

211
00:14:24,404 --> 00:14:28,034
حسنٌ، وجدتُ بعض الأشياء"
"ولكن ليس كثيراً

212
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
أوفيتشكن)، تمكن من)"
...تغطية أمر ابنه

213
00:14:30,777 --> 00:14:33,122
عن الإعلام البيلاروسي الذي...
"تُسيطر عليه الدولة كاملاً

214
00:14:33,413 --> 00:14:36,882
أعني أن الرجل، يستطيع إنماء رأسٌ"
"ثانٍ له، وكل ما ستسمعه عبر الأخبار

215
00:14:36,950 --> 00:14:39,635
هو نوعية الملابس الجديدة"
"الزاهية، التي بدأ يرتديها

216
00:14:39,720 --> 00:14:45,510
عندما يتوجب خروج الفتى للإعلام"
"يحاولون جعله إبن... هذه المرأة

217
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
"أعتقدُ أنها مُربيته، أو شيءٌ كذلك"

218
00:14:47,552 --> 00:14:52,464
ذلك كل ما لديَّ، لم أستطع"
"حتى معرفة عمر الفتى

219
00:14:52,516 --> 00:14:53,448
إنّه في الرابعة من عمره

220
00:14:55,535 --> 00:14:57,570
(نفس عمر (هيلي

221
00:15:11,618 --> 00:15:14,150
{\pos(192,240)}حسنٌ عزيزي، أمستعدٌ للفراش؟

222
00:15:21,097 --> 00:15:22,870
{\pos(192,240)}مالذي تفعله هنا؟

223
00:15:22,907 --> 00:15:25,464
ألا أستطيع أن أقول
تُصبح على خير، لإبني

224
00:15:25,515 --> 00:15:29,101
ولنتحدث بالأنجليزية، أمام الفتى
يجب أن يتعلمها

225
00:15:29,169 --> 00:15:31,020
اذهب، واغتسل
اذهب

226
00:15:34,516 --> 00:15:40,396
كيف كان المزاد؟ -
مُخيب للآمال، لم أحصل على ما أريد -

227
00:15:40,480 --> 00:15:43,515
ربما سيُحالفُكِ حظّاً أفضل
في المرة القادمة

228
00:15:43,567 --> 00:15:45,736
،هنالكَ مزادٌ آخر
(حالما ستعودين، من (باريس

229
00:15:46,352 --> 00:15:50,322
ستذهبين إلى (باريس)، أجل
فولكوف)، وجدَ مسار الرحلة في مُخططَكِ)

230
00:15:52,292 --> 00:15:54,627
من أجل ندوة الفن الجميلة
أخبرتُكَ حول ذلك

231
00:15:56,029 --> 00:15:58,164
لقد نسيبتُ الأمر

232
00:15:58,215 --> 00:16:03,419
على أيّة حال، لا بأس بذلك
اذهبِ، أنا و(ماكس)، سننتظرُكِ

233
00:16:03,503 --> 00:16:08,634
ماكس)، كنتُ أخطط لأخذه معي) -
لا، لا، لا، سيبقى، أصرّ على ذلك -

234
00:16:12,729 --> 00:16:16,934
لماذا تفعل ذلك؟
تقتل الناس، تتحدى الأمريكان؟

235
00:16:17,217 --> 00:16:22,772
أنتَ تضعنّا جميعاً، في خطر -
أنا المسؤول الآن، وليس الأمريكان -

236
00:16:22,856 --> 00:16:28,244
،وبالتأكيد ليس تلك العاهرة
(الجالسة على كرسي (بيرسي

237
00:16:28,328 --> 00:16:31,616
أنا أبني إرثاً لإبني

238
00:16:31,898 --> 00:16:35,995
بالإضافة إلى أنني لا أريده أن
يتغيب عن دروس تعليم البيانو

239
00:16:52,914 --> 00:16:55,675
{\pos(192,220)}،أريد أن أوصل رسالة
(لمُشتري لوحة (مانّي

240
00:16:59,142 --> 00:17:01,520
الاتصال قادم من المزاد

241
00:17:03,695 --> 00:17:04,235
{\pos(192,220)}مرحباً؟

242
00:17:04,925 --> 00:17:06,098
{\pos(192,220)}"(أتحدث من فندق (كلارغي"

243
00:17:06,693 --> 00:17:10,986
{\pos(192,220)}السيدة (أوفيتشكن) ستعود إلى"
...هنا الليلة

244
00:17:12,018 --> 00:17:13,808
{\pos(192,220)}"لتناقش صفقتنا ...

245
00:17:14,042 --> 00:17:15,100
{\pos(192,220)}شكراً لك

246
00:17:16,993 --> 00:17:18,878
أعتقدُ أنّها، تريد إعادة التفاوض

247
00:17:32,676 --> 00:17:34,220
"لا أستطيع، إطالة الحديث"

248
00:17:34,386 --> 00:17:36,639
أخبرتُ (فولكوف)، بأنني نسيتُ شيئاً
إنّه ينتظر في الخارج

249
00:17:36,805 --> 00:17:38,848
أعلم ذلك، نحن نراقب
كاميرات المراقبة

250
00:17:38,932 --> 00:17:41,466
لقد اكتشف مخططات سفرنا
ولن يدع (ماكس)، يسافر

251
00:17:41,518 --> 00:17:43,152
لا بأس، سنُخرجُكِ من هنا

252
00:17:43,236 --> 00:17:46,190
أودُ أن أعرف فقط، أين ستكونين
خلال الـ24 ساعة القادمة

253
00:17:50,026 --> 00:17:51,327
"لديّ جدول أعمالنا، بالدقيقة"

254
00:17:51,394 --> 00:17:53,572
مايكل)، علينا أن نخرج)
من هناك، حالاً

255
00:17:54,981 --> 00:17:57,583
سأبقى على إتصال

256
00:17:57,650 --> 00:17:59,370
(مايكل)

257
00:17:59,920 --> 00:18:00,753
شكراً لك

258
00:18:16,194 --> 00:18:19,719
حسنٌ، الطائرة مازالت في
ميدان الطيران، خارج المدينة

259
00:18:19,771 --> 00:18:25,271
لدينا نافذةٌ سعتها 79 دقيقة لنأخذ
كل من الأم وابنها، على متن الطائرة

260
00:18:25,437 --> 00:18:26,994
ونُخلي المجال الجوي
(لـ(بيلاورسيا

261
00:18:27,061 --> 00:18:28,357
"الآن، وفقاً لمخططاتها"

262
00:18:28,523 --> 00:18:32,065
كساندرا)، لديها صالون علاجي)"
"أسبوعي، في القصر

263
00:18:32,116 --> 00:18:34,113
للتدليك، والعناية بالوجه، والجسد"
"والاضافر

264
00:18:34,279 --> 00:18:37,616
تدوم حواليّ ساعة ونصف"
"وذلك يجب أن يكفي للمخطط

265
00:18:37,782 --> 00:18:40,007
،سيتحتم عليكم بالطبع
التخلص من حارسها الشخصي

266
00:18:40,535 --> 00:18:42,909
{\pos(192,215)}إبان ذلك، (ماكسي) الصغير"
"لديه دروس بيانو، في تفس الوقت

267
00:18:42,961 --> 00:18:46,513
{\pos(192,215)}سيتحتّم عليكم، التخلص، من كلتا"
"المُربية، والمُعلمة

268
00:18:57,809 --> 00:19:01,307
حان وقت الذهاب

269
00:19:01,473 --> 00:19:05,782
كيف دخلت القصر؟ -
مُدلكَكِ المعتاد، لديه تسمم غذائي متوسط -

270
00:19:05,867 --> 00:19:09,774
وقد غلبّه النوم، لذلك غالباً لم
يُلاحظ أنه فقد هويته الأمنية

271
00:19:17,881 --> 00:19:19,128
{\pos(192,220)}...معذرة

272
00:19:19,473 --> 00:19:23,129
{\pos(192,220)}سائق الشاجنة، لم يرَّ سيارتُكِ...
وهي واقفة هناك

273
00:19:30,210 --> 00:19:33,464
ارتدي هذه
اضطررتُ لتخمين قياسَكِ

274
00:19:47,610 --> 00:19:48,774
{\pos(192,220)}(ماكس)

275
00:19:49,702 --> 00:19:51,764
{\pos(192,220)}لا بأس، أمك ستشرح كل شيء

276
00:19:54,608 --> 00:19:57,380
{\pos(192,220)}...لا بأس يا عزيزي، اتبع الآنسة اللطيفة

277
00:19:59,861 --> 00:20:01,794
{\pos(192,220)}وسأرك قريباً ...

278
00:20:02,279 --> 00:20:02,982
{\pos(192,220)}حسنٌ

279
00:20:07,300 --> 00:20:08,909
{\pos(192,220)}معذرةً، أعتقدُ أننا أخطئنا السيارة

280
00:19:33,630 --> 00:19:36,630
ماذا عن مُتخصص الأضافر خاصيّ؟ -
واجه مشاكل في سيارته -

281
00:19:36,681 --> 00:19:38,385
ولكن بديله، وصل إلى هنا
منذ وقتٍ طويل

282
00:20:11,633 --> 00:20:13,087
انتهي، (نيكي)، المعلمة"
"في طريقها إليكِ

283
00:20:13,253 --> 00:20:15,047
عُلم، سنكون قد أخلينا المكان

284
00:20:15,843 --> 00:20:16,308
{\pos(192,240)}...(ماكس)

285
00:20:16,595 --> 00:20:17,567
{\pos(192,240)}...لابأس

286
00:20:17,808 --> 00:20:18,860
{\pos(192,240)}لن أدعّكَ تقع ...

287
00:20:20,646 --> 00:20:24,807
لدينا مشكلة؟ -
أهي تحت السيطرة؟ -

288
00:20:27,642 --> 00:20:30,729
نيكيتا)، ذلك سينجح فقط)
إذا أخرجناهم بنفس الوقت

289
00:20:30,895 --> 00:20:31,818
أجل، أعرف

290
00:20:32,104 --> 00:20:32,806
{\pos(192,240)}...(ماكس)

291
00:20:33,117 --> 00:20:34,082
{\pos(192,240)}...أعدُك

292
00:20:34,426 --> 00:20:35,808
{\pos(192,240)}كل شيء، سيكون على مايرام ...

293
00:20:39,020 --> 00:20:40,636
{\pos(192,240)}ماكس)، أرجوك)

294
00:20:44,102 --> 00:20:45,161
علينا أن نُحبط العملية

295
00:20:45,717 --> 00:20:48,552
"أكرر، إحباط المهمة"

296
00:20:49,080 --> 00:20:49,993
عودي على المنضدة

297
00:20:55,007 --> 00:20:56,711
{\pos(192,220)}سيدة (أوفيتشكن)، أتريدين ماءاً؟

298
00:21:03,939 --> 00:21:05,531
{\pos(192,220)}لا بأس، بإمكانِكَ إكمال العزف

299
00:21:08,374 --> 00:21:09,613
{\pos(192,220)}لقد كانت تلك لعبة

300
00:21:09,614 --> 00:21:13,097
{\pos(192,220)}مثل لعبة الغميضة، أتُحب الغميضة؟

301
00:21:22,077 --> 00:21:23,482
{\pos(192,220)}أستنظم إليّ، (فولكوف)؟

302
00:21:23,483 --> 00:21:24,483
{\pos(192,220)}إعتذاراتي

303
00:21:33,297 --> 00:21:34,080
نيكيتا)، هل الوضع آمن عندكِ؟)

304
00:21:44,892 --> 00:21:49,196
لذلك لا يجب على المرء العمل
مع الأطفال أو الحيوانات

305
00:21:52,817 --> 00:21:55,702
الحالة؟ -
(تعقبّنا إشارة مُتعقب (ليسا -

306
00:21:55,770 --> 00:21:58,405
إلى مصنعٌ مهجور
(في ريف (مينسك

307
00:21:58,456 --> 00:22:01,041
(سأعطي (آليكس) و(شون
الموقع

308
00:22:02,740 --> 00:22:03,997
{\pos(192,240)}من أنتِ؟

309
00:22:04,876 --> 00:22:06,087
{\pos(192,240)}لمصلحة من تعملين؟

310
00:22:08,216 --> 00:22:11,284
هل أنتِ مع الأمريكان؟
المخابرات البريطانية؟

311
00:22:22,215 --> 00:22:25,482
(آليكس)، و(شون)
هناك، لقد دخلوا المنشأة لتوّهم

312
00:22:33,024 --> 00:22:35,909
"نعم؟" -
آماندا)، تتكلم) -

313
00:22:35,976 --> 00:22:40,109
أخبرتُكِ مسبقاً، أنني لن
أتحدث معكِ، (بيرسي)، فحسب

314
00:22:40,275 --> 00:22:41,531
"وداعاً"

315
00:22:41,616 --> 00:22:44,918
،أنتَ تُمسك بأحد عملائي
أريدكَ أن تُطلق سراحها

316
00:22:44,985 --> 00:22:49,285
عمليتُكِ؟
أنتِ من أرسلها إلى هنا؟

317
00:22:49,451 --> 00:22:53,330
لقتلك -
أتريدينني أن أقتلها؟ -

318
00:22:53,594 --> 00:22:58,460
ما أريده منّكَ، أن تُحسن التصرف
كلانا يعرف أنّكَ لا تمتلك القدر على تحدِنا

319
00:22:58,626 --> 00:23:01,380
،لذا، أطلق سراحها"
"وتوقف عن إضاعة وقتي

320
00:23:01,546 --> 00:23:03,887
اترك أمر القتل، للباليغن
(يا (فلاري

321
00:23:14,948 --> 00:23:16,109
{\pos(192,240)}نظفوا ذلك

322
00:23:25,076 --> 00:23:27,861
هل علينا أن نُجهز خطةً
لإخراج (آليكس) و(شون)؟

323
00:23:30,131 --> 00:23:30,964
لا داعي

324
00:23:35,803 --> 00:23:38,204
"سأتصل بالـ"شعبة
من أجل خطة الخروج؟

325
00:23:40,725 --> 00:23:42,342
لن نذهب إلى أيّ مكان

326
00:23:44,645 --> 00:23:46,592
ماذا الآن؟ -
"لمَ لا نُحييد التهديد؟" -

327
00:23:46,758 --> 00:23:49,636
(نقتل (أوفيتشكن -
"بيركوف)، لسنا مسلحين جيداً لعملية قتل)" -

328
00:23:49,802 --> 00:23:50,817
تقنيّاً، إنّه أمرٌ لا يُجدي نفعاً

329
00:23:50,885 --> 00:23:54,104
اقتل (أوفيتشكن)، وقوات الحماية
ستُغلق بالبلد بأكملها

330
00:23:54,188 --> 00:23:55,906
لن نخرج من هنا

331
00:23:55,990 --> 00:23:58,191
(وكذلك فرصة (كساندرا) و(ماكس
بالخروج، ستقل أكثر

332
00:23:58,242 --> 00:24:01,607
،آخر ما سنحتاجه
(هو موت (أوفيتشكن

333
00:24:01,773 --> 00:24:03,698
ماذا تعني بقولكَ، أننا لن
نذهب إلى أيّ مكان؟

334
00:24:04,749 --> 00:24:07,184
(سنقتل (أوفيتشكن

335
00:24:11,700 --> 00:24:14,836
حسنٌ، أيها الفريق
هل الجميع مستعد، للجولة الثانية؟

336
00:24:14,887 --> 00:24:17,639
أوفيتشكن)، يستضيفُ عشائاً)
للحكومة، في القصر

337
00:24:17,706 --> 00:24:20,793
حواليّ 40 أو 50 من كبار الشخصيات
الأجنبية، من المفترض أن يكونوا هناك

338
00:24:20,959 --> 00:24:24,046
ولكن المهم بالنسبة لنا
هو كثرة الأشياء المساندة

339
00:24:24,212 --> 00:24:26,340
الخدعة هي بالخروج
من الحفلة

340
00:24:26,506 --> 00:24:28,232
هناك حيثُ سيأتي دور"
"(سيارة (إيفاك

341
00:24:28,317 --> 00:24:30,344
(كساندرا)، قالتَ أن (أوفيتشكن)"
...دائماً ما يكون لديه واحدة

342
00:24:30,510 --> 00:24:32,053
"مستعدة في مثل هذه الأحداث...

343
00:24:32,104 --> 00:24:34,305
ذلك الشيء، دبابة"
"هيكل معدني، مُضاعف

344
00:24:34,472 --> 00:24:36,274
"زجاج 50 ملم، مضاد للرصاص"

345
00:24:36,766 --> 00:24:37,859
"تمشي، حتى بتواجد إطار مخروق"

346
00:24:37,910 --> 00:24:39,494
ولكن أفضل شيء، لوحتها"
...تمتلك تصريحاً أمني

347
00:24:39,561 --> 00:24:41,772
"بعبور أيّ نقطة تفتيش كانت...

348
00:24:41,938 --> 00:24:45,116
{\pos(192,215)}إذا دخلتَ لتلك السيارة
فلن يوقفكَ أحد، لمئات الأميال

349
00:24:45,200 --> 00:24:47,452
{\pos(192,215)}،ستعبُر بها الحدود
قبل أن يكتشفُ أي أحد

350
00:24:52,875 --> 00:24:56,010
{\pos(192,215)}غطاء (ليسا)، كمترجمة
مازال فعالاً

351
00:24:56,078 --> 00:25:00,332
{\pos(192,215)}،حسنٌ، إذن لدينا تصريحٌ أمني
دعوةٌ للحفلة

352
00:25:00,498 --> 00:25:02,650
{\pos(192,215)}...وثم بالطبع

353
00:25:02,718 --> 00:25:06,270
{\pos(192,215)}حصلتُ على بقية لوازمنا
معظمها تقريباً، كان متوفراً تجارياً

354
00:25:06,355 --> 00:25:07,840
مازال على "الشعبة"، أن توفر
لنا المتفجرات البلاستيكية

355
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
أتعرف كيفية التلاعب بالمتفجرات؟

356
00:25:09,465 --> 00:25:11,726
إنها دارة ترددات صوتية، بسيطة
مرتبطة بسلك تفجير، كجسر

357
00:25:11,777 --> 00:25:13,427
القوات الخاصة، كتيبة رقم 101

358
00:25:13,479 --> 00:25:17,115
الآن، الجزء الصعب، سيكون بوضع
(الحمولة في سيارة (أوفيتشكن

359
00:25:17,199 --> 00:25:19,643
لكنّها مصفّحة -
ليس من الداخل -

360
00:25:19,809 --> 00:25:22,269
معظم الحماية، ستكون مُركزة
على قصر الضيافة

361
00:25:22,321 --> 00:25:23,897
لذا، لابد وأن السيارة
ستحصل على تغطية قليلة

362
00:25:24,063 --> 00:25:28,292
إذن أنت تضع الحمولة، وأنا أكتشفُ
كيف يُمكنني إخراج (أوفيتشكن)، من الحفل

363
00:25:28,377 --> 00:25:30,320
وحينها يُمكنُكِ توديع
حُثالة سفاح آخر

364
00:25:30,486 --> 00:25:35,800
شون)، أنتَ لستَ مختلفاً عنّي أتدري، أنت)
تقول أنّكَ كذلك، ولكن كل ذلك حول الإنتقام

365
00:25:35,884 --> 00:25:38,419
قتل (أوفيتشكن)، هو الشيء
الصحيح الواجب فعله، إنه تهديد

366
00:25:38,470 --> 00:25:41,915
تُريد الثأر، مثليَّ تماماً -
إنّه أكثر من مجرد ما أريده أنا -

367
00:25:42,081 --> 00:25:45,627
ذلك حول جعلهم يعرفون، أنّهم
بالعبث مع أحدنا، فهم يعبثونا معنا جميعاً

368
00:25:45,794 --> 00:25:48,213
الآن، مازال علينا أن نجد طريقةً
لجعل (أوفيتشكن)، يثقُ بكِ

369
00:25:48,430 --> 00:25:50,148
آماندا)، تقول أنّها تعمل)
على ذلك

370
00:25:59,515 --> 00:26:01,977
وأنا الذي لم أجلب
لكِ أي شيء

371
00:26:02,143 --> 00:26:06,899
ليس بعد -
إذن كيف حال الوضعية في (بيلاروسيا)؟ -

372
00:26:07,065 --> 00:26:11,085
في الواقع، (آليكس)، تتولى الأمر
في حين نحن نتكلم هنا

373
00:26:11,153 --> 00:26:14,448
آليكس)؟ كيف جعلتِها توافق على)
فعل شيء، فوضوي جداً كهذا؟

374
00:26:14,614 --> 00:26:16,366
شيءٌ من كلاسكيات "الشعبة"؟

375
00:26:16,532 --> 00:26:19,953
أحياناً عليكَ التضحية ببيدق
لتُحفزَ فُرسانك

376
00:26:20,119 --> 00:26:24,515
من المذهل، سهولة وُورد استعارات
"الشطرنج للعقل، عند إدارة "الشعبة

377
00:26:29,555 --> 00:26:32,341
إذن مازلتِ تبحثين عن طريقة
لتجاوز (أوفيتشكن)؟

378
00:26:32,507 --> 00:26:38,555
فقد قليلاً، من تكسير الجليد
إنّه رجلٌ يُصعب عبوره

379
00:26:38,721 --> 00:26:42,567
ربما يُمكنني المساعدة

380
00:26:42,651 --> 00:26:44,269
لمَ لا، تُرسلين رسالةً
له، بالنيابة عنّي؟

381
00:26:59,251 --> 00:27:01,469
حسنٌ، (ماكس)، سيكون
في الفراش، بحلول الساعة التاسعة

382
00:27:01,536 --> 00:27:03,888
كساندرا)، ستعتذر عن الحفلة)
لتتأكد من نومه

383
00:27:06,541 --> 00:27:10,478
"أتدري، كان لديّ مُوجّه في "الشعبة
...كان يقول، أن العميل المتورط عاطفياً

384
00:27:10,545 --> 00:27:13,214
أكثر خطورةً، من سلاحٌ مُلقّم

385
00:27:13,265 --> 00:27:16,717
تفحّص مشاعركَ
أو تفحّص نفسك، كما قال

386
00:27:16,769 --> 00:27:20,188
يبدو ليَّ، أنّه أحمقٌ -
أجل، كان كذلك -

387
00:27:20,239 --> 00:27:25,269
للأسف، قد وقعتُ في حبّه -
...انظري -

388
00:27:25,435 --> 00:27:29,697
ليس هنالكَ شيءٌ بيني
وبين (كساندرا)، اتفقنا؟

389
00:27:29,748 --> 00:27:34,319
وضعتها في موقف سيء، منذ ستة سنوات
والآن لديّ فرصةٌ لمساعدتها، ذلك مافي الأمر

390
00:27:34,485 --> 00:27:36,337
أعرف ذلك

391
00:27:36,404 --> 00:27:37,573
أعرف ذلك حقّاً

392
00:27:37,739 --> 00:27:42,745
ولكنني أعلم أيضاً، أن ذلك
أكثر من مجرد تصحيح خطأ قديم

393
00:27:44,797 --> 00:27:49,083
الأمر يتعلق بامرأة وطفلة، قُتلوا
في إنفجار سيارة، منذ 10 سنوات

394
00:27:49,134 --> 00:27:54,605
وماذا إن كان كذلك؟ -
...(عليكَ أن تعرف أن موت (هيلي) و(إليزابيث -

395
00:27:54,690 --> 00:27:59,690
لم يكن خطأكَ
أنتَ لم تخذلهم

396
00:28:04,650 --> 00:28:08,754
...(و(كساندرا) و(ماكس
ليسوا عائلتك

397
00:28:13,408 --> 00:28:16,329
...بدأت أنسى كيف يكون شعور

398
00:28:18,413 --> 00:28:19,797
أن يكون لديكَ عائلة

399
00:28:22,968 --> 00:28:26,804
لديكِ عائلة
ها هنا

400
00:28:32,477 --> 00:28:35,589
يا رفاق، عليكم حقّاً أن تتعلموا
كبت مشاعركم

401
00:28:35,814 --> 00:28:38,967
وفي حين إنتهاء حلقة هذا الأسبوع"
...(من مسلسل (المستشفى العام

402
00:28:39,133 --> 00:28:42,721
ربما سيَهمُكم معرفة...
"أن الحفلة قد بدأت

403
00:28:56,157 --> 00:28:58,421
{\pos(192,220)}إنه وقت نوم (ماكس)، سأذهب لأتأكد من نومه

404
00:28:59,933 --> 00:29:01,061
{\pos(192,220)}قبليّه عنّي

405
00:29:06,988 --> 00:29:07,901
{\pos(192,220)}...معذرةً

406
00:29:07,902 --> 00:29:10,277
{\pos(192,220)}أتعرف أي نوعٍ من الشمبانيا يُقدمون؟ ...

407
00:29:13,444 --> 00:29:14,974
{\pos(192,220)}سيادة الرئيس

408
00:29:14,975 --> 00:29:16,760
{\pos(192,220)}آسفةٌ، لم يكن لديّ أدنى فكرة، أنّه أنت

409
00:29:17,637 --> 00:29:19,098
{\pos(192,220)}لا مشكلة على الإطلاق آنسة...؟ -
(لانغ) -

410
00:29:19,099 --> 00:29:23,597
{\pos(192,220)}ديانا لانغ)، مترجمةٌ للوفد الألماني)

411
00:29:25,056 --> 00:29:27,306
{\pos(192,220)}(حسنٌ، علينا تقديم شرابٌ لكِ، آنسة (لانغ

412
00:29:27,916 --> 00:29:30,571
{\pos(192,220)}مالذي قلتِه ثانيةً؟ شامبانيا؟ -
أجل -

413
00:29:32,685 --> 00:29:34,657
{\pos(192,220)}أنا وأمي، ليس علينا أن ننام

414
00:29:34,658 --> 00:29:36,213
{\pos(192,220)}بالطبع عليك أن تنام

415
00:29:36,813 --> 00:29:41,083
{\pos(192,220)}كلا، أمي قالت أنني يجب أن
أنتظر السيدة

416
00:29:41,488 --> 00:29:42,328
{\pos(192,220)}سيدة؟

417
00:29:43,212 --> 00:29:44,972
{\pos(192,220)}ماكس)، أخبرني أيّةُ سيدة؟)

418
00:29:45,871 --> 00:29:47,173
{\pos(192,220)}أيّةُ سيدة؟

419
00:29:48,720 --> 00:29:51,992
{\pos(192,220)}ذلك لن يأخذ وقتاً طويلاً أنا
أحتاج لجلب دواء (ماكس)، فحسب

420
00:29:52,734 --> 00:29:55,205
{\pos(192,220)}جميع الوحدات، تقارير حالتكم

421
00:30:00,548 --> 00:30:02,008
كساندرا)، بحوزتي)

422
00:30:02,174 --> 00:30:04,402
أنا ذاهبٌ للسيارة"
"هل (ماكس)، بحوزتك؟

423
00:30:04,486 --> 00:30:06,720
كدتُ أصل

424
00:30:15,246 --> 00:30:16,940
سأحتاجُ لبضّعة دقائق

425
00:30:17,106 --> 00:30:18,331
"(اشغلي (أوفيتشكن"

426
00:30:18,924 --> 00:30:21,743
{\pos(192,220)}هل أنتَ مُتأكد من أنّك
لا تُهمل ضيوفك؟

427
00:30:22,080 --> 00:30:23,786
{\pos(192,220)}الدبلوماسيين الآوربيين

428
00:30:24,364 --> 00:30:25,935
{\pos(192,220)}اعتادوا أن يتم إهمالهم

429
00:30:32,430 --> 00:30:33,296
(ماكس)

430
00:30:34,632 --> 00:30:36,466
(ماكس)

431
00:30:41,472 --> 00:30:43,823
{\pos(192,215)}نيكيتا)، هل أنتِ بخير؟) -
"بحوزة المربية سلاح" -

432
00:30:43,908 --> 00:30:46,943
{\pos(192,215)}سلاح؟ في غرفة (ماكس)؟ -
(كلا، (ماكس -

433
00:30:46,994 --> 00:30:49,312
{\pos(192,215)}أريدُكِ أن تذهبِ إلى السيارة -
كلا -

434
00:30:49,363 --> 00:30:55,312
{\pos(192,215)}اسمعي، أنا سأذهب، ثقي بيّ -
اذهب من الخلف، إنّه أسرّع -

435
00:30:55,478 --> 00:30:56,670
حسنٌ، اذهبِ

436
00:31:25,449 --> 00:31:26,683
(ماكس)

437
00:31:45,035 --> 00:31:46,655
(ماكس)
(ماكس)

438
00:31:47,276 --> 00:31:48,668
{\pos(192,220)}كل شيء على ما يرام

439
00:31:49,759 --> 00:31:50,701
{\pos(192,220)}...أعلم

440
00:31:51,054 --> 00:31:52,444
{\pos(192,220)}أعلم أن الوضع كان مُخيفاً

441
00:31:53,007 --> 00:31:54,806
{\pos(192,220)}ولكنّه انتهى الآن

442
00:31:55,507 --> 00:31:57,297
{\pos(192,220)}أتعرف ما أفعله عندما أخاف؟

443
00:31:58,870 --> 00:31:59,970
{\pos(192,220)}...أفكر

444
00:32:00,245 --> 00:32:01,488
{\pos(192,220)}...بأشياء مُفرحة

445
00:32:02,735 --> 00:32:04,199
{\pos(192,220)}مثل هدايا عيد الميلاد

446
00:32:04,844 --> 00:32:08,241
{\pos(192,220)}أنا أحب هدايا عيد الميلاد

447
00:32:15,388 --> 00:32:15,973
{\pos(192,220)}...أخبريني

448
00:32:16,549 --> 00:32:17,557
{\pos(192,220)}كم ستبقين في (مينسك)؟

449
00:32:22,173 --> 00:32:23,400
الحمولة في مكانها

450
00:32:23,566 --> 00:32:25,110
"الوضع آمنٌ للعمل"

451
00:32:25,909 --> 00:32:29,206
"لديّ رسالةٌ لكَ، من "رجل الثلج

452
00:32:30,381 --> 00:32:34,267
،يقول أن فريق (كودياكس)، لهوكي الجليد
يلعبون بشكل جامح، هذا الموسم

453
00:32:34,352 --> 00:32:37,270
بيرسي)، أرسلكِ؟) -
أجل، لإخباركَ بشيءٍ -

454
00:32:37,355 --> 00:32:39,472
إنه عائد قريباً

455
00:32:39,557 --> 00:32:42,392
...سمعتُ أنّه -
انسَ ما سمعته -

456
00:32:42,443 --> 00:32:45,589
"بيرسي)، ليس مع "الشعبة)
بعد الآن، لكنّه قوي كعادته

457
00:32:45,755 --> 00:32:48,758
ولديّه خطة
سيعتمدُ على حلفائه

458
00:32:48,924 --> 00:32:50,317
وأنتَ من ضمنّهم

459
00:32:50,401 --> 00:32:52,596
(أي شيءٍ لـ(بيرسي
مالذي يُمكنني فعله؟

460
00:32:52,762 --> 00:32:56,850
لديكَ أعداءٌ في كل مكان
هنالك هجومٌ قادم

461
00:32:57,107 --> 00:33:02,445
عليكَ أن تخرج من هنا، الليلة
هل لديكَ وسيلة مواصلات آمنة؟

462
00:33:02,496 --> 00:33:05,483
بالطبع -
عليكَ أن تذهب، الآن -

463
00:33:10,486 --> 00:33:11,721
إنّه يتجه صوب السيارة

464
00:33:11,789 --> 00:33:13,423
(هيا، (ماكس

465
00:33:22,733 --> 00:33:24,669
،(هل رأيتِ (مايكل
ذهبَ لمساعدَتُكِ

466
00:33:24,968 --> 00:33:26,588
سأجده، أنتم يا رفاق عليكم
أن تركبوا السيارة، وتغادروا

467
00:33:26,754 --> 00:33:28,506
سنجد طريقنا للخروج

468
00:33:28,773 --> 00:33:31,687
مايكل)، أأنتَ بخير؟) -
أجل، انتظري -

469
00:33:37,798 --> 00:33:38,303
...(فولكوف)

470
00:33:39,611 --> 00:33:40,419
...(روزا)

471
00:33:41,261 --> 00:33:42,376
أين الجميع؟

472
00:33:43,388 --> 00:33:44,284
اذهبوا وجدوا زوجتي

473
00:33:56,333 --> 00:33:59,120
أجل، يا رفاق، ألتقطُ
شيئاً غريباً هنا

474
00:33:59,353 --> 00:34:02,582
نطاق ضئيل من موجات الصوتية
...قادمةٌ من

475
00:34:02,748 --> 00:34:04,209
السيارة؟

476
00:34:06,844 --> 00:34:08,755
تم تشغيل السيارة
أوفيتشكن) هناك)

477
00:34:08,921 --> 00:34:10,256
اللعنة

478
00:34:10,422 --> 00:34:11,883
أجل، يا رفاق، موجات الصوت تلك

479
00:34:12,149 --> 00:34:16,653
تلك موجاتٌ نستقبلها عادةً من"
"الجيش للتفجير عن بعد

480
00:34:16,704 --> 00:34:18,571
"أعتقدُ أن هنالك قنبلةٌ، في السيارة"

481
00:34:18,656 --> 00:34:20,725
أين (كساندرا) و(ماكس)؟ -
يا إلهي -

482
00:34:20,958 --> 00:34:23,103
اخرجيهم من هناك -
يا إلهي -

483
00:34:24,970 --> 00:34:27,060
{\pos(192,240)}أمي، ماهذا؟

484
00:34:35,923 --> 00:34:36,950
جاهزٌ لإطلاق النار

485
00:34:37,116 --> 00:34:38,910
عُلم

486
00:35:33,475 --> 00:35:35,475
أحبُكِ

487
00:35:51,502 --> 00:35:53,318
هل إنتهى؟ -
"أتجه للتأكد من ذلك" -

488
00:35:56,070 --> 00:35:57,113
تعاليَّ معي

489
00:35:58,840 --> 00:36:01,592
من أنتِ بحقّ الجحيم
(أنتِ لستِ مع (بيرسي

490
00:36:01,643 --> 00:36:03,703
بلى، أنا كذلك
دعني أشرح لكَ، أرجوك

491
00:36:03,869 --> 00:36:06,164
تحاولي قتلي -
كلا، أنا أحاول مساعدتك -

492
00:36:06,431 --> 00:36:09,125
إذن أنتِ لا تعرفين شيئاً، حول ذلك؟ -
من هذا؟ -

493
00:36:09,291 --> 00:36:12,336
لمصلحة من تعملين؟ -
..."انظر، أعتدتُ أن أكون مع "الشعبة -

494
00:36:12,404 --> 00:36:16,156
{\pos(192,215)}ولكن مثل (بيرسي)، افترقت طرقنا
أنا عمليةٌ حرّة، الآن

495
00:36:16,241 --> 00:36:17,926
{\pos(192,215)}،إذن أنتِ لا تعلمين
من وراء ذلك؟

496
00:36:18,093 --> 00:36:20,303
{\pos(192,215)}مثلما قلتُ لك، لديكَ
الكثير من الأعداء

497
00:36:20,469 --> 00:36:23,264
ولكن صدقني عندما أقول
أنني لا أُريدُكَ، ميتّاً

498
00:36:23,430 --> 00:36:25,199
ولكن هو يُريدُكَ كذلك

499
00:36:47,522 --> 00:36:49,673
ذلك سيُشغلهم قليلاً

500
00:36:53,252 --> 00:36:54,754
اذهبوا، عليكم أن تختبئوا

501
00:36:55,013 --> 00:36:56,680
ماذا عنّكِ؟ -
سأتولى أمرهم -

502
00:36:57,131 --> 00:36:58,842
(كساندرا) -
مايكل)، أستطيعُ فعل ذلك) -

503
00:37:04,805 --> 00:37:05,974
توقفوا

504
00:37:10,556 --> 00:37:12,765
{\pos(192,220)}!دعنا نمّر، الآن -
لدينا آوامر بإعتقالَكِ -

505
00:37:13,962 --> 00:37:15,257
{\pos(192,220)}...أخبر الرئيس

506
00:37:15,258 --> 00:37:17,120
{\pos(192,220)}(أننا قد حددنا مكان السيدة (أوفيتشكن

507
00:37:17,510 --> 00:37:21,236
{\pos(192,220)}الرئيس ميت، (فولكوف)، قتله"
"ثم قتل نفسه

508
00:37:25,933 --> 00:37:27,227
{\pos(192,220)}...فولكوف) كان)

509
00:37:27,959 --> 00:37:30,567
{\pos(192,220)}التهديد، الذي كان يستهدفه زوجي ...

510
00:37:31,249 --> 00:37:32,636
{\pos(192,220)}...إنها مأساة عظيمة

511
00:37:33,038 --> 00:37:35,984
{\pos(192,220)}لكن الأمر مرهوناً بنا ...
لكي لا تقع بلدنا، في فوضى

512
00:37:38,855 --> 00:37:40,571
{\pos(192,220)}...إنّها ساعة مُظلمة

513
00:37:41,988 --> 00:37:43,963
{\pos(192,220)}...لكنّها أيضاً لحظتنا

514
00:37:45,171 --> 00:37:48,501
{\pos(192,220)} لكي يرى العالم، من نحن حقّاً ...

515
00:37:49,850 --> 00:37:50,865
{\pos(192,220)}مالذي سنُريه لهم؟

516
00:37:54,255 --> 00:37:58,985
(أنتَ محق، قتل (أوفيتشكن
كان الأمر الصحيح، الواجب فعله

517
00:37:59,151 --> 00:38:02,796
لقد قمتِ بشيءٍ اليوم، ليس له علاقة
(بـ(سيماك)، الصندوق الأسود أو (نيكيتا

518
00:38:04,415 --> 00:38:05,491
متى آخر مرة، تستطيعين
فيها قول أنّكِ فعلتِ ذلك؟

519
00:38:05,657 --> 00:38:07,702
حقيقةً، لا أتذكر

520
00:38:07,868 --> 00:38:09,204
كيف ذلكَ يُشعرُكِ؟

521
00:38:13,058 --> 00:38:15,126
جيدٌ جداً

522
00:38:17,028 --> 00:38:20,006
أجل، حسنٌ
ذلك لا يُغير شيئاً

523
00:38:20,172 --> 00:38:21,674
منعطف صغيرٌ فحسب

524
00:38:21,900 --> 00:38:26,930
حسنٌ، أنتِ تعلمين، أن أحياناً الأشياء
الصغيرة بالحياة، تصنع فارقٌ كبير

525
00:38:43,788 --> 00:38:46,950
إنّها بداية

526
00:38:47,116 --> 00:38:51,496
أنتِ متأكدةٌ من رغبتُكِ، بالبقاء؟ -
أوفيتشكن)، ميت أنا و(ماكس)، سنكون بآمان الآن) -

527
00:38:51,662 --> 00:38:54,082
ذلك لا ينعني، أنّكِ لا تستطيعين
الرحيل، والإبتعاد عن كل ذلك

528
00:38:54,248 --> 00:38:57,484
(بإمكانَكِ الذهاب إلى (باريس
...(الولايات المتحدة)

529
00:38:57,569 --> 00:38:59,003
هاواي)؟)

530
00:39:07,162 --> 00:39:11,198
...كساندرا)، أنا آسف)

531
00:39:11,282 --> 00:39:13,017
لما فعلته، قبل ستة سنوات

532
00:39:13,868 --> 00:39:18,273
(الآن وبرحيل (أوفيتشكن
أتمنى أن تستطيعي المضي قدماً

533
00:39:19,290 --> 00:39:21,526
لأنّ هنالك وقت، حيث جميعنا
...نستحق شيئاً فيه

534
00:39:22,844 --> 00:39:24,195
مستقبل

535
00:39:28,949 --> 00:39:35,172
مايكل)، قبّل ستة سنوات)
مُهمتُكَ كانت، أن تُمثل بعض الأمور

536
00:39:35,223 --> 00:39:39,961
لا بأس بذلك، لأن... حسنٌ، في ذلك
الوقت، من حياتي احتجتُ فيه لأشياء معينة

537
00:39:40,178 --> 00:39:44,507
الراحة والإحترام
والشعور بقيمتي

538
00:39:44,673 --> 00:39:48,970
وقد أعطيتني إياهم
شكراً لك

539
00:39:54,016 --> 00:39:57,161
مرحباً، أمي

540
00:40:03,134 --> 00:40:05,069
مرحباً -
مرحباً -

541
00:40:05,235 --> 00:40:06,946
شكراً لكِ على كل شيء

542
00:40:07,112 --> 00:40:10,874
إنه طفلٌ عظيم -
إنّه عالمي -

543
00:40:10,925 --> 00:40:14,329
وهو يُحبُكِ -
لقد قضينا بعض الوقت الخاص، سوياً -

544
00:40:15,621 --> 00:40:17,064
إنه مُتكلم طليق

545
00:40:17,148 --> 00:40:21,685
أخبرني بطعامه المفضل، أي نوعٍ من
الكلاب يُريد، ولماذا يكره التدرب على البيانو

546
00:40:21,736 --> 00:40:23,338
وتاريخ ميلاده

547
00:40:25,255 --> 00:40:29,660
إنه لأمرٌ غريب، دقّة الأطفال
حول أعمارهم

548
00:40:29,727 --> 00:40:32,562
ماكس)، أصرّ على أنّه)
ليس في الرابعة، من عمره

549
00:40:32,614 --> 00:40:37,352
في الواقع، إنّه فوق
سنّ الخامسة، بقليل، أليس كذلك؟

550
00:40:39,370 --> 00:40:43,024
أفضل تخمينٌ ليّ، أنه وُلد
(بعد 9 شهور، من مهمة (مايكل

551
00:40:46,911 --> 00:40:49,030
(مايكل)، والد (ماكس)

552
00:40:54,102 --> 00:40:55,828
أستخبرينه؟

553
00:40:58,288 --> 00:41:00,541
ذلك سيعني، نهاية كل مستقبلنا

554
00:41:02,459 --> 00:41:04,861
أنتِ تعرفين أي نوعٍ
من الرجال، هو

555
00:41:04,929 --> 00:41:09,842
،لن يستطع البقاء بعيداً أبداً
وإن اكتشف أعدائنا حول ذلك

556
00:41:10,008 --> 00:41:13,820
كم سيستغرق من الوقت، حتى يأتي
أحدهم لإيذاء (ماكس)، ليصل إلى (مايكل)؟

557
00:41:16,708 --> 00:41:21,396
في عالمنا، العائلة مسؤولية
على عاتقنا

558
00:41:22,714 --> 00:41:25,949
وأخبائنا، هم نقطة ضعفنّا

559
00:41:28,970 --> 00:41:31,906
القرارُ لكِ

560
00:41:48,302 --> 00:41:52,964
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

