1
00:00:01,055 --> 00:00:02,392
(إنّها تُدعى (العين الحمراء

2
00:00:02,517 --> 00:00:03,943
،بعض السائل المتقطر
"قليلاً من الـ"اسبرسو

3
00:00:04,068 --> 00:00:06,965
وليس هنالك مكاناً للكريمة
أو أي شيءٍ آخر

4
00:00:09,273 --> 00:00:13,269
{\pos(192,240)}أحدنا يحتاج للصدمات، ليضرب
بها معدل ضربات القلب ذاك

5
00:00:13,394 --> 00:00:18,324
{\pos(192,240)}أحدنا؟ -
أنا هنا من أجل رئيستي، ونفسي -

6
00:00:18,449 --> 00:00:22,147
{\pos(192,240)}رئيستي لا تحتاج للكافيين، إنّها
عاليّة المزاج في الحياة

7
00:00:23,921 --> 00:00:26,840
متفانية جداً، مُركزةً جداً"
"ذلك مزعج جداً

8
00:00:31,906 --> 00:00:37,829
{\pos(192,205)}مالذي تعمله؟ -
أنا شريك، في شركةً الكترونية -

9
00:00:38,102 --> 00:00:44,374
{\pos(192,205)}نتطلع لإسقاط شعبةً كبيرة... قسمٌ"
"من الصناعة العسكرية الفارغة

10
00:00:44,877 --> 00:00:47,047
مازال أمامنا بعض العمالقة
بدأنا بضربة قوية

11
00:00:47,213 --> 00:00:52,191
(إذن، لابد وأنّكَ (ديفيد -
سيمور)، في الواقع) -

12
00:00:52,316 --> 00:00:55,389
(آليسون) -
نعم -

13
00:00:55,555 --> 00:00:57,641
اسمحي لي

14
00:01:01,894 --> 00:01:05,315
ها أنتِ جاهزة
(آليسون)

15
00:01:05,481 --> 00:01:10,404
،يبجب أن تأتي إلى هنا، بشكلٍ  متواصل
هذا المكان قد يحتاج لمزيداً من الطبيعيين

16
00:01:12,154 --> 00:01:16,159
شكراً -
استمتعي -

17
00:01:16,424 --> 00:01:20,997
أجل، جميعها، الثمانين مليون اختفت
كيف تفعل (نيكيتا) أي شيء، هذه الأام؟

18
00:01:21,163 --> 00:01:24,690
وجدت الحساب في"
"الصندوق الأسود

19
00:01:24,815 --> 00:01:27,921
،حولتُ أموال الإغاثة الأفريقية"
"إلى صندوق دعمنا

20
00:01:28,236 --> 00:01:32,843
ثم نحولها إلى سندات مالية"
"وهي سرقتها

21
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
أمسكتُكِ

22
00:01:34,308 --> 00:01:39,355
نيكيتا)، تعرف أنني عضوةً في)
الإشراف"، سأطلب اجتماعاً طارئاً"

23
00:01:39,480 --> 00:01:42,728
علينا أن ننقل بقية أموالنا

24
00:01:42,894 --> 00:01:44,688
ثانيةً فحسب

25
00:01:44,854 --> 00:01:45,731
(شكراً، (آليسون

26
00:01:48,858 --> 00:01:53,877
أهمية "الشعبة" القصوى، هي
تحييد (نيكيتا)، واستعادة الصندوق

27
00:02:00,434 --> 00:02:04,671
لديّهم شخصٌ جيدٌ جداً، يتولى الأمر
شخصٌ أثق به

28
00:02:12,780 --> 00:02:15,858
مازلتِ هنا -
ليس لفترةٍ طويلة -

29
00:02:15,983 --> 00:02:19,139
بيرسي)، كان محق)
هذا هو البيت، الذي ترعرتُ فيّه

30
00:02:19,305 --> 00:02:23,560
"بعدما حرقتّه "الشعبة
سيرغي سيماك)، أعاد بنائه)

31
00:02:23,726 --> 00:02:26,563
وهو يعيش فيّه الآن -
!بدون حماية -

32
00:02:26,729 --> 00:02:29,738
أنا متأكد من امكانيتَكِ للذهاب
!إلى هناك، ووضع رصاصةً في رأسه

33
00:02:29,863 --> 00:02:35,011
(سأذهب إلى (روسيا
وسأذهب لقتلّه، لذلك لا تحاول إقناعي بالعكس

34
00:02:35,136 --> 00:02:38,581
كيف تخططين الذهاب إلى (روسيا)؟
..."لو كان لديكِ دعم "الشعبة

35
00:02:38,706 --> 00:02:40,850
لأمكنَكِ القفز بمظلة من طائرة
(سي 130"، خارج (رامشتاين"

36
00:02:40,975 --> 00:02:44,086
هل هذا ما كان سيفعله (كابتن أمريكا)؟ -
الضابط الملازم، أجل، هكذا كنتُ سأفعلها -

37
00:02:44,211 --> 00:02:46,374
مازال لدى (سيماك)، شعبته
الخاصة التي تطاردكِ، أتذكرين؟

38
00:02:46,540 --> 00:02:48,043
لن يراني قادمةً -
حقّاً؟ -

39
00:02:48,209 --> 00:02:50,462
زيتروف)، تمتلك شركتين نقل جوي)
وشركتين نقل بحرية

40
00:02:50,685 --> 00:02:52,445
،(مما يعني أن لدى (سيماك
...كل خط حدودي رسمي

41
00:02:52,570 --> 00:02:54,549
...في جيبه
البر، البحر والجو

42
00:02:54,715 --> 00:02:57,177
ليس هنالك طريقةً لرجوع
(آليكساندرا أودينوف)، إلى (روسيا)

43
00:02:58,526 --> 00:03:03,975
لن تعود
سأذهب كشخصٍ آخر

44
00:03:04,141 --> 00:03:07,103
شخصٌ أعتدتُ أن أكونه

45
00:03:07,303 --> 00:03:09,103
"عاملات جنس تم ترحيلّهم"

46
00:03:10,421 --> 00:03:16,793
ستعودين بنفس طريقة خروجكِ -
بشكل غير قانوني، وتمامأً خارج الرادار -

47
00:03:18,447 --> 00:03:22,625
لقد قمتِ بواجباتَكِ حقّاً -
(أجل، ذلك شيءٌ علمتني إياه (نيكيتا -

48
00:03:22,750 --> 00:03:26,200
إن لم تُرد أن تكون لديكَ خطةً بديلة
فتأكد من أن يكون لديكَ خطة أصلية جيدة

49
00:03:27,707 --> 00:03:35,048
ما هذا؟ -
هذا من أجلكِ، إنّه للحظ -

50
00:03:35,279 --> 00:03:39,449
علمتُ أنني لن أستطيع إقناعكِ
بالعدول عن أي شيء

51
00:03:42,370 --> 00:03:47,185
أخرجتها من خزانة الأدلة، مما
قرأتُ فمُلكيتها تعود إلى أبيكِ

52
00:03:54,665 --> 00:03:59,795
هل (آماندا)، تعرف أنّك أخذت هذا؟ -
كلا، ولن تعرف -

53
00:03:59,920 --> 00:04:05,579
ليس حول أيّاً من هذا -
شكراً لك -

54
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
شرطٍ واحد

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,837
تتصلين بيَّ حالما تصلين
الأرض، هناك

56
00:04:14,003 --> 00:04:19,634
لو كنتِ ستفعلين ذلك، فستحتاجين
على الأقل شخصاً واحد، ليراقب ظهركِ

57
00:04:21,359 --> 00:04:24,153
هل يُمكنُكِ أن لا تفعلين ذلك
في غرفة الجلوس، من فضلكِ؟

58
00:04:24,278 --> 00:04:27,490
لم أعرف، أين أضع أشيائي -
أجل، أعرف -

59
00:04:27,615 --> 00:04:32,772
إنّه لأمرٌ مدهش، كم اشتريتي بمالي -
ليس حقّاً، أنا فتاة -

60
00:04:33,003 --> 00:04:34,830
أخبرني أين السيناتور وحسب

61
00:04:34,955 --> 00:04:37,277
أنا لا أثق حقّاً، بمُتعقبّكَ
الذي يُتناول

62
00:04:37,443 --> 00:04:40,703
المايكرودت)، يتم تفعيله بواسطة)
أحماض المعدة، اعطيّه بعض الوقت

63
00:04:40,828 --> 00:04:45,141
وأعطيني الدعم، لم يكن سهلاً وضع"
"ذلك الشيء في قهوة السيناتور

64
00:04:45,266 --> 00:04:47,204
استوجب عليَّ استخدام سحري

65
00:04:48,287 --> 00:04:51,583
هيا بنا نذهب -
نذهب؟ إلى أين؟ -

66
00:04:51,839 --> 00:04:54,961
أودُ أن أكون في الحركة، عندما
تطلب السيناتور اجتماعاً

67
00:04:55,192 --> 00:04:59,507
انتظري، إذاً آخر 4 أعضاء من العصبة
السرية يجتمعون، ونحن نتحرك؟

68
00:04:59,673 --> 00:05:04,076
لديَّ خطة -
هل خطر لكِ أن "الشعبة" تعرف بقدومنا؟ -

69
00:05:04,201 --> 00:05:05,561
أعني، أنّكَ قتلتي مصرفيّ
الإشراف"، في شقتّه"

70
00:05:07,037 --> 00:05:08,892
...لم أكن التي ضغطت

71
00:05:09,123 --> 00:05:15,204
لم ندرس الأمر جيداً، حسنٌ، علينا قضاء اسبوع
على الأقل نقوم فيه بالتحايل على السيناتور

72
00:05:15,329 --> 00:05:17,317
والآن تودي القضاء على امبراطورية
العصبة بأكملها

73
00:05:17,483 --> 00:05:21,071
أنا لن أتحدث إلى أي أحد
سنقوم بالمراقبة

74
00:05:21,237 --> 00:05:26,493
لا بأس في الخوف، أيها الذكي -
أتدرين، ربما الخوف ليس شيئاً سيئاً -

75
00:05:26,659 --> 00:05:30,538
يجعلكِ تقفين، وتنظرين في الأنحاء
تُصبحين ملّمةً بالوضعية كاملةً

76
00:05:30,704 --> 00:05:32,749
الآن ستبدأ بمحاضرتي حول
الإلمام بالوضعية؟

77
00:05:32,915 --> 00:05:34,668
على أحدٍ أن يفعل ذلك

78
00:05:34,899 --> 00:05:39,130
أتدرين، مذ تركتي (مايكي)، في
لندن)، أصبحتِ متسرعةً نوعاً ما)

79
00:05:39,296 --> 00:05:44,784
تأتين إلى هنا، تُخرجين الرصاصات
من درع الرصاص خاصّكِ

80
00:05:44,909 --> 00:05:48,556
وتتصرفيّن وكأن ذلك لا يؤذي -
لقد عانيت الأسوء -

81
00:05:48,829 --> 00:05:50,558
أنا لا أتحدث عن الألم الجسدي

82
00:05:53,284 --> 00:05:57,837
انظري (نيكي)، يُسمح لكِ بافتقاده

83
00:06:01,819 --> 00:06:07,390
لكنّه سيعود
أنتما يا رفاق... مُقدّرين لبعضكما

84
00:06:07,515 --> 00:06:13,081
(أنتما مثل (بوني) و(كلاي
باستثناء المشهد الأخير

85
00:06:22,029 --> 00:06:23,550
إنّها تتحرك

86
00:06:23,716 --> 00:06:25,658
هلاَّ بدأنا

87
00:06:25,783 --> 00:06:29,078
{\pos(270,230)}(بالطبع ستقوم بالتحرك، (نيكيتا
سرقت المال، لتُجبر عمل اجتماع

88
00:06:29,203 --> 00:06:32,948
لهذا أرسلتُ فريق متقدم للستاد، جهّزتُ
الإجتماع للـ"إشراف" في الطابق السُفلي

89
00:06:33,073 --> 00:06:36,646
أجل، ذلك ليس جيد، الكثير من المداخل
والمخارج، لقد وجدتُ مكاناً أفضل بالفعل

90
00:06:36,877 --> 00:06:41,151
وقد أعدتُ توجيههم إليّه -
مضحكٌ، أنا لا أتذكر طلبي منّكَ إدارة الأمر -

91
00:06:41,317 --> 00:06:43,759
أنا لا أُدير الأمر
أنا أُدير كل شيء

92
00:06:43,884 --> 00:06:45,322
وقد تمت الموافقة على ذلك، سلفاً -
بواسطة الأم -

93
00:06:45,553 --> 00:06:47,407
لن أدع (نيكيتا)، تقترب منها أبداً

94
00:06:47,638 --> 00:06:48,931
وهل أنا سأفعل؟ -
...لم يكن بإمكانَكِ إبقائها بعيدةً -

95
00:06:49,056 --> 00:06:50,744
عن (جونثان غينس)، وانظري
ماذا حصل له

96
00:06:50,975 --> 00:06:52,287
كما أذكر، أنتَ من قتله

97
00:06:52,453 --> 00:06:56,522
"وأفترض أن عليَّ إتباع آوامر "الإشراف
(ولكن لا تضع الأمر على عاتقي (شون

98
00:06:56,647 --> 00:07:02,922
تُريد حماية أمك، إنّها غريزةً طبيعية
خاصةً، للولد الرضيع

99
00:07:10,366 --> 00:07:13,277
{\pos(192,220)}(فندق (غريبر
واشنطون)، العاصمة)

100
00:07:28,989 --> 00:07:30,430
لقد غيّروا المكان

101
00:07:31,075 --> 00:07:32,494
ورفّعوا الحماية، لماذا؟

102
00:07:36,720 --> 00:07:41,150
فتى الكشافة" مُستعدٌ دائماً" -
من؟ -

103
00:07:41,275 --> 00:07:44,437
(قابلته في شقة (غينس
غيّر خططي حينّها أيضاً

104
00:07:44,562 --> 00:07:47,258
كان بحوزتي (غينس)، يتكلم
"عن أسماء "الإشراف

105
00:07:47,424 --> 00:07:50,512
وماذا حصل؟ -
فتى الكشافة"، بدأ إطلاق النار" -

106
00:07:52,054 --> 00:07:56,623
ليس سهلاً، كما يجب أن يكون -
انطلق -

107
00:08:00,187 --> 00:08:03,948
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
" التجارة العادلة "{\fad(1000,1000)}

108
00:08:21,179 --> 00:08:24,681
عزيزتي، أُريد قنينةً آخرى للطاولة
أيمكنُكِ انجاز ذلك؟

109
00:08:25,337 --> 00:08:28,883
من أجلكَ، أي شيء

110
00:08:48,730 --> 00:08:51,189
{\pos(192,240)}الأولاد يريدون قنينةً آخرى

111
00:08:51,994 --> 00:08:52,887
{\pos(192,240)}عجّلي بالأمر

112
00:08:53,761 --> 00:08:57,829
طريقتُكِ بالنظر للزبائن، إنّهم لا
يدفعون لكِ، لتُظهرين شعوركِ الحقيقي

113
00:08:58,454 --> 00:09:00,498
،الرجال في وضائفي السابقة
كانوا مختلفين

114
00:09:00,718 --> 00:09:05,587
حقّاً؟ أين كان ذلك؟ -
عند أحواض السفن -

115
00:09:06,128 --> 00:09:13,864
كانوا يقدرونا -
الرجال لا يقدرون امرأةً يدفعون لها -

116
00:09:16,055 --> 00:09:18,495
سأحاول تذكر ذلك

117
00:09:18,620 --> 00:09:21,144
(ساشا) -
(أوكسانا) -

118
00:09:21,572 --> 00:09:28,318
(انجليزيتّكِ جيدةً جداً، (ساشا
من كان ليعرف أنّكِ من (بطرسبرغ)؟

119
00:09:28,880 --> 00:09:32,030
شاهدتُ الكثير من الأفلام الأمريكية
في صغري

120
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
حسنٌ، لقد اتصلتُ حواليَّ
ثلاث مرات بالفعل

121
00:09:45,542 --> 00:09:47,128
أعرفُ أن هذا خطٌ ساخن

122
00:09:48,045 --> 00:09:49,797
كم مرةً عليَّ أن أتصل بكم؟

123
00:09:51,319 --> 00:09:54,260
أين هي؟

124
00:09:54,426 --> 00:09:57,347
لقد أعطيتكم العنوان، سلفاً
...انظروا، لقد سمعتُ زوجي

125
00:09:57,513 --> 00:10:02,560
مالذي تفعلينّه؟ -
أنا آسفة، سأعيد القنينة إليه -

126
00:10:02,726 --> 00:10:05,939
كلا، لقد غيّر رأيه، سيشتري قنينتان
إن رقصتي

127
00:10:06,397 --> 00:10:09,442
أنا لا أرقص -
أنتِ كذلك، الآن -

128
00:10:12,277 --> 00:10:16,863
تم تسليمّها لفتى الكشافة، إنّهم"
"يُقيمون غداء للمراسلين الأجانب

129
00:10:16,949 --> 00:10:19,452
المكان مليء بكبار الشخصيات، أي"
"شخصِ منّهم، قد يكون من "الإشراف

130
00:10:19,618 --> 00:10:23,259
{\pos(192,230)}المدخل الخلفي، مُؤمن بشدة، لا
مجال ليَّ لإدخال سلاحٍ من هناك

131
00:10:23,384 --> 00:10:26,501
{\pos(192,230)}"الأمر يُصبح أفضل وأفضل"

132
00:10:26,667 --> 00:10:28,097
{\pos(192,230)}الردهة خاليّة

133
00:10:28,222 --> 00:10:29,963
{\pos(192,230)}الفريق المتقدم، هل أمنّتم
موقع الاجتماع؟

134
00:10:30,129 --> 00:10:32,886
{\pos(192,230)}"أجل" -
نحن بطريقنا للأسفل -

135
00:10:36,343 --> 00:10:37,891
{\pos(192,230)}قلتَ أنّهم في الأعلى؟
ماذا يوجد في الأسفل؟

136
00:10:38,016 --> 00:10:42,141
{\pos(172,230)}ملجأ قديم للحرب الباردة
مُحاطٌ بثلاثة أقدام من الكونكريت

137
00:10:42,307 --> 00:10:45,228
{\pos(172,270)}على الأقل ذلك، وفقاً
لموقع المواقع التاريخية

138
00:10:45,394 --> 00:10:48,231
{\pos(172,270)}مكانٌ جيد ليتسكع فيه مجلس
الشيطان، بعيداً عن الشيطان

139
00:10:48,397 --> 00:10:52,360
{\pos(192,230)}معذرةً، معذرةً، الزهور الاضافية
هنا، لكنّها متأخرة بالطبع

140
00:10:52,526 --> 00:10:55,248
{\pos(192,230)}أعلم، نحن نعمل على الأمر

141
00:10:57,568 --> 00:11:00,463
{\pos(192,230)}هل بدأ بقية الحضور، بالقدوم؟ -
رقم 2، وصل -

142
00:11:00,588 --> 00:11:02,632
{\pos(192,230)}رقم 3 ورقم 4 على بعد ميل
وميلان، على التوالي

143
00:11:02,757 --> 00:11:05,790
{\pos(192,230)}ماذا عن حركة السير الالكترونية، هل هنالك
أي شيء، قد يكون إشارة اتصال (نيكيتا)؟

144
00:11:05,956 --> 00:11:08,805
{\pos(192,230)}هنالك كمية كبيرة، من الدردشة
لديَّ ثلاثة فرق، تُراقب

145
00:11:08,930 --> 00:11:09,919
{\pos(192,230)}حتى الآن، لا شيء

146
00:11:10,085 --> 00:11:12,035
هيا بنا، يارفاق لنتحرك

147
00:11:14,268 --> 00:11:15,592
{\pos(192,230)}علينا التحرك

148
00:11:15,758 --> 00:11:16,926
من هناك

149
00:11:22,860 --> 00:11:24,728
{\pos(192,230)}أيمكنني مساعدتكِ

150
00:11:26,393 --> 00:11:28,229
هل هنالك أي مكانٍ آخر قد
يُخبأ فيه (بيركوف) إشارته؟

151
00:11:28,395 --> 00:11:32,402
فكري، ماذا كنتِ ستفعلين
لو كنتِ مكانه؟

152
00:11:46,538 --> 00:11:48,291
حسنٌ، أفضل طريقاً لذلك القبو"
"بدون أن يُلاحظ أحد

153
00:11:48,457 --> 00:11:51,432
{\pos(192,230)}من خلال فتحة تهوية قديمة

154
00:11:52,557 --> 00:11:56,300
{\pos(192,230)}عبر غرفة الطعام، إلى السلالم"
"ذلك في الجزء الخلفي للمطبخ

155
00:11:57,466 --> 00:11:59,429
{\pos(192,230)}"تحرك إلى نقطة الفحص التالية"

156
00:12:15,067 --> 00:12:22,035
ستجدين فتحة تهوية، في غرفة التدفئة"
"الرئيسية، الذي يرتبط بنظام تبريد الفندق

157
00:12:32,830 --> 00:12:34,337
{\pos(192,205)}سحقّاً

158
00:12:34,503 --> 00:12:35,932
{\pos(192,205)}الطريق طويلٌ إلى الأسفل، مع ذلك

159
00:12:48,813 --> 00:12:52,275
مئتان قدم، تحت الأرض، الفندق
استخدم الغرفة لنوعِ من النفايات

160
00:12:52,400 --> 00:12:56,029
لكنّها ممتازة -
لو كنتَ تقول ذلك -

161
00:12:56,154 --> 00:13:01,491
العمليات، الرقم 1 قد وصل -
"عُلم، الرقم 2 خلفكَ تماماً" -

162
00:13:16,207 --> 00:13:21,509
آسفةٌ حول كل ذلك -
اسمعي، أفهم مخاوفكِ -

163
00:13:21,675 --> 00:13:25,475
وجود صندوقٍ أسود، هناك
في الخارج رادع لجهودنا

164
00:13:25,600 --> 00:13:28,861
لو كُشفت أيّاً من عملياتنا
سيكون ذلك مدمراً

165
00:13:28,986 --> 00:13:33,521
ليس لنا فحسب، بل للبلاد أجمع -
نيكيتا)، لن تتوقف) -

166
00:13:33,687 --> 00:13:41,279
نيكيتا)، ليست سوى موظفة ساخطة)
لا تقلقي (مادلين)، سنُمسكُ بها

167
00:13:41,445 --> 00:13:43,197
سقط واحد، وبقي اثنان

168
00:14:47,552 --> 00:14:49,388
الحفلة انتهت

169
00:14:50,013 --> 00:14:52,016
حسنٌ، حسنٌ
الحفلة انتهت

170
00:14:52,349 --> 00:14:53,935
"دائرة الهجرة والجمارك"

171
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
،الجميع ابقوا هادئين
وسنترفقُ بكم

172
00:14:56,436 --> 00:14:57,867
أريد جميع السيدات في
...هذه الناحية إلى

173
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
!يكفي

174
00:15:09,032 --> 00:15:11,619
!يكفي! يكفي

175
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
اهدئي

176
00:15:13,954 --> 00:15:14,372
اهدئي

177
00:15:14,663 --> 00:15:17,375
مالذي تعتقد أنّكِ تفعله؟ -
لقد أخطأت حقّاً، هذه المرة -

178
00:15:17,541 --> 00:15:20,378
وصلتنا معلومةً مجهولة
من زوجة حانقة

179
00:15:20,961 --> 00:15:24,257
بوريس)، فتياتكَ غير شرعيين)

180
00:15:24,881 --> 00:15:27,093
كنتُ سأضعكم يا سيداتي، في
الحجز لبضعة أيام

181
00:15:27,426 --> 00:15:29,689
ولكن الآن، أفكر بوضعكم في
(طائرةً مسافرة إلى (روسيا

182
00:15:29,970 --> 00:15:30,805
والشكر لكِ

183
00:15:35,684 --> 00:15:37,144
توقفوا

184
00:15:37,310 --> 00:15:41,735
"نيكي)، كيف الوضع عندكِ؟)" -
أنا أرى الرقم 3 -

185
00:15:47,925 --> 00:15:49,490
(كدنا ننتهي (بيركوف

186
00:15:49,656 --> 00:15:52,451
"واحد بقيَّ، وسنمتلكهم جميعاً"

187
00:15:52,617 --> 00:15:54,495
"أجل، عُلم ذلك، بالكاد"

188
00:15:54,661 --> 00:15:58,918
عليَّ أن أُعيد الإتصال
خلال عقد لاسلكية جديدة

189
00:16:00,661 --> 00:16:01,661
"البحث عن إشارة لاسلكية"

190
00:16:01,991 --> 00:16:03,320
"تم إيحاد إشارة ضمنيّة"

191
00:16:03,420 --> 00:16:07,386
أيتها الرئيسة، لقد كنتِ محقّة
أنا أتلقى إشارة ضمنية اتصالية

192
00:16:07,511 --> 00:16:08,885
من نظام الفندق اللاسلكي

193
00:16:09,051 --> 00:16:12,889
جدي المصدر، ارسلي فريق
(وصليني بـ(شون

194
00:16:13,055 --> 00:16:15,728
شون)، (آماندا)، تتكلم)
أنا أُدرك أنني لست المسؤولة

195
00:16:15,853 --> 00:16:19,645
ولكننا وجدنا إشارة لاسلكية
ضمنيّة، أعتقد أن (نيكيتا)، قريبة

196
00:16:19,811 --> 00:16:21,274
الاجتماع انتهى
إلغاء، إلغاء

197
00:16:23,857 --> 00:16:27,737
بيركوف)، لقد علموا بأمرنا)
قابلني عند نقطة الخروج

198
00:16:27,903 --> 00:16:28,865
أنا في طريقي

199
00:16:38,917 --> 00:16:40,712
هيا، هيا، هيا

200
00:16:41,917 --> 00:16:42,712
!بحقّكم

201
00:16:48,769 --> 00:16:50,301
(شون)

202
00:16:50,467 --> 00:16:52,219
(شون)

203
00:16:52,385 --> 00:16:54,307
ادخلوها السيارة

204
00:17:03,385 --> 00:17:05,385
الحقوها -
هيا بنا -

205
00:17:34,928 --> 00:17:37,640
!سلاح، ارمه
ضع السلاح على الأرض

206
00:17:37,806 --> 00:17:38,933
ارمه

207
00:17:39,099 --> 00:17:40,977
ضعه على الارض، حالاً

208
00:17:41,143 --> 00:17:43,323
أنزل سلاحك

209
00:17:49,860 --> 00:17:51,331
بيكوف)، أنا في نقطة الخروج)

210
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
!(بيركوف)

211
00:17:57,617 --> 00:17:59,617
(بيركوف)

212
00:18:00,787 --> 00:18:02,825
!(بيركوف)

213
00:18:12,909 --> 00:18:17,139
إذاً، تكلمتُ مع رئيسي، وهنالك
رحلةٌ مغادرة، تُقلع الليلة

214
00:18:17,264 --> 00:18:18,597
ستكونون على متنها

215
00:18:18,763 --> 00:18:21,600
حسنٌ، هيا بنا
مالذي لديك هنا؟

216
00:18:21,766 --> 00:18:24,520
اذهبي، واعطه شيئاً خاصاً
ربما سيدعنا نبقى هنا

217
00:18:24,686 --> 00:18:28,817
أتريدين البقاء هنا؟ -
على الأقل لديَّ ملابس جيدة، طعام جيد هنا -

218
00:18:28,942 --> 00:18:30,860
حتى بعض الرجال الجيدين
ماذا لديَّ في (بطرسبرغ؟

219
00:18:31,026 --> 00:18:35,207
كل شيء سيكون بخير
سأعتني بالأمر، ثقي بي

220
00:18:35,332 --> 00:18:39,952
أثقُ بكِ؟
أنتِ كذبة، كلّكِ كذبة

221
00:18:40,118 --> 00:18:43,832
لغتكِ الروسية رقيقة، أنتِ من
موسكو)، أنتِ فتاةٌ ذات امتياز)

222
00:18:44,244 --> 00:18:45,021
{\pos(192,240)}مغرورة

223
00:18:45,123 --> 00:18:50,629
مالأمر؟ هل هربتِ من البيت؟
أنتِ سعيدةً للعودة لرؤية أمكِ وأبيكِ، مجدداً

224
00:18:50,954 --> 00:18:51,692
{\pos(192,240)}عاهرة ماكرة

225
00:18:51,893 --> 00:18:53,541
{\pos(192,240)}لقد أُجبرت على ذلك

226
00:18:53,770 --> 00:18:55,117
{\pos(192,240)}مثلكِ تماماً

227
00:18:55,571 --> 00:18:56,781
{\pos(192,240)}ثقي بي

228
00:18:56,968 --> 00:18:58,981
أنتِ ستكونين بخير، ولكن بقيتنا
سيسوء أمرهم

229
00:18:59,106 --> 00:19:00,264
يجب أن نذهب، هيا بنا

230
00:19:00,430 --> 00:19:02,108
حسنٌ، هيا بنا

231
00:19:36,777 --> 00:19:38,511
أُحب مظهر فتاة المدرسة البذيء

232
00:19:40,887 --> 00:19:45,027
"إذاً سنلعب "حقيقة أو جرأة
أليس كذلك؟ لا بأس بذلك

233
00:19:45,152 --> 00:19:48,020
أتريدين بعض الحقيقة؟

234
00:19:48,186 --> 00:19:57,446
لقد أمسكتي بيَّ هناك
بعدل وبقوة، لديكِ مهارات

235
00:19:57,612 --> 00:20:03,119
ولكن عندما ينتهون منكِ، سيدقّون
عنقكِ، ويحلولكِ بواسطة حامض

236
00:20:03,285 --> 00:20:04,587
رأيتهم يفعلوها

237
00:20:10,477 --> 00:20:15,257
سيمور)، شكراً لكِ (سونيا)، ولكن)
...انسي البروتوكول الاساسي

238
00:20:15,382 --> 00:20:20,103
في هذا الاستجواب، هنالك طرقٌ
أكثر فاعلية لمعرفة الحقيقة

239
00:20:27,328 --> 00:20:30,354
حسنٌ، أرى أن الأولاد
رحبوا بعودتكَ جيداً

240
00:20:30,520 --> 00:20:32,041
آماندا)، حمداً لله على)
إخراجكِ لي من هناك

241
00:20:32,166 --> 00:20:34,794
مايكل) و(نيكيتا)، يجبرونني)
على أداء اختراقاتهم

242
00:20:34,919 --> 00:20:37,278
لقد هددوا بقتلي -
حقّاً؟ -

243
00:20:37,444 --> 00:20:40,948
،هل كان ذلك قبل أم بعد إنقاذكَ لهم
بإستخدام طائرات مهاجمة بدون طيار؟

244
00:20:41,114 --> 00:20:46,338
(هل هي مُخيلتي، (سيمور
أم إنّكَ طورّت مُركّبٌ بطولي؟

245
00:20:46,463 --> 00:20:49,592
انظري، لا أعرف ما تُريدينه -
نيكيتا) والصندوق الأسود) -

246
00:20:49,717 --> 00:20:54,753
ستُخبرني أين هما -
وإلا ماذا، ستقتلينني؟ -

247
00:20:54,919 --> 00:20:58,632
أقتلك؟
بيركوف)، أنت أذكى من ذلك)

248
00:20:58,798 --> 00:20:59,985
"أنتَ "شادو والكير

249
00:21:00,110 --> 00:21:03,813
لكَ قدرة اختراق أي نظام
وتطبع 120 كلمة بالدقيقة

250
00:21:09,392 --> 00:21:12,021
الآن أصبحوا 60

251
00:21:20,737 --> 00:21:23,115
بيركوف)؟)

252
00:21:23,281 --> 00:21:25,835
بيركوف)؟)

253
00:21:32,428 --> 00:21:34,442
{\pos(192,240)}(لندن)، (انجلترا)

254
00:21:47,191 --> 00:21:49,818
مالخطب؟ -
"مايكل)، وقعَ رجل)" -

255
00:21:49,943 --> 00:21:52,519
ماذا؟ -
(فقدتُ (بيركوف -

256
00:21:52,685 --> 00:21:56,941
كيف؟ -
"كنا نتجسس على "الإشراف" -

257
00:21:57,107 --> 00:21:59,828
كانوا بحوزتي، كانوا بحوزتي جميعاً
الشعبة"، اكتشفت الأمر"

258
00:21:59,953 --> 00:22:00,903
قبضعوا عليه

259
00:22:01,069 --> 00:22:03,072
متى؟ -
...لا -

260
00:22:03,238 --> 00:22:05,532
!لا يهم
أتسمع ما أقول؟

261
00:22:05,698 --> 00:22:09,555
"(لقد قبضوا على (بيركوف" -
حسنٌ، سآتي بأول طيارة -

262
00:22:09,680 --> 00:22:12,308
ليس هنالك وقتٌ لذلك
!علينا فعل شيئاً ما حالاً

263
00:22:12,433 --> 00:22:16,418
مالذي ستفعلينه؟
شن هجوم مباشر على "الشعبة"؟

264
00:22:16,584 --> 00:22:18,554
لماذا لستَ هنا؟

265
00:22:21,525 --> 00:22:25,905
نيكيتا)، توقفي، ركزي)"
"...وقت الأولويات

266
00:22:26,030 --> 00:22:28,848
الآن، متى قُبض عليه؟

267
00:22:32,986 --> 00:22:38,065
قبل ساعة و14 دقيقة -
الخبر الجيد، أنّه مازال حيّاً -

268
00:22:38,231 --> 00:22:41,570
،(الخبر السيء، أن (آماندا"
"تستجوبه، غالباً حالياً

269
00:22:41,695 --> 00:22:43,946
مايكل)، علينا فعل شيءٍ)
لإنقاذه

270
00:22:44,112 --> 00:22:48,951
"(مايكل)" -
هنالك شيء، ولكنّه لن يُعجبُكِ -

271
00:22:49,117 --> 00:22:54,249
ما هو؟ -
مبادلة -

272
00:22:54,374 --> 00:22:56,225
أو تضحية بشكل أكثر

273
00:22:59,043 --> 00:23:01,023
يُمكنني جعل أفضل جرّاح، في
..."فريق "الشعبة

274
00:23:01,148 --> 00:23:02,923
يُصلحها من أجلك -
اذهبي للجحيم -

275
00:23:03,089 --> 00:23:06,729
أعرف كم ذلك مهمٌ لعملك
أعطني الموقع وحسب

276
00:23:06,854 --> 00:23:09,680
يُمكنُكِ أيضاً أن تسألينني عن
مكان (كارمن ساندييغو)، أيتها العاهرة

277
00:23:09,846 --> 00:23:11,607
(لأنني لن أتخلى عن (نيكي

278
00:23:14,578 --> 00:23:15,895
ماذا؟

279
00:23:17,729 --> 00:23:19,315
ماذا؟

280
00:23:32,796 --> 00:23:37,509
هذه الإبرة الجمجمية، صُممت
لإزالة أورام الدماغ

281
00:23:37,634 --> 00:23:38,927
أُخبرتُ أن المرضى أحبوّها

282
00:23:39,052 --> 00:23:42,181
،بدلاً من إدخال منشار إلى جمجتك
المسبار، يدخلُ ببساطة عن طريق الأنف

283
00:23:42,306 --> 00:23:44,965
بالطبع اولئك المرضى، كانوا
فاقدي الوعي، خلال العملية

284
00:23:45,131 --> 00:23:50,846
سأثقبُ الغشاء النخاعي، لأدخل إلى
فصّكَ الجبهي، حيثُ سأُدير هذا الشلل

285
00:23:51,012 --> 00:23:56,685
بعد ذلك بقليل، أغلى ما تملك
عقلك، سيُثار ويموت

286
00:23:56,851 --> 00:24:00,314
فكر بالأمر، كإعادة تشغيل

287
00:24:00,480 --> 00:24:02,291
أنتِ مختلةً عقليّاً

288
00:24:18,675 --> 00:24:24,306
،أعتدتَ أن تكون مخلوقاً أنانياً
لقد تحورّت إلى شيءٍ مختلف تماماً

289
00:24:24,431 --> 00:24:27,633
(أنتِ أُحجية يا (سيمور
وأنا سأحلّكَ

290
00:24:27,633 --> 00:24:29,300
"تداخل صوتي قادم"

291
00:24:29,300 --> 00:24:31,179
مرحباً؟ -
"ضعي (آماندا) على الخط" -

292
00:24:31,304 --> 00:24:33,222
معذرةً، من المتكلم؟ -
"افعلي ذلك، حالاً" -

293
00:24:33,388 --> 00:24:36,659
لديَّ شيئاً تُريده

294
00:24:42,605 --> 00:24:45,684
،أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ
لا تفعلي ذلك، أرجوكِ، يُمكنني مساعدتَكِ

295
00:24:45,809 --> 00:24:47,519
،هنالك صناديق سوداء آخرى
ستحتاجينني لفك تشفيّرها

296
00:24:47,644 --> 00:24:51,563
أنا المهندس -
أخبرني أي هي -

297
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
مالأمر مع (نيكي)؟

298
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
{\pos(172,260)}لماذا أنتَ متعاطفٌ معها جداً؟ -
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -

299
00:24:57,370 --> 00:24:59,356
{\pos(172,260)}أعني، لابد وأنّكَ تعرف أن
مايكل) الأول في الصف)

300
00:24:59,481 --> 00:25:00,574
{\pos(172,260)}أرجوكِ لا تفعلي ذلك

301
00:25:00,699 --> 00:25:01,708
{\pos(172,260)}إنّها لن تراك بتلك الطريقة، أبداً

302
00:25:01,874 --> 00:25:03,252
{\pos(172,260)}!توقفي! توقفي! توقفي

303
00:25:03,835 --> 00:25:05,586
!توقفي

304
00:25:05,753 --> 00:25:08,632
(آماندا) -
ماذا؟ -

305
00:25:08,798 --> 00:25:11,125
أنا آسفة، (نيكيتا)، على الخط

306
00:25:29,778 --> 00:25:31,746
!(سونيا)

307
00:25:37,702 --> 00:25:43,834
{\pos(192,205)}ببساطة، تُعطيني (بيركوف)، أُعطيكِ الصندوق -
لن تفعليها، إنّه يعني الكثير لكِ، لحملتَكِ -

308
00:25:44,000 --> 00:25:46,954
(ربما ذلك يفاجئكِ (آماندا
ولكن (بيركوف)، يعني أكثر

309
00:25:47,079 --> 00:25:48,589
إنّه صديق

310
00:25:48,755 --> 00:25:51,717
الصديق، هو شخصٌ يعرفُكِ"
"ويبقى يُحبُكِ

311
00:25:51,883 --> 00:25:55,596
"في حالة لم تفهميه" -
أنا أحاول فهم كثيراً من الأشياء، اليوم -

312
00:25:55,762 --> 00:25:59,967
كيف نعرف، أنّكِ لم تنسخي الصندوق؟ -
لو حاول أحدٌ النسخ، الملفات تأكل نفسها -

313
00:26:00,092 --> 00:26:02,686
(إنّها، أحد خدع (بيرسي

314
00:26:02,852 --> 00:26:06,106
{\pos(250,167)}أنتِ تعرفين أن "الإشراف" يُريد الصندوق
وأنتِ تعرفين أنني أنوي إعطائه لكِ

315
00:26:06,231 --> 00:26:09,483
{\pos(250,167)}الآن، هل يتوجبُ عليكِ وضعي
على الإنتظار، لتتكلمي مع رؤساكِ؟

316
00:26:12,695 --> 00:26:15,932
{\pos(250,167)}لقد وافقت -
هذا جيد -

317
00:26:16,057 --> 00:26:18,118
{\pos(250,167)}غالباً، ذلك لن يوقفها من محاولة
قتل كلاكما

318
00:26:18,284 --> 00:26:21,038
تحتاجين إلى تهديدٌ حقيقي"
"كنفوذ

319
00:26:21,204 --> 00:26:24,774
يُفضّل متفجرات -
هل لديكَ فكرة لذلك؟ -

320
00:26:24,899 --> 00:26:27,711
ماذا عن موقع التبادل؟ -
عليكِ أن تتحكمي فيه -

321
00:26:27,836 --> 00:26:30,214
الدخول، الخروج، كل شيء

322
00:26:30,380 --> 00:26:34,676
وأفضل طريقةً لذلك، هي إختيار
طريقة نقل، مسبقاً

323
00:26:34,842 --> 00:26:36,386
لديَّ بعض الأفكار، لذلك أيضاً

324
00:26:36,511 --> 00:26:38,755
الورقة الخطرة الوحيدة
هي من سيرسلون؟

325
00:26:38,880 --> 00:26:42,559
"كان هنالك رجلٌ في إجتماع "الإشراف
(تشابكتُ معه في شقة (غينس

326
00:26:42,684 --> 00:26:45,687
قتل (غينس)، عندما بدأ
"بنطق أسماء "الإشراف

327
00:26:45,854 --> 00:26:47,431
الجندي -
ماذا؟ -

328
00:26:47,556 --> 00:26:49,316
"لم يتحرك كعميل للـ"شعبة"

329
00:26:49,482 --> 00:26:52,110
غالباً، قوات خاصة

330
00:26:52,626 --> 00:26:53,609
{\pos(192,240)}ماكس) انزل)

331
00:26:53,986 --> 00:27:00,536
ماكس) مستيقظ؟) -
أجل، لم يستطع النوم -

332
00:27:00,702 --> 00:27:02,119
مؤكدٌ أنّه ابني

333
00:27:02,286 --> 00:27:03,372
ابن

334
00:27:03,538 --> 00:27:04,790
(شون)

335
00:27:04,956 --> 00:27:07,167
(شون)

336
00:27:15,050 --> 00:27:20,013
يُقال أن لديها 3 أطفال، فتاتان وولد، الطفل
الأصغر لم يُصور، خدمَ في القوات المسلّحة

337
00:27:20,179 --> 00:27:22,599
حسنٌ، لو كان من القوات الخاصة
فلن يعلنوا عن ذلك

338
00:27:22,765 --> 00:27:24,458
"انتظر، أُشغل "شادو نيت

339
00:27:25,265 --> 00:27:26,865
"تشغيل "شادو نيت"

340
00:27:28,265 --> 00:27:29,865
"(جاري البحث - (شون بيرس"

341
00:27:29,865 --> 00:27:30,465
"إنتهى البحث"

342
00:27:31,082 --> 00:27:34,444
(الضابط الملازم، (شون ميسون بيرس
"سلاح البحرية الأمريكي"

343
00:27:34,610 --> 00:27:36,572
"عيّن في "ديفغرو

344
00:27:36,738 --> 00:27:39,908
مجموعة حربية تطويرية
لقد خدم في الفريق السادس

345
00:27:40,074 --> 00:27:42,686
والسيناتور أمه

346
00:27:43,811 --> 00:27:46,689
شون)، لم يقتل (غينس)، لأنّه)
"كان يُسمي "الإشراف

347
00:27:46,814 --> 00:27:49,042
لقد قتله لأنّه يُسميّها هي

348
00:27:49,208 --> 00:27:52,486
ولايمكن التنبؤ بما سيفعله
عندما يدفعونه إلى الحافة

349
00:27:52,929 --> 00:27:55,930
{\pos(192,220)}(سان بطرسبرغ)، (روسيا)

350
00:28:05,224 --> 00:28:06,833
مرحباً بعودتكم، سيداتي

351
00:28:17,876 --> 00:28:19,762
{\pos(192,240)}كلا، أنتم اذهبوا من هناك

352
00:28:20,823 --> 00:28:22,325
هنالك خطّبٌ ما

353
00:28:22,450 --> 00:28:26,279
علينا أن نذهب بهذا الإتجاه
...إنّهم لا يُريدون غير المرغوب بهم

354
00:28:26,404 --> 00:28:28,689
...يمشون في المطار، لذا

355
00:28:42,564 --> 00:28:43,842
{\pos(192,240)}مالذي تنتظراه؟

356
00:28:50,729 --> 00:28:53,857
هنالك خطّبٌ ما

357
00:29:02,323 --> 00:29:03,724
مالذي يحدث؟

358
00:29:05,660 --> 00:29:06,703
استرخي

359
00:29:06,869 --> 00:29:08,663
(لقد عدتم إلى وطنكم (روسيا

360
00:29:08,829 --> 00:29:10,457
وسيتسنى لكم، الاحتفاظ
بأعمالكم القديمة

361
00:29:10,623 --> 00:29:16,838
أتعمل لدى (براتفا)؟ -
"أنا أعمل لـ"دائرة الهجرة والجمارك -

362
00:29:17,004 --> 00:29:20,884
براتفا) هم أصدقائي)

363
00:29:21,050 --> 00:29:25,305
إذاً، أنتَ تضعنا مع نفس العائلة
في الجانب الآخر

364
00:29:28,888 --> 00:29:30,849
{\pos(192,240)}!إنّها ذكية، هذه

365
00:29:44,366 --> 00:29:45,742
من أنتِ بحق الجحيم؟

366
00:29:45,908 --> 00:29:48,453
شخصٌ لا يتحمل أن يُسئل
هذا السؤال

367
00:29:59,571 --> 00:30:01,461
{\pos(192,240)}اركبوا في الشاحنة

368
00:30:11,776 --> 00:30:13,091
"سأكون أنا و"فتى الكشافة

369
00:30:13,216 --> 00:30:14,855
"معذرةً؟" -
"فتى الكشافة" -

370
00:30:15,097 --> 00:30:16,591
انتعشنا قليلاً اليوم سوياً"
"في الحديقة

371
00:30:16,716 --> 00:30:20,318
أنتَ تعرفين من هو"
"فتى الكشافة"

372
00:30:20,484 --> 00:30:21,679
أنا أستمع

373
00:30:21,804 --> 00:30:25,407
اجلب (بيركوف)، إلى ممر المشاة تقاطع"
"شارع 28 وشارع 3 في (منهاتن)، لوحدك

374
00:30:25,573 --> 00:30:27,701
"لو شممتُ نفحةً من "الشعبة"

375
00:30:27,867 --> 00:30:34,416
فأسرفع المحتويات مباشرةً، ابتداءً بعملية
(عقوبات" بواسطة السيناتور (مادلين بيرس"

376
00:30:34,582 --> 00:30:36,401
سيكون هناك خلال ساعة

377
00:30:39,337 --> 00:30:42,533
سيناتور، هل سمعتي؟ -
سمعت -

378
00:30:42,658 --> 00:30:44,936
{\pos(192,205)}لا داعي لقول أن
ضرورتنا هو ذلك الصندوق

379
00:30:45,061 --> 00:30:48,805
{\pos(192,205)}مازلتُ لا أصدق أنّها، ستستسلم
أُريد فريقان يراقباني

380
00:30:48,971 --> 00:30:52,267
{\pos(192,205)}هذه لم تعد عمليتك

381
00:30:52,433 --> 00:30:58,607
سأُبقي الفرق على بعد -
هل تصدقين أن (نيكيتا)، ستُطلق المحتويات؟ -

382
00:30:58,773 --> 00:31:00,201
"إنّها تعرف خطورة ذلك"

383
00:31:00,326 --> 00:31:05,071
لايهم ما تعرفه أو ما تعتقده
إنّها لا تفكر حالياً، ليس بعقلانية

384
00:31:05,237 --> 00:31:08,392
نيكيتا على شفا فقدان
شخصٍ تُحبّه

385
00:31:08,517 --> 00:31:11,411
يجب أن نخطو بحذر

386
00:31:11,577 --> 00:31:14,664
لا أحد قد ينفي أنّكِ
في موقفٍ حساس

387
00:31:14,830 --> 00:31:17,368
،أنا ببساطة أُريد التأكد
...من أن الملفات في الصندوق

388
00:31:17,493 --> 00:31:19,620
،لا يُمكن نسخها
حتى بواسطة المهندس

389
00:31:19,745 --> 00:31:22,206
إنّه ليس مجرد برنامج بل جهاز

390
00:31:22,331 --> 00:31:24,466
"إنّه "إكسكاليبور

391
00:31:24,632 --> 00:31:28,445
أنتَ فخورٌ به جداً، أليس كذلك؟ -
أعتقد على نحو أفضل -

392
00:31:28,570 --> 00:31:34,118
هل كنتِ تتابعين الأخبار؟
هنالك الكثير من الغضب

393
00:31:34,243 --> 00:31:36,561
غضب عارم ضد الآلة

394
00:31:36,727 --> 00:31:43,026
ماذا تعتقدين سيحدث، لو تسنى لهم
أخذ نظرةً بسيطة، لداخل الصندوق؟

395
00:31:43,192 --> 00:31:48,465
لو عرفوا أن الآلة هي في
الواقع، فخٌ صلب، كان منصوباً لهم

396
00:31:48,590 --> 00:31:50,742
نسبة 99% منه؟

397
00:31:50,908 --> 00:31:54,454
أتعتقدين أنّهم سيشعلون الشموع
ويغنون (كومبايا)؟

398
00:31:54,620 --> 00:31:56,524
أشك في ذلك

399
00:31:56,649 --> 00:31:58,817
سيقومون بالشغب، ويحرقون المكان

400
00:32:02,705 --> 00:32:05,533
الناس تُحب أن تُصدق أن
الرب لديه خطةً من أجلهم

401
00:32:05,658 --> 00:32:08,076
لا يُريدون معرفة أنّ أحداً
آخر، لديه خطةً من أجلهم

402
00:32:27,319 --> 00:32:32,534
الضابط الملازم (شون بيرس)؟ -
من أنتَ بحق الجحيم؟ -

403
00:32:32,700 --> 00:32:34,018
أنا وسيلة نقلك

404
00:32:39,248 --> 00:32:41,293
إنّه يتحرك

405
00:32:41,459 --> 00:32:46,131
جاسل)، هل أنتَ موجود؟) -
أجل، سيدتي -

406
00:32:46,297 --> 00:32:49,043
هل يتم تعقّبكَ؟

407
00:32:49,168 --> 00:32:50,760
كلا، سيدتي -
"جيد" -

408
00:32:50,926 --> 00:32:53,631
مالهدف؟ لابد أن تعرف أنّهم
يتعقّبون اتصالاتي

409
00:32:53,756 --> 00:32:59,036
حسنٌ، لو كان ذكية وهي كذلك
اخترقت مُستجيب سيارة الإجرة

410
00:32:59,161 --> 00:33:02,306
إنّه ليس مُستجيب تماماً
لكنّه أمرٌ شبيه

411
00:33:02,431 --> 00:33:05,309
يُتيح لشركة سياراة الإجرة
تعقّب سياراتهم

412
00:33:05,434 --> 00:33:09,471
كيف تعرفين أنّها اخترقته؟ -
(لأنّه يتداخل مع اشارة (شون -

413
00:33:11,322 --> 00:33:12,850
لقد فقدناه -
أيمكنُكِ تعقّبه؟ -

414
00:33:12,975 --> 00:33:15,820
كما ترى، لن يُمكنها تعقّبنا
...لأنّها غالباً لديها

415
00:33:15,945 --> 00:33:17,996
رقم مُستجيب سيارة الإجرة
...وهنال على الأقل

416
00:33:18,162 --> 00:33:19,789
،كثيرٌ من سيارات الأجرة
على الطريق، حالياً

417
00:33:23,918 --> 00:33:29,457
جاسل)، استدر نحو موقف السيارات)
المحاذي لك، اصعد للطابق السادس

418
00:33:58,536 --> 00:33:59,913
لقد وجدتّه

419
00:34:00,079 --> 00:34:03,190
إنّه في موقف السيارات، في
(شارع 51 قرب حديقة (أفنيو

420
00:34:05,793 --> 00:34:07,462
أنا لن ألوح

421
00:34:11,257 --> 00:34:13,444
أيها البحار

422
00:34:13,569 --> 00:34:18,306
ربطتّه بـ17 اتصال لاسلكي
اترك هذه، والعالم يتحول إلى كابوس

423
00:34:18,472 --> 00:34:20,458
دعينا نفعلها -
هو أولاً -

424
00:34:36,392 --> 00:34:37,818
بيركوف)، اذهب بنفسك)

425
00:34:37,943 --> 00:34:39,869
تأكد من عدم وجود أدوات
للتعقّب عليكَ أو فيكَ

426
00:34:43,789 --> 00:34:46,209
أنا متأكدٌ من أنّهم التقوا اشارتي
بحلول الآن

427
00:34:46,375 --> 00:34:48,461
دعهم يأتون، كلما زاد عددهم"
"كلما زاد المرح

428
00:34:48,627 --> 00:34:51,256
أنا خالٍ -
الطابق العلوي -

429
00:34:51,422 --> 00:34:52,824
ماذا؟ -
اذهب الآن -

430
00:34:56,302 --> 00:35:00,098
أعطني الصندوق -
احذر مع هذا -

431
00:35:00,264 --> 00:35:02,000
إنّه سلاحٌ ملقّم

432
00:35:08,564 --> 00:35:11,676
جيد (شون)، الآن خذ الصندوق
واخرج من هناك

433
00:35:13,986 --> 00:35:15,238
لا داعي

434
00:35:15,404 --> 00:35:16,531
"الخطة "ب

435
00:35:21,452 --> 00:35:23,731
أنتَ جنديُ مقلّد وسام
لماذا تفعل هذا؟

436
00:35:23,856 --> 00:35:28,018
تحاولين قتل أمي -
(أمُّكَ حقيرة، لستُ التهديد يا (شون -

437
00:35:28,143 --> 00:35:29,544
افتح عينيكَ

438
00:35:34,340 --> 00:35:35,592
الأمر انتهى

439
00:35:35,758 --> 00:35:38,670
أنتَ "فتى كشافة" جيد
أن ترتدي الدرع الواقي، صحيح؟

440
00:36:36,982 --> 00:36:40,740
مالذي تفعلينه؟ -
أنا مغادرة، ولكن قبل أن أذهب، هاكِ -

441
00:36:40,906 --> 00:36:42,029
خذي هذه

442
00:36:42,154 --> 00:36:45,745
{\pos(192,205)}هذه الكلمات السرية، لحسابات
(بنكية، في بنك (سان بطرسبرغ

443
00:36:45,911 --> 00:36:47,288
{\pos(192,205)}واحدٌ لكل فتاة

444
00:36:48,998 --> 00:36:54,341
{\pos(192,205)}كان لديَّ رؤساء سابقين، أعطوني
الكثير من المال، وأنا أبعثرها بالأنحاء

445
00:36:54,466 --> 00:36:58,800
لابد أن تكون كافية، لجميع
الفتيات، لبدء حياة جديدة

446
00:37:01,291 --> 00:37:02,359
{\pos(192,240)}لا تفسدوا الأمر

447
00:37:03,252 --> 00:37:04,016
{\pos(192,240)}حظّاً موفقاً

448
00:37:05,222 --> 00:37:08,184
انتظري، لا يُمكنكِ أن تذهبي

449
00:37:08,430 --> 00:37:16,447
أخبرتنا بأن نُعيد بدء حياتنا
ولكن... كيف؟

450
00:37:16,572 --> 00:37:18,736
لا يُمكننا فعل ذلك

451
00:37:22,582 --> 00:37:27,828
{\pos(192,240)}...الفراشات هي دليل الله

452
00:37:29,833 --> 00:37:32,409
{\pos(192,240)}...على أننا يُمكننا الحظي بحياةٍ

453
00:37:32,903 --> 00:37:33,804
{\pos(192,240)}ثانية

454
00:37:44,428 --> 00:37:48,224
إلى أين تذهبين؟

455
00:37:51,158 --> 00:37:52,200
{\pos(192,240)}إلى البيت

456
00:38:09,107 --> 00:38:12,540
لا تنسى، تناول مضادات الإلتهاب
خاصتّك، اتفقنا؟

457
00:38:12,778 --> 00:38:16,419
وأرجوك، لا تفوت موعد طبيب -
عُلم -

458
00:38:16,585 --> 00:38:20,298
"الرجاء ترديد أمرك" -
اذهب للجحيم -

459
00:38:20,552 --> 00:38:23,885
لماذا نظام التفعيل الصوتي
هذا يبدو كصوت (آليكس)؟

460
00:38:24,139 --> 00:38:26,679
إنّه برنامج "شيل" الذي اعتدنا
الإتصال بواسطته

461
00:38:26,925 --> 00:38:32,268
كما تعرف، ذلك الذي أخذ منكَ
ثلاثة سنوات وستة أشهر، لتجده

462
00:38:32,434 --> 00:38:35,813
لقد أعطيتٍ معنً جديداً
"لجملة "إهانة مجروح

463
00:38:39,566 --> 00:38:41,572
...(بيركوف)

464
00:38:46,645 --> 00:38:48,188
لقد كنتَ محق

465
00:38:48,313 --> 00:38:51,579
لقد حلقتُ قريباً من
الشمس، هذه المرة

466
00:38:51,745 --> 00:38:54,874
لم أُفكر أنّكَ أنتَ من سيتم
حرقّه

467
00:38:56,755 --> 00:39:05,179
أنا فتً كبير
أعرف ما أدخلتُ نفسي فيه، ومازلت

468
00:39:15,724 --> 00:39:19,357
أأنتَ بخير؟

469
00:39:19,523 --> 00:39:22,652
كدتُ أتخلى عنكِ هناك

470
00:39:26,702 --> 00:39:28,736
لكنّكَ لم تفعل

471
00:39:31,073 --> 00:39:35,164
شكراً لعودتَكِ من أجلي

472
00:39:38,463 --> 00:39:40,581
أنتَ تستحق

473
00:39:43,001 --> 00:39:45,049
أنتَ تفوز، أيها الذكي

474
00:39:57,269 --> 00:40:00,023
تحزمين أمتعتَكِ؟

475
00:40:00,189 --> 00:40:04,152
إلى أين تذهبين، على أيّة حال؟ -
(لأجد (أوين -

476
00:40:04,406 --> 00:40:06,404
إنّه يتعقب صندوق أسود آخر

477
00:40:08,744 --> 00:40:12,285
مضادات الإلتهاب

478
00:40:22,791 --> 00:40:25,757
نحن احتجنا تلك المعلومات على
الصندوق، لم يكن عليكَ تدميرها

479
00:40:25,923 --> 00:40:28,922
(لقد كان نفوذ (نيكيتا
كان عليَّ إخراجه من المعادلة

480
00:40:29,047 --> 00:40:30,970
لماذا؟ -
لإنقاذ حياتَكِ -

481
00:40:38,223 --> 00:40:42,402
قلتَ أن لديكَ طريقاً إليها
(خلال (آليكس

482
00:40:42,527 --> 00:40:46,736
أجل -
إذن، فعّل الخطة حالاً -

483
00:40:48,654 --> 00:40:51,986
لو كانت (آليكس)، لتكون مُفيدة"
"دعنا نستخدمها

484
00:40:56,441 --> 00:40:58,669
"بيرس)، يتكلم)" -
"نجحتُ بفعلها"

485
00:40:58,794 --> 00:40:59,916
"كيف جرى الأمر؟"

486
00:41:00,462 --> 00:41:01,988
"انقضى" -
"هل أنتِ بخير؟"

487
00:41:02,113 --> 00:41:06,210
أجل، لم أتوقع أن يكون"
"الأمر كذلك

488
00:41:06,335 --> 00:41:08,995
"كيف ذلك؟"

489
00:41:09,120 --> 00:41:11,965
فارغ

490
00:41:12,090 --> 00:41:14,347
"عليكِ الحذر هناك"

491
00:41:14,626 --> 00:41:17,725
لو وقعتِ في مشكلة، فكما تعلمين
ليس عليكِ فعل ذلك لوحدكِ

492
00:41:17,980 --> 00:41:21,062
ماذا، هل ستسافر إلى هنا؟ -
"أتمنى لو كان بإستطاعتي" -

493
00:41:21,316 --> 00:41:25,729
ولكن اسمعي، لو تم الإمساك بكِ
فاتصلي بأحداً ما

494
00:41:25,854 --> 00:41:28,982
لا يهم من هو، اتصلي بأحد"
"ليُخرجَكِ من هناك

495
00:41:29,107 --> 00:41:33,241
آماندا)، (نيكيتا)، اتصلي بأي أحد)

496
00:41:33,407 --> 00:41:34,867
(سأفعل (شون

497
00:41:38,370 --> 00:41:41,249
سأركِ

498
00:41:54,415 --> 00:41:57,753
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

