1
00:00:04,787 --> 00:00:06,457
"...(سابقاً في (نيكيتا"

2
00:00:06,582 --> 00:00:07,601
(ربما لديَّ خيطٌ على (نيكيتا

3
00:00:10,051 --> 00:00:13,180
"الإشراف" يفكرون بتنفيذ "تنظيف كامل" -
ما هو ذلك بحق الجحيم؟ -

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,891
قبل سنوات، عندما"
..."أنشأ (بيرسي)، "الشعبة

5
00:00:16,057 --> 00:00:17,851
"الإشراف" أصروا أن يبنيه رفقة نظام" ...

6
00:00:18,017 --> 00:00:20,812
هنالك برميلٌ من غاز الأعصاب"
"مربوطة بنظام تهوية "الشعبة

7
00:00:20,978 --> 00:00:24,024
بعد 20 دقيقة، من تفعيل"
"الإشراف" له، المكان سيُصبح مقبرة جماعية"

8
00:00:24,190 --> 00:00:27,903
لماذا يفعل "الإشراف" ذلك؟ -
الشكر لكِ، "الشعبة" أصبحت مُستلهكة -

9
00:00:28,069 --> 00:00:30,947
أنتَ تُخطط للهرب، وهو شيءٌ
يعرف كلانا أنّه مُحال

10
00:00:31,113 --> 00:00:35,827
ليس هنالك طريقةٌ للخروج من هنا -
ليس هنالك طريقةً ترينها ولكن سترينها -

11
00:00:35,993 --> 00:00:38,955
علينا الخروج من هنا، حالاً -
على ركبكم -

12
00:00:39,121 --> 00:00:41,333
آخذ أوامري من نفس الشخص
الذي اعتدتُ على طاعته

13
00:00:41,499 --> 00:00:45,837
إنّه أحد الحراس
"لهذا كانوا يجتمعون، هدفهم كان "الإشراف

14
00:00:46,003 --> 00:00:47,422
(بيرسي)

15
00:00:47,588 --> 00:00:53,512
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة عشر
" تنظيفٌ كامل "{\fad(1000,1000)}

16
00:00:55,700 --> 00:00:58,368
اطلق سراح (بيرسي)، وإلا ستقتل
كل أعضاء "الإشراف"؟

17
00:00:58,493 --> 00:01:00,480
"هذا صحيح"

18
00:01:02,732 --> 00:01:05,816
{\pos(192,220)}يبدو ذلك جيدٌ بالنسبة لي -
واصلي الإستماع -

19
00:01:07,535 --> 00:01:11,196
{\pos(192,230)}عدم الامتثال، سيؤدي إلى تفعيل
"التنظيف الكامل"

20
00:01:11,362 --> 00:01:16,085
مما يعني الآن، أنّه لن يأخذ مني
سوى 30 ثانية لتفعيل البرنامج

21
00:01:16,210 --> 00:01:21,873
إن حاولتي الإخلاء، فسنفعّله -
كيف سيعرفون إن قامت بالإخلاء؟ -

22
00:01:22,039 --> 00:01:23,583
(رون)، إنّه يعمل مع (بيرسي)
من الداخل

23
00:01:23,749 --> 00:01:26,753
{\pos(192,230)}يا رفاق، صمتاً -
"وكل من في منشأتكِ سيموت" -

24
00:01:26,919 --> 00:01:30,674
{\pos(192,230)}بيرسي) سيُعطيكِ تعليمات)
الخطوة القادمة

25
00:01:30,840 --> 00:01:34,803
{\pos(192,225)}هنالك عيبٌ في خطتك -
حقاً؟ -

26
00:01:34,969 --> 00:01:40,843
{\pos(192,225)}إن أُطلقَ غاز الأعصاب، في المنشأة
سيموت الجميع بما في ذلك أنتَ

27
00:01:40,968 --> 00:01:46,332
{\pos(192,225)}يُمكنني التعايش مع ذلك
القبطان يغرقُ رفقة السفينة

28
00:01:46,606 --> 00:01:50,026
{\pos(192,230)}بيرسي) يُخادع) -
لا يُخادع -

29
00:01:50,192 --> 00:01:53,822
"أمي أخبرتني بأن "التنظيف الكامل
يُمكن أن يُفعّل من أي مكان

30
00:01:53,988 --> 00:01:58,094
أجل، ولكن يُمكن أن يُلغى من
نظام التهوية

31
00:01:58,219 --> 00:02:00,270
"بيرسي) سيكون فكّر في ذلك)"

32
00:02:04,219 --> 00:02:05,819
"الحالة: مُعبأة"

33
00:02:06,500 --> 00:02:09,005
{\pos(192,220)}أرسل إليَّ وحدة تفكيك متفجرات
إلى هنا، حالاً

34
00:02:09,130 --> 00:02:10,789
أودُ عبور هذا الباب

35
00:02:17,405 --> 00:02:22,652
{\pos(192,225)}لابد أن هنالك طريقة لإيقاف ذلك -
هنالك، قتل الحرّاس، سحب الزناد -

36
00:02:22,777 --> 00:02:25,979
{\pos(192,225)}مالذي نتحدث عنه هنا؟
إنقاذ "الشعبة"؟

37
00:02:26,145 --> 00:02:29,483
بل إنقاذ أرواح أشخاص -
أجل أرواح أشخاص، يحاولون قتلنا -

38
00:02:29,649 --> 00:02:31,527
تودون إنقاذهم لكي يواصلوا
محاولاتهم لقتلنا؟

39
00:02:31,652 --> 00:02:37,491
{\pos(192,225)}الأمر لا يتعلق بإنقاذ "الشعبة"، (بيركوف)، بل
(بإنهاء هذا الشيء، بطريقتنا، لا طريقة (بيرسي

40
00:02:37,657 --> 00:02:42,746
{\pos(192,225)}"سنحتاج إلى توجيهات لمكان "الإشراف -
سأُخبركم بها بالطريق إلى هناك -

41
00:02:42,912 --> 00:02:46,792
{\pos(192,225)}لقد حاولتَ قتلنا، مالذي يجعلكَ
تظن أنّكَ تستحق القدوم بتلك الجولة؟

42
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
{\pos(192,225)}لقد كنتُ أحاول حماية عائلتي وحسب
ومازلتُ أفعل ذلك

43
00:02:49,771 --> 00:02:54,049
{\pos(192,225)}شون)، نحن سنخرج إلى هنا لإنقاذها) -
حسناً إذاً، ستحتاجون أكثر من مجرد موقعها -

44
00:02:54,215 --> 00:02:57,427
ستحتاجون لتكتيك دخول للمحيط
وكذلك للمنطقة الداخلية

45
00:02:57,935 --> 00:02:59,095
ستحتاجوني هناك

46
00:03:00,680 --> 00:03:06,853
{\pos(192,215)}أنتَ توجه السلاح، نحو 4 شخصيات
أمريكية بارزة، حالياً لا أحد يعرف

47
00:03:01,283 --> 00:03:04,300
{\pos(315,90)}منزل البوابات
"الإشراف"

48
00:03:07,019 --> 00:03:12,568
{\pos(192,215)}باللحظة التي تُطلق فيها الرصاص
ستخلق أخباراً محلية، ومطاردةً وطنية

49
00:03:12,693 --> 00:03:20,326
{\pos(192,225)}فكّر بالأمر -
أُقدرُ قلقكم، ولكن (بيرسي) لديه خطة -

50
00:03:20,451 --> 00:03:22,512
{\pos(192,225)}هل كانت خطة (بيرسي) تجعله
ينتهي به المطاف في زنزانة؟

51
00:03:22,785 --> 00:03:27,582
{\pos(192,225)}كلا، لقد تمت خيانته -
اللعنة على ذلك -

52
00:03:27,748 --> 00:03:32,754
،بيرسي) هو الخائن، لقد باع وطنه ويوماً ما)
سيبيعكم فقط إنّكما غبيان جداً، لتريا ذلك

53
00:03:36,499 --> 00:03:39,999
{\pos(192,225)}هل هنالك أحدٌ آخر لديه نقطةً
بارزة يود مشاركتها؟

54
00:03:41,679 --> 00:03:46,202
(سيحتاج لفريق (فيلبس
ساعتان لفك تلك القنبلة

55
00:03:46,327 --> 00:03:49,646
ليس لديكِ ذلك الوقت الطويل -
"لن أُعطيكَ "الشعبة -

56
00:03:49,812 --> 00:03:54,994
تقولين ذلك وكأنّكِ لديكِ خيار -
سأتركك ترحل -

57
00:03:55,119 --> 00:04:00,833
"كمبادلة لإطلاق "التنظيف الكامل -
إلى أين سأذهب؟ -

58
00:04:00,958 --> 00:04:07,861
ذلك سيكون خيارك، ولكن إن حاولت العودة إلى
الشعبة" سأُطلق عليكَ حالما تكون في المرمى"

59
00:04:13,137 --> 00:04:18,217
لقد علمتني أن التفاوض الجيد
هو الذي يُخرج كلا الطرفان خائب الأمل

60
00:04:18,342 --> 00:04:25,074
ستعيش، وذلك خيبة أمل لي
سأواصل إدارة "الشعبة" وتلك خيبة أمل لك

61
00:04:25,199 --> 00:04:32,355
"ملكة البخس" -
ضعها بأي طريقةٍ تُريدها، تلك هي شروطي -

62
00:04:32,521 --> 00:04:39,539
ستتحكم بجهاز تحديد المواقع فقط
لا سلاح، وستستمع لكل ما نقوله

63
00:04:39,664 --> 00:04:41,948
هل لديكَ قميص يُمكنني إستعارته؟ -
كلا -

64
00:04:42,114 --> 00:04:46,870
بيركوف)، من فضلك، فكّر بطريقة)
لإبطال الزناد عن بُعد

65
00:04:47,036 --> 00:04:49,065
قلتُ لكِ، لكنتُ سأرى ذلك النظام
إن كان موجوداً أساساً

66
00:04:49,190 --> 00:04:53,752
حسنٌ، لا يكفي فقط إطلاق الغاز
عليكَ إغلاق المخارج، إطفاء المصاعد

67
00:04:53,918 --> 00:04:55,438
كل ذلك يحتاج لطاقة

68
00:04:55,563 --> 00:04:59,892
وأنا شخصياً أعدتُ تصميم الشبكة
...الكهربائية عندما

69
00:05:00,017 --> 00:05:03,196
لقد كنتُ هناك -
ماذا؟ -

70
00:05:03,321 --> 00:05:06,056
مولّد الكهرباء القديم -
داعم حالات الطوارئ؟ -

71
00:05:06,473 --> 00:05:08,808
لا، لا، لا، المولّد الذي استخدمَ
لإعطاء طاقة لقاعدة الصواريخ

72
00:05:08,974 --> 00:05:12,455
أيمكنُكَ إختراقه؟ -
...الطريقة الوحيدة لإطفاء ذلك -

73
00:05:12,580 --> 00:05:14,147
هي قطع السلك الرئيسي
عن قرب وبشكل شخصي

74
00:05:14,313 --> 00:05:20,921
حسنٌ، لا يُمكننا الذهاب إلى هناك -
أنا يُمكنني -

75
00:05:24,325 --> 00:05:27,202
آليكس)، ذلك المكان عبارة عن)
حجرةٌ من الغاز، تُنتظر أن تُفعل

76
00:05:27,368 --> 00:05:30,957
لو لم أُرسل تحويل البنك ذاك
لما كان الحرّاس بمكانهم الآن

77
00:05:31,082 --> 00:05:37,570
أحتاج أن أفعل هذا
وأنا الوحيدة التي أستطيع فعل ذلك

78
00:05:43,561 --> 00:05:49,599
"حسنٌ، (آليكس) تتجه صوب "الشعبة
"نحن نتجه صوب "الإشراف

79
00:05:53,102 --> 00:05:56,833
أيمكنني التحدث معكِ لبرهة؟

80
00:05:56,958 --> 00:06:01,319
(حالتنا أصبحت، حارسان، (آماندا
وجندي بحرية

81
00:06:01,485 --> 00:06:03,697
هنالك الكثير من المتغيرات
بالنسبة لمهمة واحدة

82
00:06:03,863 --> 00:06:08,468
على الأقل نعرف ما هي
المتغيرات، صحيح؟

83
00:06:10,143 --> 00:06:12,610
{\pos(192,40)}"إدارة "غوغل

84
00:06:10,404 --> 00:06:14,367
{\pos(192,215)}(اتصل بالبيت الآمن في (برايتون بيتش
اجعلهم يستعدون

85
00:06:16,527 --> 00:06:20,056
شكراً لنزولك، سيدي -
مالأمر؟ أنا مشغول -

86
00:06:20,337 --> 00:06:24,175
لاقينا بعض النجاح، بتعقب الحارس
(الذي فقدناه في (بازل

87
00:06:24,341 --> 00:06:26,195
النظام كشف صورته
(وهو في (آمسترادام

88
00:06:26,468 --> 00:06:31,141
حيث قابل رجلٌ آخر، ذلك الذي
(نفترض أيضاً أنّه أحد حرّاس (بيرسي

89
00:06:31,307 --> 00:06:33,152
هل تعتقد أنهم لديهم
الصناديق السوداء؟

90
00:06:33,277 --> 00:06:36,572
أفترض ذلك، الشخصان سافرا
إلى (بروكسيل) عبر السكك الحديدة

91
00:06:36,697 --> 00:06:39,566
هناك استأجروا طائرة خاصة
إلى مطار (نيوارك) الدولي

92
00:06:39,733 --> 00:06:44,413
لم أُحدد بعد موقعهم الحالي
...ولكن أودُ إعادة تعيين الفريق المُخصص

93
00:06:44,538 --> 00:06:46,364
(لتعقب (آليكساندرا
وأضعهم في تعقبهم

94
00:06:46,530 --> 00:06:50,368
إذاً الآن، باتت الصناديق السوداء
أكثر أهميةً من (آليكساندرا)؟

95
00:06:50,534 --> 00:06:55,248
كلاهما يحمل أسراراً حولك، سيدي
أسرارٌ نودُ تدميرها

96
00:06:55,414 --> 00:06:59,436
فقط تأكد أن ينجح فريقك
في ضربته هذه المرة

97
00:07:02,630 --> 00:07:07,577
أنا وزعيمكَ وصلنا إلى اتفاقٍ جديد -
لن يكون هنالك اتفاقٌ جديد -

98
00:07:07,843 --> 00:07:10,907
حدثه بنفسك

99
00:07:11,032 --> 00:07:16,753
التزم مكانك، سآتي لك

100
00:08:12,710 --> 00:08:18,225
هؤلاء كانوا حرّاس المحيط -
حسنٌ، إنّه بالتأكيد المكان الصحيح -

101
00:08:18,350 --> 00:08:20,844
اعتاد أن يكون بيتاً آماناً
خلال الحرب الثورية

102
00:08:20,969 --> 00:08:24,698
مساحته 3 آلاف قدم مُربع
ثلاثة طوابق بما في ذلك القبو

103
00:08:24,823 --> 00:08:26,381
وعلى الأقل، نقطة خروج واحدة
في كل جانب

104
00:08:26,547 --> 00:08:29,586
هل ما زال خطنا يعمل؟

105
00:08:29,711 --> 00:08:31,322
"واصلوا الحركة"

106
00:08:31,447 --> 00:08:32,929
يبدو أنّهم ينقلون الرهائن

107
00:08:33,095 --> 00:08:36,126
ليجلس الجميع

108
00:08:36,251 --> 00:08:37,328
أريحوا أنفسكم

109
00:08:46,817 --> 00:08:53,825
لماذا تنقلونا إلى غرفة الدراسات؟ -
اجلسي -

110
00:09:00,692 --> 00:09:03,020
سأدخل -
كلا، انتظر -

111
00:09:03,145 --> 00:09:05,406
هنالك قاتلان مُحسنان كيميائياً هناك
يُمكنهم سماع دبّة النملة

112
00:09:05,531 --> 00:09:09,757
إن دخلنا بشكل قوي، سيسمعوا، ذلك يعني
أن كل من في البيت و"الشعبة" سيموتون

113
00:09:09,923 --> 00:09:14,448
شون)، علينا أن نكون حذرين، نُخلي المحيط)
نُنشى منطقتان للإطلاق من بعيد

114
00:09:14,573 --> 00:09:18,168
إنّها الأشياء الوحيدة التي
سنحصل عليها

115
00:09:18,293 --> 00:09:19,475
سيكون الأمر أسرع
إن تفرقنا

116
00:09:19,641 --> 00:09:20,810
كلا -
كلا -

117
00:09:20,976 --> 00:09:24,382
سنقوم بالتنظيف سوياً

118
00:09:28,108 --> 00:09:30,737
أتدري، ذلك سيكون أكثر سهولةً
لو وثقتَ بيَّ وحسب

119
00:09:30,903 --> 00:09:33,801
الأمر لا يتعلق بالثقة، بل يتعلق
بالتأكد من أن تنزلي إلى هناك

120
00:09:33,926 --> 00:09:39,579
حسنٌ، الأمر ليس وكأنه سحب قابس -
الآن مُجدداً، حالما تدخلين "سايلو" ماذا ستفعلين؟ -

121
00:09:39,745 --> 00:09:43,625
أذهب إلى لوحة التحكم بالمولّد
أربطُ هاتفك، وبرنامجك سيتنزف الطاقة

122
00:09:43,791 --> 00:09:48,213
صحيح، أبقي في بالكِ أن هذا الشيء
محول ثلاثي الأطوار ذا 4 مخارج سلكية، حسنٌ؟

123
00:09:48,379 --> 00:09:52,102
...الأسلاك الرمادية
أتستمعين إلى ما أقوله؟

124
00:09:52,227 --> 00:09:55,639
أجل، كل شيء على
هاتك السحري، صحيح؟

125
00:09:55,764 --> 00:09:58,164
أُحاول إعطائكِ بعض
المعلومات وحسب

126
00:10:01,019 --> 00:10:02,936
هاكِ

127
00:10:03,102 --> 00:10:06,617
هذه يجب أن تُخرجكِ من أجهزة
التشويش الداخلية

128
00:10:06,742 --> 00:10:09,734
،أتدري، لو كان لديَّ هذه السنة الماضية
"لما اضطررتُ لإستخدام برنامج "شيل

129
00:10:09,900 --> 00:10:13,196
استمتعي بتدمير القلعة

130
00:10:13,362 --> 00:10:20,037
بالمناسبة، ماذا ستقولين لـ(آماندا)؟ -
ما تودُ سماعه بالضبط -

131
00:10:29,298 --> 00:10:31,965
سأُؤكد وصولنا حالما نصل
لمكان اللقاء

132
00:10:32,131 --> 00:10:38,849
في الواقع، (لورانس) سيفعل ذلك
أُريدُكَ في القاعدة، تُراقب المحيط

133
00:10:38,974 --> 00:10:42,225
في حالة كانت هنالك مزيداً من
المفاجئات بإنتظارنا

134
00:10:42,391 --> 00:10:49,691
سأتعقبُ فريق المرافقة، ولكن أريدُ
تحديث كل 15 دقيقة تؤكد بها حالتكم

135
00:10:49,857 --> 00:10:54,615
ربما يحاول التحدث معك، يُقنعُكَ
يتلاعب بكَ

136
00:10:54,740 --> 00:10:59,953
طالما تعرف أن كل ما يخرج من
فمه هو أكاذيب

137
00:11:00,078 --> 00:11:02,412
سأفتقدُكِ

138
00:11:44,506 --> 00:11:46,383
بيرسي) يتحرك)

139
00:11:46,508 --> 00:11:52,456
اضطررتُ للاتفاق معه، أنا أكثر قلقاً
"للمشكلة داخل "الشعبة

140
00:11:52,581 --> 00:11:54,958
لدينا دخيل

141
00:11:55,083 --> 00:11:59,677
شيءٌ ما يتحرك

142
00:11:59,843 --> 00:12:03,975
علينا أن نوقفه
سيسمعونه

143
00:13:01,416 --> 00:13:06,411
لمَّ لم تقتلوه؟ -
...أردتُ ذلك، أجعل الأمر وكأن الحارس أطلق ولكن -

144
00:13:06,577 --> 00:13:09,833
العيار الناري مختلف، لكان الحارس
في الداخل سمع ويقتل الجميع

145
00:13:09,958 --> 00:13:14,329
محال -
أتظن أنني أردت تركه يموت؟ -

146
00:13:16,348 --> 00:13:18,265
أنتَ لا تعرفني

147
00:13:26,174 --> 00:13:30,521
لورانس) في هذه السرعة لدينا معلومات)
أنّكَ ستصل منزل البوابات بعد قرابة 30 دقيقة

148
00:13:30,646 --> 00:13:34,800
هل هذه المعلومات تُقارب تقديراتك؟ -
أجل -

149
00:13:41,289 --> 00:13:44,401
(أودُ تقرير تقدم من (فيلبس -
نحن ننظر إلى 4 حبال مُفجرة -

150
00:13:44,526 --> 00:13:45,950
جميعها مربوطة بوحدة كهربائية أساسية

151
00:13:46,116 --> 00:13:49,840
أعتقدُ أنّه سيتوجب علينا فتح هذا"
"الشيء أولاً، قبل إبطال الصمامات

152
00:13:49,965 --> 00:13:54,250
بدون إعتقادات، نتائج وحسب

153
00:13:54,416 --> 00:13:58,921
يظهرُ لديَّ شخصاً في الماسحات الضوئية
الحرارية، يقترب من المحيط الخارجي الشمالي

154
00:13:59,087 --> 00:14:06,023
لديَّ (آليكساندار أودينوف) في
البوابة الشرقية الشمالية، تطلبُ الدخول

155
00:14:06,148 --> 00:14:07,431
أدخلها

156
00:14:09,973 --> 00:14:15,980
أيريك لورانس) لقد كنتَ تواجه عقوبة
(سجن 25 عاماً، في سجن (سينغ سينغ

157
00:14:16,146 --> 00:14:24,107
لتحطيم رأس رجل بقضيب الهاتف
حتى تهشمت رقبته

158
00:14:24,232 --> 00:14:30,998
بالطبع، قد قام بإغتصاب أختك، ولكن لم يكن
هنالك أدلةٌ مادية كانت ستقود لإستئناف

159
00:14:31,286 --> 00:14:37,543
ثم تدخلتُ أنا، أخرجتُكَ، أعدتُ لك حياتك
علمتُكَ كيف تقاتل من أجل الحرية

160
00:14:37,709 --> 00:14:40,505
الآن، انظر لنفسك

161
00:14:40,671 --> 00:14:47,014
بينجامين غرينوود) أخرجتُكَ من مؤسسة)
المغتلين عقلياً المدانين جنائياً

162
00:14:47,302 --> 00:14:54,310
أدريان باتيكي) حُكمَ عليه ظلماً)
ولكن الحكم كان الإعدام

163
00:14:54,476 --> 00:15:04,831
أنقذتكم جميعاً، لهذا الأمر يؤلمني
بأنّكم تُظهرون ولائاً لـ(آماندا) أكثر مني

164
00:15:08,610 --> 00:15:10,921
لقد بدأتُ أتسائل إن كنتُ سأسمع
خبراَ عنكِ ثانيةً

165
00:15:11,046 --> 00:15:16,376
أعلم، لديَّ الكثير لأشرحه -
(أعلم أنّكِ ذهبتِ إلى (روسيا)، (آليكس -

166
00:15:16,501 --> 00:15:21,045
(حذرتُكِ من الهجوم على (سيماك
بدون مساعدتي، قبل أن تستعدي

167
00:15:21,211 --> 00:15:24,465
أعلم -
أنتِ محظوظة لأنكِ نجوتِ -

168
00:15:24,631 --> 00:15:26,467
أعلم -
كيف نجوتِ؟ -

169
00:15:26,633 --> 00:15:30,721
لم يكن الوضع ليكون أسهل -
لقد دخلتُ بطريقتي وخرجت بنفس الطريقة -

170
00:15:32,317 --> 00:15:37,478
(ولكن لقد كنتِ مُحقة حول (سيماك
الأمر كان كثيراً لأحمله على عاتقي

171
00:15:37,644 --> 00:15:41,899
بالذات، لما وجدتهُ هناك

172
00:15:42,065 --> 00:15:45,956
أرجوكِ، أخبريني أنكِ لم تكوني تعرفي -
أعرف ماذا؟ -

173
00:15:46,081 --> 00:15:54,078
أمي، (كاتيا) إنّها حية -
لا أفهم -

174
00:15:54,244 --> 00:15:57,501
(لابد أنه كان لدى (سيماك
(صفقةً مع (بيرسي

175
00:15:57,626 --> 00:15:59,417
إنّه السبب الوحيد لعودتي

176
00:15:59,583 --> 00:16:06,660
لا أهتمُ إن كنتُ سأعذبه ليعترف
أودُ أن أعرف لماذا كذب عليَّ؟

177
00:16:06,785 --> 00:16:11,355
أخشى أن ذلك سيكون صعباً حالياً

178
00:16:16,978 --> 00:16:21,314
آملُ فقط لو لديَّ مزيداً من الوقت
لأُقنعكم بأن ما تفعلوه خاطئاً

179
00:16:21,480 --> 00:16:24,447
الأمر لا يبدو عادلاً
...حسنٌ

180
00:16:46,213 --> 00:16:49,510
هنالك خطبٌ ما

181
00:17:19,445 --> 00:17:20,637
كم نحن قريبين؟ -

182
00:17:20,762 --> 00:17:25,642
لقد فصلنا التيار عن مركز التفجير
...ولكن مازال علينا التأكد من عدم

183
00:17:25,767 --> 00:17:28,798
وجود محولات إهتزازية
قبل أن نُحرك أي شيء

184
00:17:28,964 --> 00:17:31,842
الوقت رفاهيةً لا تمتلكها، اقضي وقتاً
طويلاً، وربما لن تعيش لترى الغد

185
00:17:32,008 --> 00:17:35,137
كيف حصل (بيرسي) على سلاح
بحق الجحيم؟

186
00:17:35,303 --> 00:17:40,309
بيرسي) لديه شريك صامت داخل)
الشعبة"، حالياً (رون) هو المشتبه به الأول"

187
00:17:40,475 --> 00:17:44,661
ذلك سيكون تخميناً جيداً -
لقد كنتُ أُراقب تحركاته -

188
00:17:44,786 --> 00:17:50,277
ولكنني قلقة إن كان قد
تعاون مع آخرين

189
00:17:50,443 --> 00:17:54,672
في الواقع، الشخصُ الوحيد الذي أنا
متأكدةً من أنّه لم يكن يعمل معه، هو أنتِ

190
00:17:54,797 --> 00:18:01,330
لقد كنتِ بعيدة، أسديني خدمةً
راقبيه، وصليني بالتقارير

191
00:18:01,496 --> 00:18:07,992
حالما أعرف مع من يعمل
أنوي أن أُذيقه من حامضه الخاص

192
00:18:43,312 --> 00:18:46,356
إنّها أنا، لدينا مشكلة -
مع المولّد؟ -

193
00:18:46,481 --> 00:18:50,928
مع (بيرسي)، لقد كان في طريقه إليكم"
"وقد قتل فريق "ألفا" المرافق له

194
00:18:51,053 --> 00:18:53,507
أين هو الآن؟ -
لقد عطّل جهاز تعقب المركبة -

195
00:18:53,673 --> 00:18:56,218
"مالذي ستفعلونه؟" -
ركزي على مهمتكِ وحسب -

196
00:18:56,384 --> 00:18:58,068
الآن بما أن (آماندا) فقدت
(نفوذها مع (بيرسي

197
00:18:58,193 --> 00:19:00,838
لا شيء سيوقفهم من سحب الزناد

198
00:19:00,963 --> 00:19:03,631
آليكس) أنتِ أفضل فرصةً)
"لنا بتعطيل "التنظيف الكامل

199
00:19:11,056 --> 00:19:16,030
أتستمتعُ بالجانب الريفي؟ -
عشبة الرجيد، لا تتناسب معي -

200
00:19:16,196 --> 00:19:20,534
تناول حبوب الحساسية
(أفادني سلاح (رون

201
00:19:20,700 --> 00:19:30,336
ماذا عن الرهائن؟ -
"أخبرهم أن يترقبوا، لا أطيق صبراً لمقابلتهم" -

202
00:19:30,776 --> 00:19:39,011
لقد قضيتُ حياتي في الجيش، وأفهمُ تماماً
كيف هو شعور أن تكون مُدين بالفضل لمجموعتك

203
00:19:39,177 --> 00:19:45,559
الشعور بالواجب
إطاعة الأوامر، تتبعهم حتى الموت

204
00:19:45,725 --> 00:19:49,146
ولكن في هذه الحرب لا يتم الإمساك
بك، لديكَ خيار

205
00:19:49,312 --> 00:19:52,691
ربما إن كان لديكَ قليلاً من المال
في جيبك، ربما أكثر من القليل

206
00:19:52,857 --> 00:19:59,949
لن يتوجب عليكَ حينها طاعة
(بيرسي)

207
00:20:00,115 --> 00:20:03,300
وفقاً للتقارير المحلية الإخبارية
طائرة ترفيهية صغيرة

208
00:20:03,425 --> 00:20:08,105
(تحطمت خارج حديقة (ساراغوتا
(الوطنية، الطيّار، (دارين سمول

209
00:20:08,230 --> 00:20:13,443
كان قد نقل راكبان، للقفز بالمظلات
ولكن جثته لوحده، أُخرجت من الأنقاض

210
00:20:13,568 --> 00:20:18,843
أسماء الركاب تُماثل أسماء الحرّاس
على جوازات السفر المزورة

211
00:20:19,009 --> 00:20:22,847
تعتقدُ أنّهم قفزوا من الطائرة؟
إلى أين قد يكونوا توجهوا؟

212
00:20:23,013 --> 00:20:29,186
البناء الوحيد الذي تمت ملاحظته
على بعد 20 كلم من مكان التحطم

213
00:20:29,352 --> 00:20:33,357
معلمٌ تاريخي قديم
منزل البوابات

214
00:20:33,523 --> 00:20:35,682
صور الأقمار الصناعية للموقع
تُبين تواجد مركبات عديدة في الخارج

215
00:20:35,807 --> 00:20:37,194
أعتقدُ أنّهم هناك، حالياً

216
00:20:37,360 --> 00:20:41,795
هل الفريق في طريقه؟ -
في طريقه بينما نتحدث -

217
00:20:53,543 --> 00:20:58,488
أمتأكدٌ أننا لا يجب أن نرتدي حلّل المتفجرات؟ -
...إذا انفجر هذا الشيء بهذا الممر -

218
00:20:58,613 --> 00:21:02,469
فالهزة لوحدها ستجعلنا كالهلام

219
00:21:02,635 --> 00:21:06,037
بالإضافة إلى أن الحلّة تُعرقُ يدي

220
00:21:21,720 --> 00:21:24,366
واحدٌ سقط وبقيت ثلاثة

221
00:21:24,973 --> 00:21:31,228
سأذهب للأعلى لأجلب أسلاك
لحام ممغنطة

222
00:22:07,221 --> 00:22:08,118
(مرحباً، (بيرسي

223
00:22:29,081 --> 00:22:32,184
أنتم، هنا
ما هي الاحتمالات؟

224
00:22:32,492 --> 00:22:35,729
أخبر حرّاسك بأن لا يُفعلوا "التنظيف
"الكامل" وأن يُتركوا "الإشراف

225
00:22:35,946 --> 00:22:38,290
حينها ربما تخرج حياً

226
00:22:38,415 --> 00:22:42,527
مايكل)، أرى بأنكَ تحتضنُ فكرة)
"الثورة بدون سبب"

227
00:22:42,694 --> 00:22:44,405
حتى تسريحة شعرك

228
00:22:47,207 --> 00:22:49,576
أيمكنني أن أُطلق عليه الآن؟ -
ليس بعد -

229
00:22:49,742 --> 00:22:54,556
لقد اقتحمتُ حفلة حرّاسك الصغيرة
في (أمستردام)، الصناديق انتهت

230
00:22:54,681 --> 00:22:57,626
رفقة بوليصة تأمينك -
كيف تظن أننا وصلنا إلى هنا؟ -

231
00:22:57,792 --> 00:23:02,264
لقد تعقبنا فتيانك -
حتى لو كانت تلك القضية -

232
00:23:02,389 --> 00:23:08,020
لقد أُعطي الحرّاس تعليماتٌ مباشرة
:بسحب الزناد وإطلاق الغاز في "الشعبة

233
00:23:08,145 --> 00:23:10,896
إذا ما حدث شيءٌ لي

234
00:23:13,308 --> 00:23:16,028
"لقد دخلت أنا أتوجه نحو "سايلو

235
00:23:16,153 --> 00:23:17,271
خمسة من خمسة

236
00:23:17,487 --> 00:23:19,982
هل أثارت لكِ (آماندا) أيّة مشاكل؟ -
(كلا، إنّها فزعة حول (بيرسي) و(رون -

237
00:23:20,148 --> 00:23:22,192
لقد طلبت مني أن أتجسس عليه

238
00:23:22,358 --> 00:23:27,156
لكنكِ ستتجاهلينها، صحيح؟ -
أجل -

239
00:23:27,322 --> 00:23:33,211
مالذي تفعلينه في الأسفل هنا؟ -
كلا، هذا ليس جيد -

240
00:23:33,336 --> 00:23:38,634
لقد كنتُ في الواقع أبحث عنك
أعلمُ أنّكَ كنتَ هناك

241
00:23:38,759 --> 00:23:43,047
في الليلة التي أغارت بها "الشعبة" على
عائلتي، لقد قلت "سقطت الأم"، أكدتُ قتلها

242
00:23:43,213 --> 00:23:48,193
لكنّها لم تكن قد ماتت، أليس كذلك؟

243
00:23:48,318 --> 00:23:53,599
لقد استخدمتَ مُهدئ الأعصاب
(مهمةٌ جانبية خاصة لأجل (بيرسي

244
00:23:53,824 --> 00:24:00,656
أودُ أن أعرف حقيقة ما حصل تلك الليلة -
ذلك ليس سبب تواحدكِ هنا -

245
00:24:00,781 --> 00:24:04,359
حسنٌ إذاً، لماذا أنتَ هنا بحق الجحيم؟ -
أُخرب "الشعبة" وحسب -

246
00:24:04,525 --> 00:24:08,739
(مهمة جانبية خاصة لأجل (بيرسي

247
00:24:19,850 --> 00:24:22,711
فيلبس) أذلك أنت؟)

248
00:24:31,261 --> 00:24:35,766
أشعرُ وأنني حططتُ الرحال
في عالمٍ موازٍ

249
00:24:35,932 --> 00:24:40,445
"أنتِ تُقاتليت لإنقاذ "الشعبة -
(لا أتوقع منك أن تفهمني، (بيرسي -

250
00:24:40,570 --> 00:24:44,858
أتفهم بحثكِ عن الإنتقام
جزاء ما حصل لخطيبكِ

251
00:24:45,492 --> 00:24:49,071
أتتحدثان كثيراً عن (دانيل)؟

252
00:24:49,237 --> 00:24:57,045
لابد أن الأمر غريب قليلاً، بما أنكَ
كنتَ تعلم عن أمر القتل، ولم تُحذرها

253
00:24:57,170 --> 00:25:00,849
إن كنتَ تظن أن أحداً سيُصدق
أكاذيبك فأنتَ مُخطئ

254
00:25:00,974 --> 00:25:07,005
(أوين) أخبرني بحقيقة أمر (دانيل) -
ولكن هل يعرف (مايكل) حقيقة أمركِ مع (أوين)؟ -

255
00:25:07,230 --> 00:25:11,610
أترون، تلك النظرة التي تُخبرني
بكل ما أود أن أعرفه

256
00:25:11,735 --> 00:25:12,970
الخطأ في القاعدة

257
00:25:13,136 --> 00:25:18,725
أنا لا ألومك، لقد أغرتكَ بوعود
إستعادة كل ما فقدته

258
00:25:18,942 --> 00:25:20,435
الشيء التالي الذي تعرفه، هو أنّكَ
...مُنغمس حتى أخمص قدمك

259
00:25:20,601 --> 00:25:22,396
(بحرب (نيكيتا
ولا وجود لمخرجٍ قريب

260
00:25:22,562 --> 00:25:25,315
ذلك مضحك، أرى مخرج قريب
ها هنا

261
00:25:25,481 --> 00:25:30,320
ياله من حضور قيادي
وكأنّها تقود حملة التصحيح الجديدة

262
00:25:30,486 --> 00:25:39,329
الكثيرون مستعدون لتسليم أرواحهم لكِ
(مثل ذلك المسكين هناك، (شون بيرس

263
00:25:39,495 --> 00:25:43,625
يالها من جائزة نِلتها

264
00:25:43,791 --> 00:25:46,712
مازلتُ أتذكر وجهُكَ ذا البثرة
"في بطاقات العائلة للـ"كريسماس

265
00:25:46,878 --> 00:25:52,718
يبدو أن البحرية، صنعت منكَ رجلاً حقيقياً
أنتَ هنا لأجل السيناتور (مادلين)، أمكَ

266
00:25:58,473 --> 00:26:04,570
إن لم أُجيب (باتريك) سيتسائل عمّا
...حل بي، وإن ظن بأن خطباً ما حدث

267
00:26:09,159 --> 00:26:14,114
بيرسي) بحوزتي، أعطيني الزناد)
وأطلق سراح الرهائن، وإلا سيموت

268
00:26:15,153 --> 00:26:16,742
كيف أعرف أنّه لم يمت سلفاً؟

269
00:26:19,973 --> 00:26:21,121
أخبره بمطالبنا

270
00:26:21,371 --> 00:26:22,748
(اقتلهم جميعاً بإستثناء (مادلين

271
00:26:33,466 --> 00:26:42,142
ابن الساقطة -
أعتقدُ أن كلانا يعلم أن نهايتهم اقتربت -

272
00:26:42,308 --> 00:26:47,147
والآن بما أن "الإشراف" أُزيح من
على الطريق، أنا مستعدٌ للتفاوض

273
00:26:47,313 --> 00:26:53,411
سأعطيكم السيناتور (بيرس)، إن
تركتموني أذهب رفقة الزناد

274
00:26:53,536 --> 00:26:56,248
(شون)

275
00:26:56,373 --> 00:27:00,077
غطِه

276
00:27:00,243 --> 00:27:04,957
لا يُمكننا مواصلة هذا -
علينا ذلك -

277
00:27:05,123 --> 00:27:08,626
إعطائه الزناد؟ -
إن قتلت (آليكس) الطاقة في الموقع -

278
00:27:08,793 --> 00:27:13,104
فنحن بخير
(إنّه لا يعرف بأمرها (مايكل

279
00:27:14,307 --> 00:27:21,014
بيركوف) أأنتَ على الخط؟) -
ياللهول، أنتِ حية، ضننتُ أن المُدمر نال منكِ -

280
00:27:21,180 --> 00:27:22,697
"مازال خلفي"

281
00:27:56,924 --> 00:28:01,930
حسنٌ، (بيركوف) أنا عند لوحة التحكم -
"حسنٌ، أدائك عظيم، أخرجي هاتفي" -

282
00:28:02,096 --> 00:28:06,643
...فقدتُ الهاتف، بدون البرنامج -
لا بأس، يُمكننا فعلها يدوياً -

283
00:28:06,809 --> 00:28:10,605
الأمر بسيط كسحب القابس -
...ظننتُكَ قلت -

284
00:28:10,771 --> 00:28:12,357
أعلم، لقد كنتُ على سجيتي

285
00:28:12,482 --> 00:28:13,775
سأُجاريكِ مع الأمر

286
00:28:13,941 --> 00:28:20,532
لقد أصبحتِ عميلة ذات طرازٍ عالمي، (نيكيتا) آمل فقط
يوماً ما، أن تتوقفي عن الهرب من شخصيتكِ الحقيقية

287
00:28:20,757 --> 00:28:27,055
أنا في دمكِ، للأفضل وللأسوء -
اصمت، قبل أن أُغير رأيي حول تفجير رأسك -

288
00:28:27,180 --> 00:28:28,498
المكان خالٍ

289
00:28:59,949 --> 00:29:01,956
{\pos(192,220)}لدينا رؤيةٌ مؤكدة على الحرّاس

290
00:29:02,146 --> 00:29:04,727
{\pos(192,220)}"وكذلك بعض الأهداف الغير متوقعة"

291
00:29:04,938 --> 00:29:06,589
{\pos(192,235)}(بيرسي) و(نيكيتا)

292
00:29:08,950 --> 00:29:10,747
{\pos(192,235)}اقتل جميع الأهداف

293
00:29:22,926 --> 00:29:25,055
لدينا عملاء مجهولوا الهوية
يقتربون من الشرق

294
00:30:03,196 --> 00:30:05,297
الوداع -
"تم تفعيل "تنظيف الكامل -

295
00:30:12,722 --> 00:30:17,244
نحن نختبر انقطاع تيار كهربائي
المصاعد والمصاعد الهيدروليكية الرئيسية توقفت

296
00:30:17,773 --> 00:30:19,395
البحث عن آثار الأمر

297
00:30:21,944 --> 00:30:23,892
حسنٌ، أول سلكِ تنظرين إليه لابد"
"أن يكون أحمر

298
00:30:24,017 --> 00:30:25,615
أجل، أنا أراه

299
00:30:54,393 --> 00:30:57,689
إنّهم روس -
(لابد أن "غوغل" تعقبت (باتريك -

300
00:31:01,108 --> 00:31:02,681
(إنّهم يحاولون أخذ مكان (شون

301
00:31:02,806 --> 00:31:04,738
غطيني -
"كلا!، ادخلوا البيت" -

302
00:31:04,904 --> 00:31:07,616
ربما يكونوا عملاء "غوغل" في
الداخل بالفعل، عليكم إخراجها

303
00:31:07,782 --> 00:31:09,951
سأبقى هنا و أغطيه

304
00:31:14,686 --> 00:31:15,413
!هيا بنا

305
00:31:28,260 --> 00:31:33,475
حسنٌ، تخلصتُ من الأزرق -
حسنٌ، عظيم، بقيَّ لديكِ واحد -

306
00:31:33,641 --> 00:31:38,021
وهو الأسود المربوط بالمحوّل
ذلك سيُبطل التجاوز

307
00:31:38,187 --> 00:31:41,393
تخلصتُ منه

308
00:31:43,796 --> 00:31:46,196
جيد، الآن اخرجي من هناك

309
00:32:46,130 --> 00:32:49,801
أين (شون)؟ -
إنّه في الخارج والعفو -

310
00:32:51,302 --> 00:32:52,804
خلفكِ

311
00:33:18,829 --> 00:33:23,126
أأنتِ بخير؟ -
أجل، أجل، بخير -

312
00:33:30,837 --> 00:33:31,926
شكراً لكم

313
00:33:43,221 --> 00:33:46,858
هذا الأميرال (وينك) من القيادة الجنوبية -
أجل، لقد كان -

314
00:33:48,859 --> 00:33:51,529
"آماندا) تؤكد نجاة "الشعبة)

315
00:33:54,708 --> 00:33:57,160
سيناتور، أأنتِ بخير؟ -
أجل -

316
00:33:57,326 --> 00:34:03,726
"بيرسي) ورجاله رجلوا) و"التنظيف الكامل) -
تم تفاديه، لابد أن (بيرسي) فقد السيطرة عليه -

317
00:34:03,851 --> 00:34:09,005
أو ربما قد دُمر، أيّاً كانت القضية لقد تأكدتُ من
أن "التنظيف الكامل" لن يُهدد "الشعبة" بعد الآن

318
00:34:09,171 --> 00:34:15,471
هل عليَّ أن أُرسل فريق مرافقة لكِ وللبقية؟ -
لم يبقى غيري -

319
00:34:15,596 --> 00:34:23,012
ذلك... أمرٌ مؤسف
سنعمل على قصة غطائية حالاً، لتُفسر موتهم

320
00:34:23,137 --> 00:34:28,983
غالباً ستكون فعلة مُختل إرهابي محلي -
أجل، تأكدي من أن يظهروا بمظهر الأبطال -

321
00:34:29,149 --> 00:34:33,863
وحالما تُعدل الأمور، علينا أن نناقش
"كيف سنُكمل مسيرة "الشعبة

322
00:34:34,029 --> 00:34:37,742
ليس من الضروري أن أقول، أن بعد
الأحداث الحالية، إبعاد الأنظار هو الحركة القادمة

323
00:34:37,908 --> 00:34:39,661
بالطبع

324
00:34:39,827 --> 00:34:43,232
سنناقش الأمر الأسبوع القادم
(في (واشنطون

325
00:34:43,357 --> 00:34:46,402
أجل، إنّه من الأفضل غالباً بأن
نُبقي إتصالاتنا على الحد الأدنى

326
00:34:46,527 --> 00:34:48,920
كما تقولين، علينا جميعاً
أن نخفض رؤوسنا قليلاً

327
00:34:49,086 --> 00:34:52,132
(آماندا) -
...بعد كل ما حدث، لا نود أن نُخاطر -

328
00:34:52,298 --> 00:34:56,144
بأن يتم تعليمكِ من قبل رفاق
...عملكِ في العاصمة، ولكن أعد

329
00:34:56,269 --> 00:35:01,491
بأن "الشعبة" ستبقى متيقظة وقوية
وداعاً

330
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
مالخطب؟ -
(إنّها (آماندا -

331
00:35:07,521 --> 00:35:09,749
لقد فقدتُ السيطرة عليها

332
00:35:55,611 --> 00:36:03,044
الشعبة" مازالت حيّة"
التنظيف الكامل" فشل"

333
00:36:03,169 --> 00:36:12,061
ذلك جيد، يترك لنا بعض الخيارات
لنتحرك

334
00:36:35,419 --> 00:36:37,779
...كيف -
(رون) -

335
00:36:37,945 --> 00:36:41,908
أفهم بأنكِ فقدته -
بل نجوت منه -

336
00:36:42,074 --> 00:36:45,286
لقد كنتِ محقة، لقد كان رجل
بيرسي) من الداخل)

337
00:36:45,452 --> 00:36:48,540
والآن لقد رحل
(وكذلك (بيرسي

338
00:36:48,706 --> 00:36:53,352
ماذا عنكِ، (آليكس)؟
إلى أين ستذهبين الآن؟

339
00:36:58,158 --> 00:37:03,772
لا أعلم

340
00:36:59,508 --> 00:37:05,707
سيماك) مازال في الخارج) -
وكذلك أمي وهي برفقته -

341
00:37:06,917 --> 00:37:09,727
آليكس) صدقي أو لا تُصدقي)
مازلتُ أودُ مساعدتكِ

342
00:37:09,893 --> 00:37:17,193
لماذا؟ لكي يُصبح لديكِ محط
قدم في (زيتروف)؟

343
00:37:17,359 --> 00:37:21,781
لستُ مهتمة -
عليكِ أن تهتمي -

344
00:37:21,947 --> 00:37:26,161
أنتِ تُهددين القبضة التي يُمسك بها
سيماك) بإمبراطوريته، لهذا يهابُكِ)

345
00:37:26,286 --> 00:37:33,402
(وجود (آليكساندرا أودينوف
لديه القدر على تحطيم عالمه

346
00:37:33,527 --> 00:37:36,921
للآسف العالم يعتقد بأن
آليكساندرا أودينوف) ميتة)

347
00:37:39,085 --> 00:37:41,400
ولكن ماذا إن عرفوا الحقيقة؟

348
00:37:59,735 --> 00:38:02,598
إذا حادت "الشعبة" حقاً
فليس لديكِ خيار

349
00:38:02,723 --> 00:38:05,267
عليكِ الإتصال بالمخابرات المركزية -
أجل، مالذي سيفعلونه؟ -

350
00:38:05,392 --> 00:38:08,187
يُرسلون البحرية؟ -
الشعبة" جيش" -

351
00:38:08,312 --> 00:38:11,390
سيكون لديكَ حرباً بين يديك -
إنّها محقة -

352
00:38:11,515 --> 00:38:15,209
مات أناسٌ بما فيه الكفاية -
الأمر مضحك -

353
00:38:15,375 --> 00:38:18,087
تبدين مهتمةٌ كثيرة بعدد
الجثث حالياً

354
00:38:18,253 --> 00:38:20,173
لم يُزعجُكِ ذلك عندما كنتِ
تُصدقين على تلك العمليات

355
00:38:20,339 --> 00:38:24,987
لقد كانت ضرورية -
أنا متأكدة من أنّها بدت ضرورية في هذه الغرفة -

356
00:38:25,112 --> 00:38:27,764
ولكن أنا من توجب عليها سحب الزناد -
لقد كنتِ جندية -

357
00:38:27,930 --> 00:38:33,811
لقد كنتُ قاتلة -
أنتِ مُحقة، لا أعرف كيف هو الشعور -

358
00:38:33,977 --> 00:38:38,024
أنتِ من توجب عليه العيش
داخل "الشعبة" ليس أنا

359
00:38:38,190 --> 00:38:44,030
لهذا أنتِ الوحيدة التي يُمكنها
إسقاطها، بدون فضح الأمر للعامة

360
00:38:44,196 --> 00:38:50,787
أكره أن أقول ذلك، ولكن لديها وجهة نظر
فضح "الشعبة" بنفس سوء إطلاق الصناديق السوداء

361
00:38:50,953 --> 00:38:53,765
هذه هي التي وضعت لوحات تصويب على ظهورنا -
أجل، أعلم -

362
00:38:53,890 --> 00:38:58,252
ماذا إن كان بإمكاني تصليح الأمر
تنظيف أسمائكم

363
00:38:58,418 --> 00:39:00,254
عفوٌ رئاسي

364
00:39:04,068 --> 00:39:08,554
كلا، إن كشفتي دوركِ في هذا
للرئيس، ستذهبين إلى السجن

365
00:39:08,720 --> 00:39:19,041
كلا، سأتلقى حصانة مقابل صمتي

366
00:39:19,166 --> 00:39:21,217
ما رأيكما؟

367
00:39:25,654 --> 00:39:27,490
ظننتُ أن اليوم هو اليوم الذي
سينتهي به كل شيء

368
00:39:27,707 --> 00:39:35,915
ربما لن تنفع بهذه الطريقة، ولكن هذه أول
مرة أرى فيها ضوءٌ حقيقي في نهاية النفق

369
00:39:36,081 --> 00:39:37,967
لنا جميعاً

370
00:40:12,085 --> 00:40:13,244
كدنا نصل

371
00:40:13,410 --> 00:40:16,131
بالطبع، (بيرسي) مازال مشكلة"
"ومتى لم يكن كذلك؟

372
00:40:16,256 --> 00:40:19,792
إنّه يهرب رفقة حارس واحد
والشكر لفريقك على ذلك

373
00:40:19,958 --> 00:40:23,838
إذاً أعتقدُ أن توقيتهم كان ممتاز -
كيف يُمكنني أن أُسددكَ دينك؟ -

374
00:40:26,017 --> 00:40:27,800
يُمكنني التفكير بعدة طرق

375
00:40:30,237 --> 00:40:31,345
لذلك الأمر وقته اللاحق

376
00:40:31,511 --> 00:40:36,225
مازال لدينا عملٌ، لنناقشه
رؤسائي لم يعودوا مشكلة

377
00:40:38,111 --> 00:40:40,605
أجل، مازال لدينا رئيسي
لنتعامل معه

378
00:40:40,771 --> 00:40:42,374
حسنٌ، الأخبار الجيدة على تلك
...الواجهة هي

379
00:40:42,499 --> 00:40:44,942
أظنُ أن (آليكساندرا) ربما تكون
مستعدة لتقوم بعودتها

380
00:40:45,108 --> 00:40:50,385
"و(نيكيتا)؟" -
"لديَّ خطةٌ مستقبلية لأجلها أيضاً" -

381
00:40:53,510 --> 00:40:55,583
"إنّها أقصر بكثير"

382
00:40:57,908 --> 00:41:01,622
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

