1
00:00:02,543 --> 00:00:05,235
"(استراحة (شابتاب"

2
00:00:08,236 --> 00:00:10,363
{\pos(192,220)}(نيوارك)، (نيو جيرسي)
الساعة 2:05 صباحاً

3
00:00:25,543 --> 00:00:31,114
سيارةٌ جميلة -
أجل أنا أعلم ذلك -

4
00:00:32,026 --> 00:00:35,224
أتبحث عني؟ -
لم أعد كذلك -

5
00:00:37,242 --> 00:00:40,729
،حسنٌ جيد
أبعد مؤخرتكَ عن طلاء سيارتي

6
00:00:40,854 --> 00:00:44,450
ألا تكفيني البقع التي يتسبب بها
العمال الزوار الذين يعملون في محل السيارات

7
00:00:46,093 --> 00:00:48,507
ألديكَ مشكلة في السمع؟

8
00:00:48,673 --> 00:00:53,526
"الطوارئ، 911" -
...أجل، أودُ أن أُبلغ عن جريمة قتل وحشية وخرقاء -

9
00:00:53,651 --> 00:00:56,431
(لمحقق شرطة (نيوارك

10
00:01:17,158 --> 00:01:18,620
نسيتُ كم تكونين قوية عندما
تكونين عصبية

11
00:01:19,226 --> 00:01:20,914
نسيتُ كم يُسهل هزمك

12
00:01:36,762 --> 00:01:41,518
محاولة جيدة

13
00:01:41,684 --> 00:01:44,604
لا أُصدق أنني نجحت بفعلها
"متعقبان من "الشعبة

14
00:01:44,770 --> 00:01:47,847
واحدٌ في القطار وآخر في الشارع
أظن أن الأقمار الصناعية مُفعلة أيضاً

15
00:01:47,972 --> 00:01:51,319
لديَّ عشرة دقائق على الأكثر -
...آماندا) وضعتكِ تحت المراقبة) -

16
00:01:51,485 --> 00:01:53,519
مالذي تفعلينه هنا؟ -
طلبتُ منها القدوم

17
00:01:53,644 --> 00:01:58,410
ما آخر التحديثات؟ -
"آماندا) بالتأكيد لديها التحكم الكامل بالـ"شعبة) -

18
00:02:00,286 --> 00:02:04,413
إنّها تتبخترُ بمشيها في الأنحاء"
"(وكأنها فازت لتوّها ببرنامج (توب موديل

19
00:02:04,538 --> 00:02:07,207
لا "إشراف" لا حدود

20
00:02:08,656 --> 00:02:10,797
وأتريدون أن تعرفوا مالذي تفعله
بتلك السلطة؟

21
00:02:12,298 --> 00:02:13,592
لا شيء

22
00:02:13,831 --> 00:02:16,492
لم يتم تفعيل أيّة مهمة
ليس هنالك مهمة تُحضّر

23
00:02:16,617 --> 00:02:20,662
الشيء الوحيد الذي تُديره
هو آلة الإعلام

24
00:02:20,932 --> 00:02:25,854
أعني، انظروا للأمر، "الإشراف" مُحي
ولكن لا أحد لديه الفصاحة

25
00:02:26,020 --> 00:02:29,021
لقد قلبت الأمر إلى مأساة وطنية

26
00:02:29,146 --> 00:02:32,475
العالم يظن أن مهووسٌ ضد الحكومة
هو من فعلها

27
00:02:32,600 --> 00:02:34,112
لا يُمكن أن يكون ذلك كل
ما تُخطط له

28
00:02:34,278 --> 00:02:38,814
لقد سألتها، وأجابتني بأنني يجب
أن أُفكر بالـ"شعبة" كوكالة ملابس

29
00:02:38,939 --> 00:02:42,568
المهام الحيوية فقط -
حيوية بالنسبة لمن؟ -

30
00:02:42,693 --> 00:02:50,879
ولماذا تُخبرُكِ أنتِ بهذا؟ -
هنالك مهمةٌ واحدة تحضر لها -

31
00:02:51,045 --> 00:02:54,420
تُريدُ أن تُساعدني لإخراج أمي خارج
روسيا)، تقول أن لديها خطة)

32
00:02:57,591 --> 00:03:00,222
حسنٌ، اسمعي كلامها
ثم ارفضي

33
00:03:00,388 --> 00:03:06,061
مايكل)، لا تستطيع، لن تفعل)
لو كنتُ مكانها لما فعلت ذلك

34
00:03:07,468 --> 00:03:09,356
أتقولين أنني يجب أن أفعلها؟

35
00:03:10,304 --> 00:03:16,530
حسنٌ، أنا أقول أنكِ إن أردتي إخراج أمكِ من
روسيا)، يُفضل أن تعمل (آماندا) معكِ لا ضدكِ)

36
00:03:16,696 --> 00:03:20,489
أبقي أعدائكَ اقرب، صحيح؟ -
...(إن اقتربتي من (آماندا -

37
00:03:20,614 --> 00:03:25,872
عليكِ أن تعرفي مالذي تخطط له -
تُريدُ (زيتروف)، وأنا الطريقة المُثلى لفعل ذلك -

38
00:03:26,038 --> 00:03:29,876
إذاً مالذي سيحدث عندما
تُغيرين خططكِ؟

39
00:03:30,042 --> 00:03:32,879
سنعبرُ ذلك الجسر عندما نصل إليه

40
00:03:33,127 --> 00:03:37,089
حالياً، إنّها... إنّها خطةٌ ذكية

41
00:03:37,214 --> 00:03:39,511
اخرجي من هنا
أبقي عينيكِ وأذنيكِ مفتوحتين

42
00:03:58,487 --> 00:04:01,730
(إنّه (بيركوف -
مالأمر؟ -

43
00:03:58,534 --> 00:04:00,610
"تحويل مُشفر وارد"
"المُستخدم - "شادو والكير

44
00:04:01,855 --> 00:04:05,317
حسنٌ، إنّه في (سياتل) يبحث عن مضادات
...لأجل البيت، لقد كان هنالك اختراقان للإشارة

45
00:04:05,442 --> 00:04:07,821
...كادا-
"تفحص "دبليو أن كي دبليو". لقد خلقت الأخبار المحلية" -

46
00:04:08,779 --> 00:04:12,744
مالأمر؟ -
يقول أنكِ خلقتي أخبارٍ محلية -

47
00:04:15,629 --> 00:04:20,135
(محقق شرطة (نيوارك)، (بيتر أدمينسون"
"أُصيبَ وقتلَ خارج هذه الحانة المحلية، ليلة البارحة

48
00:04:20,301 --> 00:04:23,263
"والقضية فيها منحنً غريب ومفاجئ"

49
00:04:23,429 --> 00:04:27,370
(أنتم تنظرون إلى المتوفية، (نيكيتا ميرس"
"هاربة ومدمنة مخدرات، حُكمَ عليها بالإعدام

50
00:04:27,495 --> 00:04:29,775
(لقتلها ضابط شرطة (نيوارك"
"(أيريك ديروس)

51
00:04:29,900 --> 00:04:32,564
شريك المحقق (أدمينسون) قبل"
"أكثر من 10 سنوات

52
00:04:32,730 --> 00:04:38,767
(ميرس) أُعدمتَ في ولاية (نيو جيرسي)"
"ولكن على ما يبدو مازال لديها بعض المُعجبين

53
00:04:38,892 --> 00:04:42,240
اتصالٌ للطوارئ، لم يكن مُساعد"
"لمعرفة مُطلق النار

54
00:04:42,340 --> 00:04:44,341
{\pos(192,50)}"(لأجل (نيكيتا"

55
00:04:42,763 --> 00:04:46,608
"هلّا أخبرتنا باسمك، سيدي؟" -
"أُفضل أن أبقى غير معروف" -

56
00:04:47,568 --> 00:04:50,308
مالذي يفعله بحق الجحيم؟
يحاول كشفكِ؟

57
00:04:51,271 --> 00:04:52,167
كلا

58
00:04:52,939 --> 00:04:56,509
لأن ذلك سيكشف "الشعبة" وهو
مازال يُريد أن يستعيدها

59
00:04:58,612 --> 00:05:00,133
نيكيتا)، مالذي تُريدينه؟)

60
00:05:02,343 --> 00:05:03,713
"ليس لديكِ خيار"

61
00:05:03,838 --> 00:05:05,764
تراجع

62
00:05:06,639 --> 00:05:07,974
اصمت -
لا تلمسها -

63
00:05:10,123 --> 00:05:11,519
إنّه يحاول هزّي

64
00:05:23,687 --> 00:05:25,447
(مكتبة السيناتور (مادلين بيرس"
"الرجاء الإنتظار

65
00:05:31,945 --> 00:05:34,826
لقد نزلت الأخبار -
أستطيعُ رؤية ذلك -

66
00:05:35,499 --> 00:05:40,829
"(مكتبة السيناتور (مادلين بيرس" -
"أجل، هلّا أخبرتها أن صديقٌ قديمة من "الشعبة -

67
00:05:40,954 --> 00:05:44,990
يتصل بها، ليرى إن كانت بخير؟
ستودُ أن تُجيب على المكالمة

68
00:05:58,649 --> 00:06:01,569
مكالمة من مكتبة السيناتور
مكالمة آمنة

69
00:06:03,529 --> 00:06:07,506
لديَّ (بيرسي) على الخط
أيمكنُكِ تعقبه عن طريق أدواتكِ؟

70
00:06:07,631 --> 00:06:10,492
بيرسي) اتصل بمكتبكِ؟)
مالذي يُريده؟

71
00:06:10,617 --> 00:06:14,062
يريدُ التحدث معكِ -
حوليه -

72
00:06:16,457 --> 00:06:21,006
"أفهم أن رسالتي وصلتكِ" -
أجل، لقد كانت ماكرة، ولكن فهمتُها -

73
00:06:21,172 --> 00:06:24,009
سعيدٌ لمقدرة السيناتور بتسيير
أمر هذا المكالمة

74
00:06:24,175 --> 00:06:26,458
"يبدو أن مازال لديها نفعها"

75
00:06:26,583 --> 00:06:29,389
مالذي تريده؟ -
"أرى الإغراء" -

76
00:06:29,555 --> 00:06:34,249
"كون المرء على الطريق، هارب، الأمر مشوق" -
بيرسي)، مالذي تريده؟) -

77
00:06:34,374 --> 00:06:40,150
حسنٌ، وردَ في ذهني بما أننا الإثنان
ضالان الآن، لدينا عدوٌ مشترك

78
00:06:40,316 --> 00:06:43,611
الشخص الوحيد الذي أود قتله أكثر
من (آماندا) هو أنت

79
00:06:43,777 --> 00:06:46,239
كنتُ خائف أن تقولي هذا

80
00:06:46,405 --> 00:06:50,910
أحبُكَ خائف -
"كلا، عنيتُ أني خائفٌ عليكِ" -

81
00:06:51,846 --> 00:06:59,107
كما ترين (نيكيتا)، كان لديَّ خطة للرمي"
"بـ(آماندا) واستعادت السيطرة على "الشعبة

82
00:06:59,232 --> 00:07:02,255
ولكن نزعة الإنتقام خاصتكِ"
"حرمتني من ذلك

83
00:07:02,421 --> 00:07:06,593
لذا الآن، سيتوجبُ عليَّ إيذائكِ -
"أتودُ مقابلتي في الملعب بعد المدرسة؟" -

84
00:07:06,759 --> 00:07:08,845
حسنٌ، أنا مُشتركة -
"أنتِ لا تستمعين جيداً" -

85
00:07:09,011 --> 00:07:12,849
أخذتي شيئاً مني، وأنا الآن
سآخذُ شيئاً منكِ

86
00:07:13,015 --> 00:07:15,641
شخصٌ تحبينه، لأنني الآن"
"أشعر بنزعة الإنتقام

87
00:07:15,766 --> 00:07:18,730
افعل ذلك
كل من أُحب يحمل سلاح

88
00:07:18,896 --> 00:07:20,482
(بإستثناء (كارلا بانيت

89
00:07:23,924 --> 00:07:25,195
مرحباً

90
00:07:25,689 --> 00:07:26,894
"أهنالك أحد على الخط؟"

91
00:07:35,319 --> 00:07:39,615
لقد هجرتني، أنا لا أهتم بها -
..لا، بالطبع لا تهتمي بأمر المرأة -

92
00:07:39,740 --> 00:07:41,252
التي جعلتكِ نظيفة

93
00:07:41,418 --> 00:07:45,211
المرأة التي أحببتها كثيراً"
"أردتي أن تتصلي بأمها

94
00:07:47,998 --> 00:07:52,097
عزيزتي، أنا أعرف عنكِ أكثر مما
تعرفيه عن نفسكِ

95
00:07:52,263 --> 00:07:56,476
"وسأستخدمُ ذلك، لأُسبب لكِ الألم" -
لن تتمكن من إيجادها -

96
00:07:56,642 --> 00:08:01,606
"شيءٌ وحيد جيد بعدم إمتلاك "الشعبة
هو أنني يجب أن أُركز على مهمةٍ واحدة

97
00:08:02,589 --> 00:08:05,648
أردتي إنتباه الوالد
فحصلتي عليه

98
00:08:12,630 --> 00:08:14,149
"فشل التعقب"

99
00:08:22,543 --> 00:08:27,152
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الرابعة عشر
" ضال "{\fad(1000,1000)}

100
00:08:34,388 --> 00:08:38,796
...ثم نظر إليَّ وقال

101
00:08:39,100 --> 00:08:41,097
{\pos(192,220)}(نيوارك)
قبّل 10 سنوات 

102
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
"لقد تم توظيفكِ"

103
00:08:44,265 --> 00:08:46,526
ماذا؟

104
00:08:46,651 --> 00:08:50,321
لقد فعلتِها -
أجل -

105
00:08:50,855 --> 00:08:56,578
سأبدأ في الغد -
ذلك المشفى، يحتاجُ لشخصٍ مثلكِ -

106
00:08:57,161 --> 00:08:59,831
أعني، لقد ساعدتِني كثيراً مذ
جئتِ إلى هنا

107
00:08:59,997 --> 00:09:02,000
أعني، انطري إلى مدى تغير حال
هذا المكان

108
00:09:07,755 --> 00:09:13,678
(أنا خائفة، (كارلا
...عندما قال أنني حصلتُ على الوظيفة، أنا

109
00:09:14,620 --> 00:09:16,431
أردتُ الهرب وحسب

110
00:09:18,516 --> 00:09:22,562
ذلك لأنّه تم إخباركِ طوال حياتكِ
بأنكِ لا تستحقين ذلك

111
00:09:23,337 --> 00:09:27,358
وعندما كنتِ صغيرة وسمعتي ذلك
مراراً وتكراراً، بدأ ذلك يُعششُ فيكِ

112
00:09:28,521 --> 00:09:33,489
ولكنكِ قويةٌ جداً
أنتِ زهرةٌ بريّة

113
00:09:36,617 --> 00:09:41,998
الأزهار البريّة تنمو في الصحراء
أكثر مناطق الكوكب فظاعةً

114
00:09:42,440 --> 00:09:46,502
لأنّهم يحافظون على قواهم
وينتظرون نزول المطر

115
00:09:46,668 --> 00:09:50,326
ويصلون إلى الشمس ويزدهرون

116
00:09:53,367 --> 00:09:55,428
(وذلك ما ستفعلينه، (نيكيتا

117
00:09:56,870 --> 00:09:58,508
ستزدهرين

118
00:10:05,689 --> 00:10:12,022
لماذا تفعلين هذا لأجلي؟ -
لأنكِ يوماً ما ستفعلين ذلك... لأجل أحدٍ آخر -

119
00:10:13,721 --> 00:10:15,642
هكذا من المفترض أن تكون الأمور

120
00:10:20,411 --> 00:10:21,287
حسنٌ

121
00:10:25,065 --> 00:10:27,576
كارلا بانيت) فطمتني المخدرات)

122
00:10:27,701 --> 00:10:29,611
{\pos(192,230)}لقد كانت الشيء الوحيد الجيد في
..."حياتي، حتى صنعت مني "الشعبة

123
00:10:29,736 --> 00:10:31,747
{\pos(192,230)}ما أنا عليه الآن

124
00:10:31,872 --> 00:10:36,445
{\pos(192,230)}لن أدع (بيرسي) يُؤذِها -
نيكيتا) تعلمين هذا فخ) -

125
00:10:37,044 --> 00:10:38,429
أي خيارٍ آخر لديَّ؟

126
00:10:39,079 --> 00:10:42,008
{\pos(192,230)}إن قال إنّه سيذهب خلفها
فسيذهب خلفها

127
00:10:42,133 --> 00:10:44,477
{\pos(192,230)}إنّه يستخدمكِ ليستغلها في الخارج

128
00:10:44,643 --> 00:10:47,847
{\pos(192,230)}...ماذا إن كان وجدَ (كارلا) سلفاً و -
ينتظرنا عندما نصل إلى هناك؟ -

129
00:10:47,972 --> 00:10:51,901
{\pos(192,230)}(آمل أن يكون كذلك، (مايكل
حقاً آمل ذلك

130
00:10:57,148 --> 00:11:05,572
{\pos(192,230)}أنتِ لا تُدينين لهذه المرأة بأي شيء
لقد هجرتكِ، لقد خذلتكِ

131
00:11:07,941 --> 00:11:13,032
كلا، أنا من خذلتها
أنا فقط لا أُحبُ التفكير بالأمر

132
00:11:15,049 --> 00:11:16,488
مالذي تتحدثين عنه؟

133
00:11:20,120 --> 00:11:24,074
{\pos(192,230)}كارلا) فطمتني المخدرات)
ولكنني انتكستُ

134
00:11:25,893 --> 00:11:32,303
{\pos(192,230)}(لقد كنتُ مريضةً جداً، (مايكل
لم أستطع مسك زمام أمور حياتي

135
00:11:33,851 --> 00:11:38,662
{\pos(192,210)}لم أستطع المسامحة
ثم جائت الوظيفة

136
00:11:39,990 --> 00:11:42,584
الوظيفة الجديدة، كانت شيءٌ كثير عليَّ

137
00:11:44,111 --> 00:11:45,653
لذا، هربتُ

138
00:11:46,530 --> 00:11:48,166
انتشيتُ

139
00:11:49,500 --> 00:11:54,714
ثم عدتُ في سبيل إيجادها
كنتُ بحاجة لمساعدة

140
00:11:54,839 --> 00:11:58,700
{\pos(192,230)}لقد كان هنالك شرطةٌ هناك
هناك حيث خرجت الأمور عن السيطرة

141
00:11:58,825 --> 00:12:00,887
{\pos(192,230)}أطلقتِ النار على أحدهم
ذلك الجزء أعرفه

142
00:12:01,629 --> 00:12:02,972
{\pos(192,230)}أجل

143
00:12:05,266 --> 00:12:10,938
{\pos(192,230)}كارلا) كانت هاربة من تهمة مخدرات)
من ولاية آخرى، لقد كانت مدمنة أيضاً

144
00:12:11,104 --> 00:12:12,732
{\pos(192,230)}بوقتٍ سابق

145
00:12:13,974 --> 00:12:20,156
{\pos(192,230)}بعد تلك الليلة، اضطرتَ أن تهرب مجدداً
لقد كانت تلك غلطتي

146
00:12:21,515 --> 00:12:23,740
ألهذا لم تبحثي عنها؟

147
00:12:25,786 --> 00:12:32,668
"أردتُ الموت والرحيل للـ"شعبة
لكي لا تؤثر حياتي على حياتها

148
00:12:35,329 --> 00:12:38,591
بنفس الطريقة التي لا تُريدُ أنتَ أن
يطال ابنكَ شيئاً من الأمر

149
00:12:41,986 --> 00:12:43,346
حسنٌ

150
00:12:44,555 --> 00:12:53,731
لو كانت تحت الأرض... سيكون من
الصعب تعقبها، ولكن سنجدها

151
00:12:59,052 --> 00:13:01,864
كيف سيحدث ذلك بالضبط؟ -
سترين -

152
00:13:01,989 --> 00:13:04,150
أنا سعيدة لموافقتكِ إياي على هذا
(الشيء، (آليكس

153
00:13:04,275 --> 00:13:07,436
أريدُ فقط أن أعرف أمراً واحداً -
ما هو؟ -

154
00:13:07,561 --> 00:13:09,104
لن يكون هنالك مزيداً من تحركات
العملاء الضالين

155
00:13:09,229 --> 00:13:12,241
لن يكون هنالك هروب بنصف
الطبخة لتفعلي ذلك بنفسكِ

156
00:13:12,366 --> 00:13:13,964
نحن نعمل سوياً

157
00:13:16,540 --> 00:13:17,965
"بيانٌ إعلامي"

158
00:13:19,840 --> 00:13:23,252
(إعادة ظهوركِ كـ(آليكساندرا أودينوف
سيطرحُ أسئلة عديدة

159
00:13:23,377 --> 00:13:25,847
أنا و(سونيا) هنا للمساعدة على
حلّها

160
00:13:26,013 --> 00:13:28,557
آماندا) وضعت قصة غطائية لأجلكِ)

161
00:13:28,682 --> 00:13:30,426
نحتاج فقط إختيار العميل الصحيح
..."من "الشعبة

162
00:13:30,551 --> 00:13:36,675
لكي يكون كعذر... يُثبت التفاصيل
للإعلاميين، يُساعد على إقناع قصتكِ

163
00:13:40,811 --> 00:13:44,106
خزانة جديدة -
...واحدةٌ آخرى مناسبة للابنة الفقيدة -

164
00:13:44,231 --> 00:13:48,027
للسلطة والقوة
الآن تقع في أوقاتٍ صعبة

165
00:13:48,152 --> 00:13:52,623
عنوانٌ جميل
ربما سأجد المصورين يلاحقونني

166
00:13:52,789 --> 00:13:58,838
كيف سيُسقط ذلك (سيماك)؟ -
ذلك سيُسبب له الشلل -

167
00:13:58,963 --> 00:14:02,300
وجودكِ يضع (سيماك) في موقف
غير مستقر

168
00:14:02,466 --> 00:14:07,763
السبب الوحيد الذي يجعله على رأس (زيتروف)، هو
أن العالم يعتقد بأن جميع آل (أودينوف) متوفيين

169
00:14:08,455 --> 00:14:15,604
كل ما يمتلكه حقٌ لكِ -
أنا لا أُريد سوى إبعاد أمي عنه -

170
00:14:15,729 --> 00:14:17,273
أنا لا أُريد الشركة

171
00:14:18,432 --> 00:14:24,864
نحن نعرف ذلك، (سيماك) لا يعرف
تلك هي نقطة قوتكِ

172
00:14:24,989 --> 00:14:33,748
لا يُمكننا الهرب من قدرنا
إنّه يُنادينا، وإن لم نستجب، فسيجدنا

173
00:14:33,980 --> 00:14:38,627
بصفتي الناجية الوحيدة من هذا
الهجوم المروع

174
00:14:38,752 --> 00:14:43,966
قدري هو أن أتأكد من أن هذه
المأساة لن تصيبنا مجدداً

175
00:14:44,991 --> 00:14:47,493
ومع هذا أجدُ نفسي أبحث
عن القوة

176
00:14:50,514 --> 00:14:52,958
"تم تذكيري بأحد ناخبيَّ"

177
00:14:53,550 --> 00:14:55,728
امرأة اعتادة أن تُساعد الأشخاص"
"الأقل قوةً منها

178
00:14:57,000 --> 00:15:03,276
اعتادت أن تقول: "الأزهار البريّة تعيش
"في الصحراء لأنّها تحتفظ بقوتها

179
00:15:03,819 --> 00:15:09,150
ينتظرون المطر، يصلون إلى الشمس"
"وأخيراً يزدهرون

180
00:15:11,518 --> 00:15:14,830
سأودُ لو أسمع من تلك المرأة"
"مجدداً

181
00:15:14,996 --> 00:15:18,240
لديها القوة التي ستُساعدني"
"على مواجهة قدري

182
00:15:20,828 --> 00:15:21,829
"شكراً لكم"

183
00:15:25,132 --> 00:15:27,343
ذكاء، ذكاء

184
00:15:40,380 --> 00:15:43,976
هل أدخلكم من خلال الأنفاق؟ -
كل شيءٍ سار كما يجب  -

185
00:15:44,651 --> 00:15:47,579
"الأمر كان جنوني هنا" -
"إذاً وردتكِ بضعة مكالمات؟" -

186
00:15:47,704 --> 00:15:53,995
العديد من المكالمات، إن قام المرء بظهور"
"للتحدث مع ناخب، الهواتف لن تتوقف عن الرنين

187
00:15:54,228 --> 00:15:55,830
لا يمكنني شكركِ بما فيه الكفاية
أيتها السيناتور

188
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
الزهرة البرية، لها معنً خاص"
"لدى كلانا

189
00:16:00,167 --> 00:16:04,913
ستعرف أنّها جائت مني، ربما يأخذ الأمر"
"بعض الوقت، ولكن إن سمعت (كارلا) العبارة

190
00:16:05,038 --> 00:16:06,632
"ستتصل"

191
00:16:07,124 --> 00:16:08,509
"جيد"

192
00:16:08,675 --> 00:16:10,175
قد يكون يوماً طويلاً

193
00:16:25,817 --> 00:16:30,361
أيتها السيناتور، مكالمة آخرى
(هذه أعطت اسمها (كارلا

194
00:16:37,471 --> 00:16:40,739
كارلا)؟) -
"نيكيتا)؟)" -

195
00:16:42,275 --> 00:16:44,211
"...هل" -
أجل إنّها أنا -

196
00:16:45,412 --> 00:16:52,677
"كيف حالكِ؟" -
أُريدُ أن أقابلكِ، أيمكنني مقابلتكِ؟ (كارلا)؟ -

197
00:16:53,103 --> 00:16:54,430
"أجل"

198
00:16:55,122 --> 00:16:58,726
الأمر مهم
أنتِ سمي المكان والزمان

199
00:17:00,594 --> 00:17:02,244
"حسنٌ، سآتي إليكِ"

200
00:17:05,065 --> 00:17:06,615
"أجل أعرف ذلك المكان"

201
00:17:08,368 --> 00:17:11,146
عند الشاحنات
سأراكِ هناك بعد ساعة

202
00:17:11,271 --> 00:17:12,272
"حسنٌ"

203
00:17:15,108 --> 00:17:18,954
(بالتيمور) -
الأمن سيُخرجكِ بنفس طريقة الدخول -

204
00:17:19,079 --> 00:17:23,076
سنُخرج أنفسنا
لا يمكننا معرفة من قد يتعقبنا

205
00:17:24,201 --> 00:17:25,451
حضرة السيناتور

206
00:17:31,491 --> 00:17:35,888
بالتيمور)، لا يمكنني تعقبهم، لا أعرف)
كيف دخلوا، ولكن سمعت نصف المحادثة

207
00:17:36,013 --> 00:17:37,973
سنتمكن من التقرب

208
00:17:39,310 --> 00:17:41,474
{\pos(192,220)}(بالتيمور)، (ماريلاند)

209
00:17:55,649 --> 00:17:57,243
!(كارلا)! (كارلا)

210
00:17:58,819 --> 00:17:59,829
!(كارلا)

211
00:18:00,370 --> 00:18:04,249
أنا هنا
أنتِ بخير، استرخي

212
00:18:04,374 --> 00:18:06,440
اسمعي، أنتِ في مكانٍ آمن
أنتِ في مكانٍ آمن

213
00:18:06,565 --> 00:18:08,203
دعيني أرى ذراعكِ
دعيني أرى ذراعكِ

214
00:18:08,328 --> 00:18:10,739
دعيني أرى ذراعكِ، عزيزتي
حسنٌ، أنتِ بخير

215
00:18:10,864 --> 00:18:12,341
لا بأس -
استرخي، استرخي وحسب

216
00:18:12,466 --> 00:18:15,200
تنفسي، تنفسي فحسب
تنفسي

217
00:18:23,977 --> 00:18:26,480
مرحباً أيتها الزهرة البرية

218
00:18:30,934 --> 00:18:32,334
(كارلا)

219
00:18:34,988 --> 00:18:40,825
تبدين بخير حال، لم أظن أنني
سأسمع خبراً عنكِ مجدداً

220
00:18:42,329 --> 00:18:44,373
خلال سيناتور ولا أقل

221
00:18:45,565 --> 00:18:50,111
(كارلا)، اسمي (مايكل)
هل هنالك مكانٌ يمكن لنا التحدث فيه؟

222
00:18:50,236 --> 00:18:53,127
قلتِ أنكِ تعيشين في هذه الأنحاء؟ -
...أجل، أنا -

223
00:18:53,707 --> 00:18:55,357
أنا أعيش هناك

224
00:19:03,808 --> 00:19:05,727
هذا غريب

225
00:19:05,852 --> 00:19:09,190
مالأمر؟ -
لستُ متأكدة -

226
00:19:09,356 --> 00:19:10,706
حسنٌ، مالأمر؟

227
00:19:13,060 --> 00:19:14,278
(السيناتور (بيرس

228
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
الأزهار البريّة تعيش في الصحراء"
"لأنّها تحافظ على قوتها

229
00:19:18,239 --> 00:19:21,368
عبارة استخدمت في الخطاب
(فعّلت أحد أجهز إنذار (آماندا

230
00:19:21,534 --> 00:19:24,079
آماندا)؟) -
على قائمة أهدافها الشخصية -

231
00:19:24,655 --> 00:19:31,253
لقد أظهرت ملف لمجرمة مُدانة
(اسمها (كارلا بانيت

232
00:19:31,578 --> 00:19:33,547
..انتطري، انتظري
هذا أمر قتل فعّال

233
00:19:33,780 --> 00:19:35,758
أجل، الأول على القائمة
(حتى فوق (بيرسي

234
00:19:36,633 --> 00:19:38,427
آماندا) تُريد الموت لهذه المرأة بشدة)

235
00:19:47,310 --> 00:19:52,066
بعد تلك الليلة التي قتلتي بها
ذلك الشرطي، أموري سائت جداً

236
00:19:52,232 --> 00:19:56,284
(اضطررتُ أن أذهب إلى (المكسيك
...(عبدّدتُ طريقي للعودة إلى (الولايات المتحدة

237
00:19:56,409 --> 00:20:00,699
بعد بضعة سنوات، ولكن الوضع كان صعب
أُبقي رأسي فوق الماء

238
00:20:00,865 --> 00:20:03,048
والوضع أصبح أصعب هذه الأيام

239
00:20:03,410 --> 00:20:10,131
كارلا)، لم يكن لديَّ أيّة فكرة) -
لم يكن لديَّ أيّة فكرة حولكِ -

240
00:20:10,256 --> 00:20:16,604
من الجيد أنكِ صديقةٌ للسيانتور
لا أستقبل سوى 3 قنوات بهذا

241
00:20:16,729 --> 00:20:20,135
حادثة منزل البوابات يتم تغطيتها
بواسطة القنوات الثلاث

242
00:20:20,600 --> 00:20:21,720
يجب أن نذهب

243
00:20:22,635 --> 00:20:26,064
أجل، (كارلا) الجو بارد هنا
سيارتنا هناك،  دعينا نذهب

244
00:20:26,189 --> 00:20:29,768
ماذا عن سيارتي؟ أعني لا يُمكنني
تركها هنا، سيسرقون أغراضي

245
00:20:29,893 --> 00:20:34,986
لديَّ مالٌ يكفيكِ لتبدئي من جديد
تعاليَّ معنا وحسب

246
00:20:36,549 --> 00:20:38,445
كيف حالكِ بخير؟

247
00:20:40,113 --> 00:20:41,490
علينا التحرك

248
00:20:43,540 --> 00:20:46,169
أنى لكِ أن لا تكوني في السجن؟ -
كنتُ في السجن -

249
00:20:46,995 --> 00:20:50,958
خرجتي بعد 7 سنوات لقتل شرطي؟ -
ليس تماماً -

250
00:20:51,124 --> 00:20:56,171
ماذا؟ هربتي؟ السيانتور ساعدتكِ؟ -
(لقد حُكمَ عليَّ بالإعدام، (كارلا -

251
00:20:59,923 --> 00:21:00,924
ماذا؟

252
00:21:03,192 --> 00:21:04,719
كيف تقفين هنا؟

253
00:21:04,844 --> 00:21:08,983
هل أُغلقت قضيتكِ؟ -
الأمر معقد -

254
00:21:12,686 --> 00:21:13,815
عليَّ أن أُجيب

255
00:21:16,456 --> 00:21:19,134
نعم -
...مرحباً، أتتذكرني عندما أخبرتني -

256
00:21:19,259 --> 00:21:22,031
عن تلك المرأة التي ساعدت في
فطمكِ عن المخدرات، (كارلا بانيت)؟

257
00:21:22,197 --> 00:21:24,389
أجل

258
00:21:24,514 --> 00:21:26,374
هنالك أمر قتل سارٍ لها

259
00:21:26,499 --> 00:21:30,646
اسمعوا، (كارلا بانيت) هي الهدف
صاحب الاهمية الأولى

260
00:21:31,790 --> 00:21:34,126
،نيكيتا)، إنّها على قائمة أهداف)
آماندا) الشخصية)

261
00:21:34,292 --> 00:21:35,942
"فوق (بيرسي)، فوقكِ"

262
00:21:37,879 --> 00:21:39,590
لماذا قد تُريد "الشعبة" قتلها؟

263
00:21:40,489 --> 00:21:41,539
عليَّ الذهاب

264
00:21:45,435 --> 00:21:46,972
أنتِ من "الشعبة"؟

265
00:21:47,437 --> 00:21:49,966
ماذا؟ -
لا تكذبي علي -

266
00:21:50,683 --> 00:21:53,479
ما هي "الشعبة" بحق الجحيم؟ -
برنامجٌ حكومي -

267
00:21:53,645 --> 00:21:55,981
اقتل من أجلهم، أو ستموت
هكذا نفدتُ من حكم الإعدام

268
00:21:56,147 --> 00:22:00,575
أنا أهرب منهم منذ 4 سنوات
...مازلتُ هاربة منهم، واعتقدتُ

269
00:22:00,700 --> 00:22:03,745
أنّهم يستخدومكِ للوصل إليّ

270
00:22:03,870 --> 00:22:07,493
مايكل)، إنّها على رأس قائمة)
أهداف (آماندا) الشخصية

271
00:22:09,759 --> 00:22:14,500
آماندا)؟)
ماذا حدث لـ(بيرسي)؟

272
00:22:19,385 --> 00:22:23,884
!"إذاً أنتِ من "الشعبة -
لم يكن يُدعى هكذا، عندما كنتُ هناك -

273
00:22:28,277 --> 00:22:30,499
نيكيتا)، ليست لديَّ أيّة فكرة)

274
00:22:31,781 --> 00:22:32,944
هيا بنا

275
00:22:46,362 --> 00:22:47,505
(إنّه (بيرسي

276
00:22:47,630 --> 00:22:50,160
سيحاولون الإحاطة بنا -
سنحاول تجاوزهم للعودة -

277
00:22:50,550 --> 00:22:53,077
ماذا عن (كارلا)؟

278
00:22:53,202 --> 00:22:54,929
لن يُؤذُكِ مجدداً

279
00:22:55,054 --> 00:22:57,015
انخفضي -
ليس بسببي -

280
00:22:57,292 --> 00:22:57,966
!(كارلا)

281
00:23:05,231 --> 00:23:06,232
!(كارلا)

282
00:23:13,740 --> 00:23:16,186
حسنٌ، لقد مرَ وقتٌ طويل

283
00:23:18,479 --> 00:23:19,904
أردتَ التحدث معي؟

284
00:23:20,029 --> 00:23:24,869
أردتُ ذلك جداً -
إذاً قُد، ودعها خارج هذه الفوضى -

285
00:23:50,330 --> 00:23:54,640
لقد كانت حقيقية، لقد كانت كذلك
أنا أعرفها، كيف؟

286
00:23:54,765 --> 00:23:57,693
(نيكيتا)، لم أسمع الاسم (كارلا بانيت)
قبل أن تُخبريني أنتِ به

287
00:23:57,818 --> 00:24:00,646
وأنا عملتُ للـ"شعبة" لـ10 سنوات -
(الأمر أكبر من مجرد مصادفة، (مايكل -

288
00:24:00,771 --> 00:24:03,115
الشخص الوحيد الذي كنتُ أعرفه
أبعد ما يكون عن "الشعبة"؟

289
00:24:03,240 --> 00:24:06,361
محالٌ أن يكون الأمر مصادفة
لابد من وجود إجابة

290
00:24:06,527 --> 00:24:10,574
هل اختارتني؟
هل أوقعت بي؟

291
00:24:11,615 --> 00:24:14,827
نحن لم نعمل بتلك الطريقة
...عملية الاختيار للتجنيد، تبدأ

292
00:24:14,952 --> 00:24:16,663
في مكتب السجن

293
00:24:16,829 --> 00:24:18,297
أجل، ولكن إن كنتَ تعرف مالذي
"تبحث عن "الشعبة

294
00:24:18,422 --> 00:24:20,667
فيمكنُكَ أن تضع شيئاً في طريقهم
(فعلتُ ذلك مع (آليكس

295
00:24:20,833 --> 00:24:24,713
(ربما "الشعبة" كانت خلف (كارلا
قلتِ أنّها كانت هاربة عندما عرفتِها

296
00:24:24,879 --> 00:24:27,730
ربما كانت تهرب... منهم

297
00:24:28,299 --> 00:24:30,550
أجل، ولكن لماذا وجدودني
...ولم يجودها هي

298
00:24:32,836 --> 00:24:33,931
السلاح

299
00:24:35,122 --> 00:24:37,142
أي سلاح؟ -
تلك الليلة -

300
00:24:37,391 --> 00:24:38,727
"الأمر كلّه حول تلك الليلة"

301
00:24:39,276 --> 00:24:44,523
المحقق (أيدمونس) كان يهزها"
"لإدارتها مركز تعافي من إدمان غير مرخص

302
00:24:44,648 --> 00:24:47,402
لقد كنتُ قد فقدتُ الوظيفة للتو"
"انتشيتُ مجدداً

303
00:24:47,568 --> 00:24:50,184
يُمكنني جمع ذلك، إن أردتِ

304
00:24:50,309 --> 00:24:52,331
ويمكننا تجاوز كل الأعمال
الورقية في مبنى البلدية

305
00:24:52,456 --> 00:24:53,951
كارلا)، لا تستمعي لهم)

306
00:24:54,993 --> 00:24:56,620
(كارلا)

307
00:24:56,994 --> 00:24:58,997
(نيكيتا) -
انتظري دوركِ، عزيزتي -

308
00:24:59,163 --> 00:25:00,899
أيرك) تفحص جيوبها، انظر إن)
كانت تحمل شيئاً

309
00:25:01,024 --> 00:25:02,084
آسف

310
00:25:03,084 --> 00:25:04,878
لا تلمسني -
لا تلمسها -

311
00:25:05,044 --> 00:25:06,595
"و(سامي) كان يحميني" -
قلت، تراجع -

312
00:25:06,720 --> 00:25:09,466
دعونا نهدأ، هيا، هيا
دعوني أتحدث إليها فقط

313
00:25:09,632 --> 00:25:12,511
نيكيتا)، مالذي تعاطيتِه؟)
مالذي أنتِ منتشية بسببه؟

314
00:25:12,677 --> 00:25:13,804
قلتُ تراجع -
اصمت، أيها الحنزير -

315
00:25:13,970 --> 00:25:16,098
أيمكننا العودة للعمل، من فضلكم؟

316
00:25:16,264 --> 00:25:18,236
أنتَ وغدٌ وأحمق وخنزيرٌ صغير

317
00:25:18,361 --> 00:25:19,268
لن آمُركَ بذلك مجدداً

318
00:25:21,568 --> 00:25:24,773
هل هدّئتَ شريك؟ -
رجلي يقوم بعمله، حسنٌ؟ -

319
00:25:24,939 --> 00:25:26,031
كلا، ليس كذلك -
(نيكيتا) -

320
00:25:26,156 --> 00:25:28,318
نيكيتا)، تعاليَّ إلى هنا) -
نيكيتا) لا تفعلي ذلك) -

321
00:25:28,484 --> 00:25:30,571
(لن يقوم بفعل أي شيء، (سامي

322
00:25:30,737 --> 00:25:32,030
لا تلمسها

323
00:25:34,574 --> 00:25:36,285
انتهى الأمر
ستسقط

324
00:25:48,095 --> 00:25:50,445
بتلك اللحظة انحرف كل شيء

325
00:25:52,082 --> 00:25:55,721
دعيني، المحقق (أيدمونس) أراد
تغطية الأمر

326
00:26:00,607 --> 00:26:02,019
ظننتُ أنّه -
(أيريك) -

327
00:26:02,185 --> 00:26:03,687
...رأيتهُ  -
(أيريك) -

328
00:26:04,444 --> 00:26:08,317
لقد سحب سلاحاً
سمعتني؟

329
00:26:08,565 --> 00:26:11,945
لقد سحب سلاحاً
وقد أرديتهُ دفاعاً عن النفس

330
00:26:12,111 --> 00:26:13,405
كلا

331
00:26:14,454 --> 00:26:16,314
صحيح؟ -
كلا -

332
00:26:16,439 --> 00:26:21,837
انظري، أنتِ لا تُريدين العبث معي
إنّه فتً جيد هنا، رجل عائلة

333
00:26:21,962 --> 00:26:22,664
...ولقد أطلق النار

334
00:26:22,830 --> 00:26:24,625
يُمكنُكِ أن تجدي مدمن مخدرات
آخر، لتفطميه في المدينة التالية

335
00:26:24,791 --> 00:26:27,022
(نيكيتا)
(نيكيتا)

336
00:26:28,211 --> 00:26:31,548
أنا لستُ ضمن هذا الأمر -
أنتِ ضمن هذا الأمر، وليس لديكِ خيار -

337
00:26:33,758 --> 00:26:34,885
ابتعدي عن الطريق

338
00:26:35,051 --> 00:26:38,180
ابتعدي عن الطريق -
توقف -

339
00:26:46,520 --> 00:26:47,814
(نيكيتا)

340
00:26:51,408 --> 00:26:57,372
لا، لا
لا، لا

341
00:26:59,616 --> 00:27:00,494
تعاليَّ

342
00:27:01,651 --> 00:27:04,696
وضعتَ يدها على السلاح
(لتمنعني من قتل (أيدمونس

343
00:27:04,821 --> 00:27:06,500
يحتاج الأمر لبصمة واحدة
لكي تَظهر في القائمة

344
00:27:06,840 --> 00:27:12,170
"هكذا عادت إلى رادار "الشعبة
وهكذا ظهرتُ على راداهم في البداية

345
00:27:12,295 --> 00:27:15,140
ولكن ذلك لا يُفسر ما هو السبب
الذي أراده (بيرسي) من أجله حية؟

346
00:27:15,265 --> 00:27:21,265
انتظر، ماذا؟
(مالذي تعنيه؟ (مايكل

347
00:27:22,297 --> 00:27:24,101
هذا لم يكن فخ

348
00:27:24,691 --> 00:27:29,195
إنّه لم يستخدم (كارلا) لإيجادكِ
(بل استخدمكِ لإيجاد (كارلا

349
00:27:33,033 --> 00:27:35,868
ولكن لماذا؟

350
00:27:50,550 --> 00:27:54,423
رون)، مالذي حدث لوجهك؟) -
لقد قابلتِها -

351
00:28:07,150 --> 00:28:11,565
يا آلهي، انظري إليكِ -
انظر إليكَ -

352
00:28:13,484 --> 00:28:18,744
أنتَ قبطان سفينة خاوية -
حسنٌ، الأمر مؤقت -

353
00:28:21,198 --> 00:28:23,243
(أخبرني بما تُريده، (بيرسي

354
00:28:23,409 --> 00:28:26,752
الإعتذار، كبداية

355
00:28:29,172 --> 00:28:35,220
لإرسال عميل إلى بيتي لقتلي
قبل 12 عاماً؟

356
00:28:35,345 --> 00:28:39,426
لستُ من فعل ذلك -
لا، لا، (آماندا) من فعلت ذلك -

357
00:28:39,592 --> 00:28:43,722
ولكن لابد أنكِ عرفت بالأمر -
ما عرفته هو ما أخبرتني به -

358
00:28:43,888 --> 00:28:45,630
بأنكِ كنتِ ستُقدمين على
فضح البرنامج

359
00:28:45,755 --> 00:28:50,018
تلك ليست الحقيقة -
إذاً لماذا هربتي؟ -

360
00:28:50,143 --> 00:28:54,024
لمَ لمْ تأتي إلي؟ -
هل كان بإمكاني ذلك؟ -

361
00:28:58,618 --> 00:29:03,158
لن أقوم بهذا النقاش
هذا الأمر بدون فائدة

362
00:29:03,324 --> 00:29:08,622
نحن ندفع ثمن أفعالنا -
لنُصحح منها -

363
00:29:09,529 --> 00:29:11,833
كلانا يعرف أنّها كانت تكن
الضغينة لكِ

364
00:29:13,123 --> 00:29:17,464
(ما لا أفهمه هو لماذا (آماندا
خائفة جداً منكِ؟

365
00:29:18,638 --> 00:29:19,966
خائفة مني؟

366
00:29:23,393 --> 00:29:27,307
لا أعلم
لابد أنّها تحقد عليَّ

367
00:29:27,976 --> 00:29:32,521
بحقّكِ، لقد ابتعدتِ عن الميدان
حتى ذلك لم يكن كافٍ لها

368
00:29:33,236 --> 00:29:38,433
في اليوم الموالي لوضعها ليَّ في
زنزانة، أعادت أمر قتلكِ

369
00:29:38,558 --> 00:29:40,987
كان اليوم الموالي، أليس كذلك؟

370
00:29:42,780 --> 00:29:45,397
الأمر ليس مجرد حقد

371
00:29:48,484 --> 00:29:51,706
مكالمة للطوارئ، لم تكن مفيدة"
"للتعرف على مُطلق النار

372
00:29:51,872 --> 00:29:56,211
"أيمكنك أن تُخبرنا باسمك يا سيدي؟" -
"أُفضلُ أن أبقى مجهولاً" -

373
00:29:56,377 --> 00:29:59,704
(بيرسي) -
لا أفهم -

374
00:29:59,829 --> 00:30:02,092
لماذا قد يتورط (بيرسي) مع
شرطي من (نيوارك)؟

375
00:30:02,258 --> 00:30:07,264
(إنّه يحفر في ماضي (نيكيتا -
وذلك متصلٌ بـ(كارلا بانيت) تلك -

376
00:30:07,430 --> 00:30:08,480
من هي؟

377
00:30:11,976 --> 00:30:18,274
جدوا (بيرسي)، أريدُ جميع العناصر، كل المراقبة
تُركز على (نيوارك) والمنطقة المحيطة، حالاً

378
00:30:20,359 --> 00:30:24,469
"لو كانت (كارلا) هاربة من "الشعبة
عندما قابلتها، إذاً كانت عدوتهم سلفاً

379
00:30:24,687 --> 00:30:26,408
محالٌ أن تكون أدخلتني إلى هناك

380
00:30:27,344 --> 00:30:31,204
(لهذا ذهب إلى (بيرسي
كانت تأخذ الضربة لأجلكِ

381
00:30:31,370 --> 00:30:32,621
كانت تحاول تصحيح الأمور

382
00:30:32,746 --> 00:30:35,000
أجل، ولكن لم تتلقى الضربة
لقد ركِبتَ السيارة وحسب

383
00:30:35,749 --> 00:30:38,795
مايكل)، أحتاجُ لأجوبة)
أعني، أحتاجهم حقاً

384
00:30:38,961 --> 00:30:41,089
أعلم، أعلم
وسنحصل عليها

385
00:30:41,255 --> 00:30:42,764
كيف؟ -
(إيجاد (بيرسي -

386
00:30:42,889 --> 00:30:45,385
كيف؟ -
لا أعلم -

387
00:30:45,551 --> 00:30:49,511
أودُ لو أضع رصاصةً فيه -
حسنٌ، الآن يمكنُكَ فعلُ ذلك -

388
00:30:50,097 --> 00:30:51,808
محوّل الموت خاصته أصبح عديم
الفائدة

389
00:30:54,234 --> 00:30:58,064
محوّل الموت خاصته
إنّه كالجهاز، أليس كذلك

390
00:30:58,230 --> 00:31:02,277
مُصمم ليُرسلَ إشارة -
أجل -

391
00:31:02,742 --> 00:31:04,237
هل هنالك طريقةً تُمكننا من
تلقي تلك الإشارة

392
00:31:04,403 --> 00:31:08,439
(نيكيتا) -
نستخدمها كجهاز تعقب، لتقودنا إليه مباشرةً -

393
00:31:08,564 --> 00:31:10,785
فكرنا بذلك سلفاً
بيركوف) وأنا، لن ينجح الأمر)

394
00:31:10,951 --> 00:31:15,213
لم لا؟ الأمر مجرد عكس إشارة -
...أجل، تلك الإشارة يُمكنُ عكسها -

395
00:31:15,338 --> 00:31:19,169
خلال تقاطعات أقمار "الشعبة" الصناعية -
إذاً، علينا أن نكون داخل "الشعبة"؟ -

396
00:31:19,335 --> 00:31:20,837
داخل غرفة العمليات

397
00:31:24,180 --> 00:31:27,625
مالذي يحدث؟ -
"لا شيء، مأساة مُدمرة آخرى، مجرد ثلاثاء آخر" -

398
00:31:27,750 --> 00:31:29,460
ماذا؟ -
لا تهتمي -

399
00:31:29,585 --> 00:31:35,042
أحتاج لمساعدتكِ؟ -
هل وجدتي (كارلا)؟ -

400
00:31:32,088 --> 00:31:34,142
"كلا، ولكنكِ ستجدينها لأجلنا"

401
00:31:34,924 --> 00:31:36,728
(بإيجاد (بيرسي -
ماذا؟ -

402
00:31:36,894 --> 00:31:40,105
عليكِ أن تقومي بذلك من داخل غرفة
العمليات، باستخدام أقمار "الشعبة" الصناعية

403
00:31:40,230 --> 00:31:41,691
كيف سأُبقي ذلك سراً
(على (آماندا

404
00:31:43,433 --> 00:31:44,483
لن تفعلي ذلك

405
00:31:50,840 --> 00:31:53,286
إذاً حالما احصل على التردد
المناسب، أقوم بعكس الإشارة؟

406
00:31:53,452 --> 00:31:58,395
هكذا فقط -
(هذا مذهلٌ جداً، (آليكس -

407
00:31:59,031 --> 00:32:00,931
كيف اكتشفتِ الأمر؟

408
00:32:02,268 --> 00:32:05,780
أتعرفين كل ذلك الوقت الذي أجبرني
بيرسي) على قضائه معه في زنزانته؟)

409
00:32:05,905 --> 00:32:10,201
عندما كان يُثرثر، كنتُ أحلم
بطرقٍ لإسكاته

410
00:32:10,326 --> 00:32:12,036
أردتُ أن أستخدم الجهاز لعمل
دارة قصر في قلبه

411
00:32:12,161 --> 00:32:15,267
ولكن علمتُ أن ذلك لن ينجح
لذا اكتشفتُ هذا الأمر

412
00:32:15,715 --> 00:32:17,394
هل نحن متأكدون من أنّه
لديه قلب أصلاً؟

413
00:32:20,720 --> 00:32:22,107
أنا أستقبل إشارة

414
00:32:22,273 --> 00:32:26,217
(القطاع الصناعي، زاوية (رايفورد
(و(كومرس

415
00:32:26,342 --> 00:32:30,388
(رايفورد) و(كومرس) -
"أجل، في الزاوية الشمالية الشرقية" -

416
00:32:30,513 --> 00:32:32,347
"أرسلي فريقاً هجومياً، حالاً"

417
00:32:35,870 --> 00:32:40,631
كم هي فترة بقاء (نيكيتا) بالبرنامج؟
أودُ أن أعرف ما حدث لها

418
00:32:40,756 --> 00:32:42,967
لاحقاً -
الآن -

419
00:32:43,092 --> 00:32:47,211
أنتِ أولاً
ماذا عن (آماندا)؟

420
00:32:49,015 --> 00:32:54,222
هيا، ألا تُريدين إستعادة حياتكِ؟ -
لا أعلم -

421
00:32:54,388 --> 00:33:00,186
لقد تغيرتي -
...كلا، أعني لا أعلم لماذا -

422
00:33:00,352 --> 00:33:04,399
تحاول (آماندا) قتلي -
حسنٌ، إنّها امرأة ذات أسرار -

423
00:33:04,565 --> 00:33:07,592
لابدَ أنكِ اكتشفتي شيئاً

424
00:33:07,717 --> 00:33:09,988
أعلم أن يوماً ما الأمور تغيرت
...ولكن

425
00:33:10,754 --> 00:33:14,172
لا أعلم ما سبب ذلك -
فكري -

426
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
لا أعلم ماذا

427
00:33:18,746 --> 00:33:20,812
لماذا قد أكذب؟

428
00:33:23,876 --> 00:33:25,660
حصلتُ على بعض المخططات
من مكتب السجلات

429
00:33:25,785 --> 00:33:28,562
هنالك مكتب رئيس عمال
في وسط طابق المصنع

430
00:33:28,687 --> 00:33:29,799
لو كانت (كارلا) لديَّ لكان ذلك
المكان الذي سأضعها فيه

431
00:33:31,657 --> 00:33:33,219
هل سمعتَ الطريقة التي سألت
بها عنه؟

432
00:33:33,525 --> 00:33:35,221
وكأنّهم أصدقاءٌ قدماء

433
00:33:36,912 --> 00:33:39,726
حسنٌ، نحن هنا للحصول على أجوبة
وليس للقفز إلى الاستنتاجات

434
00:33:40,249 --> 00:33:42,020
احذر مما تمناه

435
00:33:47,039 --> 00:33:49,133
...لو كان هنالك شيءٌ أعرفه

436
00:33:49,258 --> 00:33:54,763
فهو أن الحقيقة يُمكنها أن تُطلق سراحك -
أو تُأسركَ في سجنٍ جديد -

437
00:33:59,286 --> 00:34:00,690
(تبدو كأنّها سيارة (بيرسي

438
00:34:02,321 --> 00:34:05,199
نيكيتا)، أعرف أن لديكِ الكثير من)
...الأسئلة، ولكن لا تنسي

439
00:34:05,324 --> 00:34:06,586
كارلا) أنقذت حقاً)

440
00:34:09,996 --> 00:34:14,866
ولولاها لما تقابلنا نحن الإثنان

441
00:34:19,071 --> 00:34:20,475
ها هم

442
00:34:33,686 --> 00:34:35,963
(إنّهم ليسوا فريق جلب، (مايكل -
أجل، أعرف -

443
00:34:36,088 --> 00:34:37,701
سنتكفل بالأمر

444
00:34:42,528 --> 00:34:44,833
سيدي، المضادات فُعّلت لتوّها

445
00:34:44,999 --> 00:34:46,626
مما يبدو أن هنالك قمرٌ صناعي
للـ"شعبة" يحوم حول المكان

446
00:34:46,792 --> 00:34:48,503
يبدو وكأنّهم استقبلوا اشارة
جهاز في هذه الغرفة

447
00:34:49,618 --> 00:34:53,455
كل هذه الأشياء مُعطلة
جهازي مُؤمن

448
00:34:59,847 --> 00:35:00,947
إنّها نظيفة

449
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
ربما تكون إشارة عكسية، سيدي

450
00:35:09,621 --> 00:35:11,484
إذاً فذلك ليس جهاز، بل أنا

451
00:35:11,650 --> 00:35:13,217
اهتميّت بأمر السيارة؟

452
00:35:13,485 --> 00:35:14,904
أجل سيدي -
حسنٌ إذاً، تحرك -

453
00:35:21,327 --> 00:35:23,496
"الفريق الأول، عطّل سيارة الإخلاء"

454
00:35:26,498 --> 00:35:28,759
محال أن يخرجوا من هنا

455
00:35:35,282 --> 00:35:36,576
لقد كان ذلك سريعاً

456
00:35:42,838 --> 00:35:44,417
سيدي، أتسمعني؟

457
00:35:45,207 --> 00:35:47,034
تكلم -
"إنّهم "الشعبة -

458
00:35:47,159 --> 00:35:48,836
القاطع الرئيسي قُطعَ

459
00:35:48,961 --> 00:35:50,940
"لابد أن الفريق دخل بالفعل"

460
00:35:56,236 --> 00:35:58,733
مالذي تفعله؟ -
إنقاذ حياتكِ -

461
00:35:58,858 --> 00:35:59,824
انخفضي

462
00:36:33,816 --> 00:36:34,817
حسنٌ، انطلقي

463
00:36:53,275 --> 00:36:54,796
اتركها

464
00:37:00,635 --> 00:37:04,681
لن تفعل ذلك -
كلا، أنتِ محقة -

465
00:37:05,037 --> 00:37:05,637
!لا

466
00:37:45,418 --> 00:37:46,668
"آماندا) تتحدث)"

467
00:37:47,050 --> 00:37:50,810
لا تتعذبي بتعقب محوّل الموت
سنُشفّره الآن

468
00:37:50,976 --> 00:37:55,940
تهانينا -
ليست المرة الأولى التي أُفشل مخططاتكِ؟ -

469
00:37:56,106 --> 00:38:00,605
مالذي تُريده (بيرسي)؟ -
المشاركة -

470
00:38:00,730 --> 00:38:03,072
كما قد تكونين تعلمين، ذهبتُ إلى
صديقٍ قديم اليوم

471
00:38:03,238 --> 00:38:08,119
"حانقٌ جداً منكِ" -
بعض الأشخاص لا يعرفون ترك الأمر -

472
00:38:08,285 --> 00:38:09,954
أنتِ تسحبين لساني، صحيح؟ -

473
00:38:10,120 --> 00:38:15,335
(يمكنُكَ أن تتحدث كما تشاء، (بيرسي
ولكن الحقيقة هي أنا هنا وأنتَ في الخارج

474
00:38:15,501 --> 00:38:16,854
"الشعبة" لي"

475
00:38:16,979 --> 00:38:20,959
"ولا يمكنُكَ فعل شيءٍ بصدد ذلك" -
أجل، حسنٌ ربما (نيكيتا) يمكنها -

476
00:38:21,084 --> 00:38:22,644
إنّها برفقتها الآن

477
00:38:22,925 --> 00:38:24,620
"أحلام سعيدة"

478
00:38:29,025 --> 00:38:33,413
(اخبريني، (آليكس
اخبريني مجدداً، سبب قيامكِ بهذا الأمر

479
00:38:35,104 --> 00:38:38,816
انقاذ ابنتي -
أتحبينها؟ -

480
00:38:40,070 --> 00:38:41,682
بالطبع

481
00:38:44,257 --> 00:38:47,617
لا أعرفها حقاً
وذلك أمرٌ أود تغييره

482
00:38:49,412 --> 00:38:55,248
الأمر ليس مجرد مهمة بالنسبة لكِ
مواجهة شبحٍ من ماضيكِ، ليس أمراً سهل

483
00:38:55,373 --> 00:38:57,919
عليكِ أن تنوي فعل الأمر
مهما تكون عواقبه

484
00:38:59,155 --> 00:39:00,838
أتتحدثين من واقع خبرة؟

485
00:39:01,875 --> 00:39:06,970
تذكري، لن تكوني وحيدة
ولا أعني "الشعبة" وحسب

486
00:39:07,136 --> 00:39:10,306
أنا سأكون معكِ
مهما حدث

487
00:39:13,053 --> 00:39:14,185
تُسعدني معرفة ذلك

488
00:39:41,407 --> 00:39:44,033
قلتُ لكِ أنكِ ستُنقذين
أحداً ما، يوماً ما

489
00:39:46,966 --> 00:39:49,312
نيكيتا)، أعلم أن لديكِ أسئلة كثيرة)

490
00:39:52,304 --> 00:39:55,260
لقد قضيتُ وقتاً طويلاً بالهرب

491
00:39:56,125 --> 00:39:59,063
ضائعةٌ في عقلي

492
00:40:03,970 --> 00:40:04,986
ثم رؤيتكِ

493
00:40:06,617 --> 00:40:12,285
"عندما أخبرتِني أنكِ مع "الشعبة
لم أُصدق، ظننتُ أن الأمر خدعة

494
00:40:12,829 --> 00:40:18,624
وثم لم أستطع تقبل المصادفة
ولكن حينها تذكرت

495
00:40:18,790 --> 00:40:21,502
ليس هنالك مصادفات

496
00:40:21,888 --> 00:40:29,969
(لا أهتم... لفلسفتكِ، (كارلا
أُريدُ الحقيقة

497
00:40:33,216 --> 00:40:38,269
الحقيقة هي... هذا الأمر كابوسٌ
بالنسبة لي

498
00:40:39,439 --> 00:40:43,981
أنتِ متورطة بهذا الأمر
وأنا السبب بذلك

499
00:40:45,178 --> 00:40:49,024
أنى ليَّ أن أُريد ذلك لكِ
يوماً يا (نيكيتا)؟

500
00:40:49,149 --> 00:40:52,184
كل ما وددتُ فعله، هو مساعدتكِ

501
00:40:55,905 --> 00:41:01,536
ولكن الجنون في الأمر
...أنكِ أنتِ لم تنجي فحسب

502
00:41:01,661 --> 00:41:04,962
من الصحراء، بل ازدهرتِ

503
00:41:05,128 --> 00:41:08,174
أعني، عندما رأيتكِ آخر مرة لم
تكوني قادرة على الإحتفاظ بوظيفة

504
00:41:08,340 --> 00:41:09,341
توقفي

505
00:41:12,551 --> 00:41:16,641
نيكيتا)، اسمعيني وحسب)
ما أحاول إخباركِ به

506
00:41:16,807 --> 00:41:22,340
أن كل ما يحدث لكِ
هو هبة

507
00:41:22,465 --> 00:41:24,219
كلا، بل أكثر من ذلك

508
00:41:25,134 --> 00:41:31,531
أعتقدُ أنّه القدر
قدرنا نحن

509
00:41:31,697 --> 00:41:36,571
حسنٌ، هذا يكفي
أنا لا أُصدق ما تقولينه

510
00:41:36,696 --> 00:41:41,207
لقد كنتُ في "الشعبة" لـ10 سنوات
ولم أسمع عنكِ قط

511
00:41:41,373 --> 00:41:45,169
(عندما هربت (نيكيتا)، (بيرسي
و(آماندا) قالوا أنّها أول من يهرب

512
00:41:45,335 --> 00:41:48,422
وقد كانت تلك الحقيقة

513
00:41:48,588 --> 00:41:51,259
لأنني لم أكن ضمن البرنامج

514
00:41:55,012 --> 00:41:56,722
أنا من صنعه

515
00:42:01,488 --> 00:42:05,488
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

