1
00:00:02,002 --> 00:00:03,922
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:04,005 --> 00:00:07,845
أتى محاميان لمقابلتي
ليتأكّدا من أنّ (آرون) ابني

3
00:00:08,052 --> 00:00:13,492
عليك الاهتمام بهما، أما كنتِ لتفعلي
أيّ شيء لتحتفظي بـ(آرون)؟

4
00:00:13,726 --> 00:00:16,086
(مرحباً، (كيت -
إنّه معي -

5
00:00:16,187 --> 00:00:20,107
(هو مَن يحاول أخذ (آرون -
كنتُ الفاعل حقّاً -

6
00:00:20,902 --> 00:00:22,822
آسف

7
00:00:29,622 --> 00:00:30,342
!(تشارلوت)

8
00:00:30,373 --> 00:00:34,253
،"علينا العودة إلى "السحلبيّة
هنالك بدأ كلّ هذا ولربّما يتوقّف هناك

9
00:00:34,462 --> 00:00:38,942
،يحدث هذا لأنّهم غادروا
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

10
00:00:39,176 --> 00:00:40,936
"!رجل في البحر"

11
00:00:44,099 --> 00:00:46,979
ما اسمك؟ -
(جن) -

12
00:00:47,395 --> 00:00:50,515
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

13
00:01:13,430 --> 00:01:17,190
مرحباً؟ -
صن)؟ أين أنتِ؟) -

14
00:01:18,186 --> 00:01:20,186
(لا أزال في (لوس أنجلوس

15
00:01:21,190 --> 00:01:25,070
،شارفتُ على إنهاء ما جئتُ لأجله
سأسافر غداً

16
00:01:25,279 --> 00:01:28,479
"ترغب (جي يون) بتحيّتكِ"

17
00:01:30,244 --> 00:01:32,324
""قولي "مرحباً، أمّي"

18
00:01:32,539 --> 00:01:34,899
"مرحباً، أمّي" -
"مرحباً" -

19
00:01:35,584 --> 00:01:38,464
مرحباً، عزيزتي، خمّني ماذا؟

20
00:01:40,382 --> 00:01:46,102
(التقيتُ صديقاً جديداً لك في (أمريكا

21
00:01:46,933 --> 00:01:52,053
(يدعى (آرون -
عودي للبيت يا أمّي، اشتقتُ إليكِ -

22
00:01:52,732 --> 00:01:55,212
سآتي قريباً

23
00:01:55,652 --> 00:01:59,772
أحبّكِ يا عزيزتي، مع السلامة

24
00:02:18,933 --> 00:02:23,613
!لمَ لا تتركني وابني وشأننا؟ -
(لأنّه ليس ابنكِ يا (كيت -

25
00:02:27,611 --> 00:02:29,371
(ابتعدي يا (كيت -
...(صن) -

26
00:02:29,447 --> 00:02:32,167
!قلتُ ابتعدي -
صن)! ما تصنعين؟ أين (آرون)؟) -

27
00:02:32,326 --> 00:02:34,206
إنّه في السيّارة

28
00:02:36,185 --> 00:02:41,225
...صن)، أعلم أنّك تخالين نفسك تساعدين) -
لكان (جن) لا يزال حيّاً لولاكَ -

29
00:02:41,985 --> 00:02:43,385
(لم أقتل زوجكِ يا (صن

30
00:02:43,487 --> 00:02:45,647
بلى، قتلتَه -
كلاّ، لم أقتله -

31
00:02:46,324 --> 00:02:50,044
ولم يقتله أحد لأنّه ليس ميتاً

32
00:02:54,710 --> 00:02:57,030
أنتَ تكذب -
(كلاّ يا (صن -

33
00:02:58,173 --> 00:03:02,653
لا يزال حيّاً وبوسعي إثبات ذلك

34
00:03:16,927 --> 00:03:22,247
"42 ،23 ،16 ،15 ،8"

35
00:03:24,186 --> 00:03:26,586
"...15 ،8"

36
00:03:29,944 --> 00:03:31,944
أأنتَ بخير؟

37
00:03:32,322 --> 00:03:37,322
أنتِ (روسو)؟ (دانييل روسو)؟ -
نعم، هذا صحيح -

38
00:03:38,539 --> 00:03:40,219
من أين أنتم؟

39
00:03:40,291 --> 00:03:42,331
(أبحرنا من (تاهيتي -
متى؟ -

40
00:03:42,419 --> 00:03:45,339
(في الـ15 من (نوفمبر -
لا، أيّ عام؟ -

41
00:03:46,675 --> 00:03:48,395
عام 1988م

42
00:03:49,950 --> 00:03:53,190
لماذا تسأل؟ -
ما الأمر؟ -

43
00:03:53,955 --> 00:03:58,075
عليّ العثور على مخيّمي -
أيّ مخيّم؟ -

44
00:03:58,294 --> 00:04:02,374
أسبق أن كنتَ على هذه الجزيرة؟ -
هل رأيتم مروحيّة؟ -

45
00:04:02,758 --> 00:04:06,838
أوّلاً سفينة، ثمّ مروحيّة
وسرعان ما سيذكر الغوّاصة

46
00:04:07,223 --> 00:04:10,823
هيّا، أعرف أيّ طريق نسلك -
هل أنتَ متأكّد؟ -

47
00:04:11,103 --> 00:04:14,463
الإشارة قويّة، لا بدّ أنّ هنالك
هوائيّاً في هذه الجزيرة

48
00:04:14,691 --> 00:04:16,371
،إن أمكننا الذهاب إليه
فيمكننا طلب النجدة

49
00:04:17,006 --> 00:04:18,326
أهنالك هوائيّ في هذه الجزيرة؟

50
00:04:18,383 --> 00:04:24,503
،جن)... من فضلك)
أهنالك برج إرسال؟

51
00:04:29,648 --> 00:04:36,208
،حسناً، يشبه هذا
أهنالك برج إرسال هنا؟

52
00:04:36,490 --> 00:04:42,250
نعم، ولكن عليّ إيجاد مخيّمي
فلربما ذهبت المروحيّة إلى هناك

53
00:04:42,540 --> 00:04:44,700
أتعرف موقع مخيّمك من هنا؟

54
00:04:48,715 --> 00:04:51,835
كلاّ -
ومِن برج الإرسال؟ -

55
00:04:54,556 --> 00:04:59,436
نعم -
رافقنا إلى البرج إذاً، ثمّ نبحث عن مخيّمك -

56
00:05:03,151 --> 00:05:06,111
حسناً -
اتفقنا، فلنتحرّك إذاً -

57
00:05:24,095 --> 00:05:26,935
أمستعدّ للذهاب؟ -
نعم -

58
00:05:27,099 --> 00:05:29,459
مَن تأمل أن تجد؟

59
00:05:32,148 --> 00:05:34,308
زوجتي

60
00:05:41,201 --> 00:05:46,761
"...23، 16، 15، 8"

61
00:05:49,295 --> 00:05:54,295
"...23، 16، 15، 8" -
مِن هنا -

62
00:05:59,851 --> 00:06:02,411
دانييل)، ما الخطب؟) -
لا شيء -

63
00:06:02,563 --> 00:06:05,243
...أيقنتُ أنّ هذه غلطة، إنّكِ في الشهر الـ7 -
روبرت)، أنا بخير) -

64
00:06:06,401 --> 00:06:08,281
ركلتني ركلة خفيفة ليس إلاّ

65
00:06:08,362 --> 00:06:10,162
أهي أنثى؟ -
!أنثى -

66
00:06:10,240 --> 00:06:15,120
كم مرّة علينا فعل هذا؟ (أليسكندر) صبيّ -
ستكون (أليكسندرا) فتاة -

67
00:06:19,001 --> 00:06:21,361
لم لا نسترح هنا قليلاً؟ -
حسناً -

68
00:06:22,130 --> 00:06:23,850
سأجلب لك ماءً

69
00:06:24,759 --> 00:06:28,279
برنان)؟ الماء؟) -
(القربة مع (نادين -

70
00:06:30,391 --> 00:06:32,271
نادين)؟)

71
00:06:37,651 --> 00:06:41,091
!(نادين)؟ (نادين)

72
00:06:43,909 --> 00:06:47,549
،هذا ما يحصل عندما تحضر إمرأة
على الأرجح أنّها تطارد فراشة

73
00:07:09,026 --> 00:07:11,066
هل سمعتَ ذلك؟

74
00:07:11,738 --> 00:07:13,578
ما ذاك؟

75
00:07:14,617 --> 00:07:16,777
وحش

76
00:07:39,566 --> 00:07:42,286
مَن رأى (نادين) آخر مرّة؟ -
كانت خلفي مباشرةً -

77
00:07:42,695 --> 00:07:45,895
فلنعد إذاً، سنذهب للبحث عنها -
لا، يجب أن نذهب -

78
00:07:46,784 --> 00:07:48,824
اصمت

79
00:07:50,205 --> 00:07:51,765
"هيّا"

80
00:07:56,088 --> 00:07:58,048
!(نادين)

81
00:07:58,967 --> 00:08:01,167
!(نادين)

82
00:08:01,679 --> 00:08:03,519
!(نادين)

83
00:08:06,894 --> 00:08:08,814
!(نادين)

84
00:08:09,523 --> 00:08:11,283
!(نادين)

85
00:08:11,400 --> 00:08:13,760
!(نادين) -
!(نادين) -

86
00:08:13,903 --> 00:08:16,703
تفرّقوا وابحثوا، لا بدّ أنّها قريبة

87
00:08:17,074 --> 00:08:20,154
برينان)، (لاكوم)، من هنا)

88
00:08:33,262 --> 00:08:38,182
!(نادين)! (نادين)! (نادين)

89
00:08:43,526 --> 00:08:45,726
!اهربوا

90
00:09:56,059 --> 00:09:58,179
ما ذلك الشيء؟

91
00:10:05,030 --> 00:10:07,310
أنجدوني

92
00:10:08,618 --> 00:10:13,378
!أنا مصاب
!لقد رحل... أرجوكم

93
00:10:13,624 --> 00:10:17,224
أحتاج مساعدةً -
!يجب أن ندخل ونجلبه -

94
00:10:17,379 --> 00:10:21,499
كلاّ -
!أنا مصاب! ساعدوني، أرجوكم -

95
00:10:21,677 --> 00:10:24,037
لا تترك أحداً وراءك

96
00:10:25,849 --> 00:10:27,129
سندخل

97
00:10:33,901 --> 00:10:36,621
لا، لا، لا تدخلي

98
00:10:37,698 --> 00:10:42,298
إنّك حبلى، لا

99
00:11:14,100 --> 00:11:16,140
ما الخطب؟

100
00:14:11,043 --> 00:14:13,963
!أنزل البندقيّة -
!دانييل)، لا تفعلي هذا! هذا أنا) -

101
00:14:14,089 --> 00:14:17,449
!لستَ (روبرت)! إنّك شخص آخر
!ذلك الشيء غيّرك

102
00:14:17,760 --> 00:14:19,280
...(أرجوكِ، (دانييل

103
00:14:19,513 --> 00:14:22,353
،أنزلي سلاحكِ
أحبّكِ، لماذا تتصرّفين هكذا؟

104
00:14:22,516 --> 00:14:25,956
،لأنّكَ لستَ (روبرت)، إنّك مريض
جعلك ذلك الوحش تمرض

105
00:14:26,783 --> 00:14:28,463
...ليس وحشاً

106
00:14:28,743 --> 00:14:31,583
إنّه نظام حماية يحرس ذلك المعبد

107
00:14:32,290 --> 00:14:33,730
...والآن

108
00:14:34,459 --> 00:14:36,339
أنزلي بندقيّتكِ

109
00:14:41,010 --> 00:14:43,290
(أحبّكِ يا (دانييل

110
00:14:43,388 --> 00:14:49,748
...لا أريد أن يصيبكِ مكروه
أو يصيب طفلنا

111
00:14:54,319 --> 00:14:57,839
أرجوكِ... لا تفعلي هذا

112
00:15:17,715 --> 00:15:19,595
!أنتَ -
!لا -

113
00:15:19,676 --> 00:15:21,876
!لقد اختفيتَ -
!لا، أرجوكِ، انتظري -

114
00:15:21,970 --> 00:15:24,690
!إنّكَ مريض أيضاً! إنّك ناقل للمرض -
!لا -

115
00:15:57,309 --> 00:15:59,389
استدر ببطء

116
00:16:12,287 --> 00:16:14,887
جن)؟) -
سوير)؟) -

117
00:16:14,999 --> 00:16:16,599
!(جن)

118
00:16:18,295 --> 00:16:20,295
!تمازحني ولا ريب

119
00:16:20,381 --> 00:16:24,621
حسبتُكَ على متن السفينة، حسبتُكَ ميتاً -
لا، لا... في البحر -

120
00:16:25,846 --> 00:16:28,446
!يا للعجب

121
00:16:34,149 --> 00:16:36,709
أين (صن)؟

122
00:16:43,954 --> 00:16:47,914
من أين جاء ذلك الرجل؟
ظننتُه على متن السفينة

123
00:16:48,084 --> 00:16:54,324
،لا بدّ أنّ الانفجار ألقى به في البحر
كان ينتقل مع كلّ ومضة مثلنا تماماً

124
00:16:55,344 --> 00:17:00,904
...كلّما أضاءت السماء
ننتقل عبر الزمن

125
00:17:05,774 --> 00:17:09,334
ترجمي، فضلاً، ترجمي

126
00:17:09,488 --> 00:17:12,248
سمعتَ الرجل، ترجم

127
00:17:13,243 --> 00:17:16,083
(إنّه كوريّ وأنا من (إنسينو

128
00:17:23,256 --> 00:17:26,736
يريد أن يعرف كيف تأكّدتم
أنّ زوجته غادرت الجزيرة

129
00:17:27,887 --> 00:17:30,807
أتجيدين الكوريّة أيّتها الصهباء؟ -
كما يبدو -

130
00:17:30,974 --> 00:17:36,014
أخبريه بأنّي متأكّد، ولكن لن يكون
"لذلك أهميّة إن لم نبلغ "السحلبيّة

131
00:17:37,650 --> 00:17:41,170
إنّه متأكّد، ويقول أنّ علينا الذهاب
"إلى محطّة تدعى "السحلبيّة

132
00:17:41,363 --> 00:17:44,643
وما "السحلبيّة"؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

133
00:17:44,910 --> 00:17:50,830
يعتزم (لوك) مغادرة هذا المكان
وإحضار كل أصدقائكَ بما فيهم زوجتكَ

134
00:17:51,418 --> 00:17:53,978
يعتقد أنّها الوسيلة الوحيدة
لإيقاف الومضات

135
00:17:56,133 --> 00:17:58,293
تعيد (صن)؟

136
00:17:59,596 --> 00:18:01,796
ولمَ تعيدها؟

137
00:18:02,308 --> 00:18:04,948
لأنّه ما كان ينبغي أن ترحل

138
00:18:16,952 --> 00:18:20,272
...قضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة ظانّةً

139
00:18:20,623 --> 00:18:23,863
معتقدةً أنّه ميت

140
00:18:24,253 --> 00:18:26,453
تزعم أنّ لديك برهاناً
على كونه حيّاً، أودّ رؤيته

141
00:18:26,548 --> 00:18:31,508
أنزلي المسدّس، لا أحد يريده أن يطلق النار -
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -

142
00:18:35,518 --> 00:18:37,758
...ثمّة شخص

143
00:18:38,188 --> 00:18:40,508
(شخص هنا في (لوس أنجلوس

144
00:18:40,650 --> 00:18:45,450
دعيني آخذك إليه وسأريك الدليل -
شخص؟ مَن؟ -

145
00:18:45,657 --> 00:18:49,177
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

146
00:18:49,912 --> 00:18:52,272
أهذا ما في الأمر؟

147
00:18:53,792 --> 00:18:55,512
هل علمتَ بهذا؟ -
...كلاّ، كلاّ، كنتُ -

148
00:18:55,586 --> 00:18:58,906
(ولهذا تظاهرتَ باهتمامكَ بأمر (آرون
لتقنعني بالعودة إلى هناك؟

149
00:18:59,049 --> 00:19:01,649
لم أتظاهر بشيء؟ -
هذا جنون، إنّكم مجانين -

150
00:19:01,761 --> 00:19:03,681
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

151
00:19:08,124 --> 00:19:11,564
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

152
00:19:11,754 --> 00:19:18,594
وإن رأيتُك أو رأيتُه ثانيةً
فسيكون الوضع غير سارّ لنا جميعاً

153
00:19:26,398 --> 00:19:28,118
(ثلاثون دقيقةً يا (صن

154
00:19:28,234 --> 00:19:30,554
يمكننا الوصول إلى هناك
خلال ثلاثين دقيقة

155
00:19:30,695 --> 00:19:33,855
وستحصلين على دليل كونه حيّاً

156
00:19:34,826 --> 00:19:37,666
أو يمكنك قتلي ولن تتيقّني أبداً

157
00:19:43,295 --> 00:19:45,735
فلنمضِ

158
00:19:55,729 --> 00:19:58,009
كم بقي؟

159
00:19:58,399 --> 00:20:00,679
خلف الأخدود مباشرةً

160
00:20:00,819 --> 00:20:03,979
كيف ستغادر الجزيرة؟ -
لستُ متأكّداً بعد -

161
00:20:04,156 --> 00:20:04,756
سأرافقكَ

162
00:20:04,782 --> 00:20:07,302
،لا، لا تجري الأمور هكذا
إنّها مهمّة رجل واحد

163
00:20:07,411 --> 00:20:10,331
لماذا؟ -
أجهل السبب يا (جن)، هذا هو الحال -

164
00:20:10,498 --> 00:20:13,258
(ولكنّي أعدك بإرجاع (صن

165
00:20:15,129 --> 00:20:17,449
أأنتِ بخير؟ أتريدين أن ترتاحي؟

166
00:20:19,281 --> 00:20:21,441
فلنصل إلى هناك وحسب -
حسناً -

167
00:20:22,618 --> 00:20:28,858
إذن... أتجيدين لغات أخرى؟ -
لغة الكلينغون فقط -

168
00:20:30,253 --> 00:20:32,413
دان)، هل سيفلح هذا الأمر؟)

169
00:20:32,632 --> 00:20:37,552
ثمّة منطق تجريبيّ في أنّه إن بدأ
...في "السحلبيّة" فسيتوقّف فيها، ولكن

170
00:20:38,514 --> 00:20:42,714
فيما يتعلّق بإحضار مَن رحلوا
...لإيقاف هذه التقلّبات الزمنيّة

171
00:20:42,937 --> 00:20:46,777
فهنا نتخطّى العلم، أأنتِ بخير؟

172
00:20:51,240 --> 00:20:53,360
!لا

173
00:21:07,386 --> 00:21:09,946
!بالله عليك

174
00:21:26,578 --> 00:21:28,418
!(تشارلوت)

175
00:21:32,982 --> 00:21:35,662
(تشارلوت) -
(جولييت) -

176
00:21:35,861 --> 00:21:37,381
...أنفكِ

177
00:21:40,367 --> 00:21:42,287
وأنتَ كذلك

178
00:21:43,663 --> 00:21:46,303
تشارلوت)؟ أتسمعيني؟)

179
00:21:46,417 --> 00:21:50,017
،(تشارلوت)، (تشارلوت)، أنا (دانيال)
...(كلّميني، (تشارلوت

180
00:22:01,228 --> 00:22:02,748
ماذا تقول؟

181
00:22:02,814 --> 00:22:09,094
،لا تدعهم يعيدوها
مهما كان الثمن... لا تدعهم يعيدوها

182
00:22:11,116 --> 00:22:13,876
هذا المكان هو الموت عينه

183
00:22:26,532 --> 00:22:32,332
قلتَ أنّنا سنبلغ المكان خلال 30 دقيقة -
لم آخذ زحمة السير في الاعتبار -

184
00:22:44,681 --> 00:22:49,001
صن)، أنا آسف) -
آسف علامَ؟ -

185
00:22:50,439 --> 00:22:53,079
(لتخلّينا عن (جن

186
00:22:53,193 --> 00:22:56,393
...لمّا حللنا بتلك المروحيّة على السفينة

187
00:22:56,948 --> 00:23:02,988
،كانت الأمور تجري بسرعة شديدة
...علمتُ أنّه كان في الأسفل ولكن

188
00:23:04,416 --> 00:23:07,056
كان يجدر بي انتظاره

189
00:23:08,359 --> 00:23:11,439
لماذا تخبرني بهذا الآن يا (جاك)؟

190
00:23:11,571 --> 00:23:14,491
(هل ستطلب إليّ ألاّ أقتل (بن
إن كان يكذب بشأن زوجي؟

191
00:23:14,617 --> 00:23:19,617
،(بعدما فعله بـ(كيت
إن لم تقتليه فسأقتله أنا

192
00:23:21,751 --> 00:23:25,031
ماذا تفعل؟ -
ما أفعله هو مساعدتكم -

193
00:23:25,527 --> 00:23:28,447
ولو كنتَ تدري ما اضطررتُ لفعله
للحفاظ على سلامتك

194
00:23:28,615 --> 00:23:33,175
وسلامة أصدقائك، لما كففتَ عن شكري

195
00:23:37,001 --> 00:23:40,001
أتريدين قتلي؟ اقتليني، ولكن فلننهِ الأمر

196
00:23:40,651 --> 00:23:43,251
ما سيكون قراركِ؟

197
00:23:45,648 --> 00:23:47,968
قُد

198
00:24:04,464 --> 00:24:09,024
لمَ لا يرافقنا أبي؟ -
تشارلوت)، أتسمعيني؟) -

199
00:24:09,262 --> 00:24:12,782
أتعرف ما ستقوله والدتي
بشأن زواجي من أميركيّ؟

200
00:24:13,966 --> 00:24:18,366
أعرف عن (قرطاج) القديمة
أكثر من (حنبعل) نفسه

201
00:24:19,807 --> 00:24:22,567
عمّ تتحدّث؟ -
لا أدري -

202
00:24:22,686 --> 00:24:26,326
فلنمضِ، علينا مواصلة المسير -
(حسناً، فليساعدني أحد بحمل (تشارلوت -

203
00:24:26,483 --> 00:24:28,323
كلاّ، ستعطّلنا

204
00:24:30,071 --> 00:24:32,631
لا يمكننا تركها -
الومضات تقترب من بعضها -

205
00:24:32,783 --> 00:24:36,143
لعلّك تدرك عندما يبدأ أنفك بالنزيف
أنّ علينا الإسراع بالذهاب فوراً

206
00:24:36,329 --> 00:24:41,289
سنعود إليها حالما نستطيع -
لا، هيهات، لن نتركها -

207
00:24:41,503 --> 00:24:46,903
دعهم يذهبوا من دوني -
كلاّ يا (تشارلوت)، كلاّ، لن أترككِ -

208
00:24:52,434 --> 00:24:53,074
ما الأمر؟

209
00:24:53,143 --> 00:24:54,943
!يجب أن نمضي الآن -
إنّه مصيب، اذهبوا -

210
00:24:55,021 --> 00:24:56,901
...(تشارلوت) -
لا، اذهبوا فحسب -

211
00:24:56,982 --> 00:25:00,542
(تشارلوت) -
ارفع الصوت -

212
00:25:01,634 --> 00:25:04,154
(أحبّ (جيرونيمو جاكسون

213
00:25:06,181 --> 00:25:08,501
(الوقت يداهمنا يا (دان

214
00:25:09,936 --> 00:25:11,976
امضوا

215
00:25:12,940 --> 00:25:15,620
سأبقى معها

216
00:25:16,236 --> 00:25:17,756
(دعني أسألك أمراً يا (جون

217
00:25:17,822 --> 00:25:22,342
،إن كنّا لا ندري في أيّ زمن نحن
ماذا لو لم تعد "السحلبيّة" موجودة؟

218
00:25:23,734 --> 00:25:26,014
ابحثوا عن البئر

219
00:25:27,082 --> 00:25:29,642
ستجدوها عند البئر

220
00:25:30,962 --> 00:25:33,322
سنحرص على فعل ذلك

221
00:25:34,467 --> 00:25:36,227
هلمّوا

222
00:26:16,285 --> 00:26:18,285
لقد وصلنا

223
00:26:19,748 --> 00:26:21,508
الحمد لله

224
00:26:21,583 --> 00:26:24,623
ما احتمالات أن نتواجد في
زمن تواجد هذا المكان نفسه؟

225
00:26:36,478 --> 00:26:38,838
توجّب عليكِ أن تقولي شيئاً

226
00:27:14,654 --> 00:27:17,854
كيف علمَت (تشارلوت) بوجود هذه هنا؟

227
00:27:26,012 --> 00:27:27,772
(دانيال) -
نعم؟ -

228
00:27:30,143 --> 00:27:32,423
سبق أن تواجدتُ هنا

229
00:27:34,148 --> 00:27:37,428
سبق أن تواجدتِ هنا؟

230
00:27:37,569 --> 00:27:44,449
،نشأتُ هنا، في الجزيرة
"(كانت هنالك... "مبادرة (دارما

231
00:27:45,079 --> 00:27:51,999
،ثمّ انتقلتُ مع والدتي
والدتي فقط، ولم أرَ والدي ثانيةً

232
00:27:52,673 --> 00:27:57,633
...(وعندما عدتُ إلى (إنجلترا
سألتُ أمّي عن هذا المكان

233
00:27:57,888 --> 00:28:02,008
ولكنّها قالت أنّه غير حقيقيّ
وأنّني اختلقتُه

234
00:28:03,061 --> 00:28:10,501
...لهذا السبب أصبحتُ عالمة إنسانيّات
لكي أجد هذه الجزيرة ثانيةً

235
00:28:11,406 --> 00:28:15,566
إنّها ما كنتُ أبحث عنه طوال عمري

236
00:28:16,246 --> 00:28:18,446
...(تشارلوت)

237
00:28:19,708 --> 00:28:22,748
لماذا تخبريني بهذا الأمر؟

238
00:28:25,174 --> 00:28:28,374
لأنّني بتّ أذكر شيئاً الآن

239
00:28:29,012 --> 00:28:36,212
...لمّا كنتُ صغيرة... وأعيش هنا
...كان هنالك رجل

240
00:28:37,065 --> 00:28:39,585
رجل مجنون أفزعني كثيراً

241
00:28:39,777 --> 00:28:44,137
قال بأنّ عليّ مغادرة الجزيرة
وعدم العودة إليها أبداً

242
00:28:44,324 --> 00:28:49,684
أخبرني بأنّي إن عدتُ فسأموت

243
00:28:52,418 --> 00:28:56,378
تشارلوت)... لا أفهم)

244
00:28:57,884 --> 00:29:03,284
دانيال)، أظنّ أنّكَ كنتَ ذلك الرجل)

245
00:29:15,616 --> 00:29:17,936
ستنزل إلى الأسفل؟

246
00:29:20,330 --> 00:29:24,490
ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

247
00:29:24,753 --> 00:29:27,113
أتتوقّع نفقاً تحت الأرض؟

248
00:29:27,673 --> 00:29:32,793
،(وداعاً، (جيمس)، (جولييت)، (مايلز
أراكم حين أعود

249
00:29:33,056 --> 00:29:35,016
كلاّ، توقّف

250
00:29:35,642 --> 00:29:38,122
(لا تعد (صن

251
00:29:38,730 --> 00:29:43,490
لا، عليّ إرجاعهم جميعاً، هكذا يفلح الأمر -
وما يدريك؟ -

252
00:29:44,832 --> 00:29:46,992
أعلم فحسب

253
00:29:48,378 --> 00:29:51,378
سأقطعه -
لا، إن فعلتَ فستقلتنا جميعاً -

254
00:29:51,507 --> 00:29:53,787
هذه الجزيرة مشؤومة

255
00:29:53,927 --> 00:30:00,647
لا تعد (صن)، عدني بألاّ تحضر طفلي -
حسناً، حسناً، أعدك -

256
00:30:01,145 --> 00:30:04,025
(عدني يا (جون

257
00:30:06,527 --> 00:30:09,007
أعدكَ

258
00:30:18,835 --> 00:30:22,035
(لن أقصد (صن) يا (جن
ولكنّها قد تعثر عليّ

259
00:30:23,383 --> 00:30:26,503
إن عثرت عليّ، فبمَ أخبرها؟

260
00:30:28,650 --> 00:30:31,810
أخبرها بأنّي ميت

261
00:30:32,739 --> 00:30:37,859
أخبرها بأنّ البحر جرفني وأنّك دفنتني

262
00:30:41,959 --> 00:30:44,119
البرهان

263
00:30:52,515 --> 00:30:54,915
سأعود فورما أستطيع

264
00:31:14,085 --> 00:31:16,765
أمتأكّد أنّكَ لا تريدنا أن ننزلكَ؟

265
00:31:17,423 --> 00:31:19,623
وأين المتعة في ذلك؟

266
00:31:21,679 --> 00:31:26,759
...جون)، إن أفلح ما تحاول فعله)

267
00:31:28,959 --> 00:31:31,159
فشكراً

268
00:31:32,422 --> 00:31:34,742
على الرحب والسعة

269
00:32:18,942 --> 00:32:20,502
ماذا؟

270
00:32:22,238 --> 00:32:24,798
!جون)، اللعنة، اصمد)

271
00:32:36,173 --> 00:32:38,533
أظنّ أنّه يمكنك ترك الحبل الآن

272
00:32:44,935 --> 00:32:49,335
...لا، لا! لا! لا -
جيمس)، توقّف، (جيمس)، توقّف) -

273
00:32:49,524 --> 00:32:51,324
تعالي وساعديني

274
00:32:51,735 --> 00:32:53,775
(جيمس)

275
00:32:55,615 --> 00:32:57,735
لا يمكننا مساعدته

276
00:33:03,918 --> 00:33:08,158
اصمدي، اصمدي، لا بأس عليك
لا بأس، لا بأس، اصمدي

277
00:33:08,382 --> 00:33:12,782
،عليك أن تصمدي، ابقي معي
ابقي معي، حسناً؟

278
00:33:12,972 --> 00:33:19,052
،ستكونين بخير، كلّ شيء سيكون بخير
لديّ خطّة، لديّ خطّة

279
00:33:19,355 --> 00:33:23,195
،عندما عدنا إلى الحجيرة
(كلّمتُ (دزموند

280
00:33:23,819 --> 00:33:27,019
طلبتُ إليه البحث عن والدتي

281
00:33:27,720 --> 00:33:31,240
،(بوسعها مساعدتنا يا (تشارلوت
ستساعدنا

282
00:33:31,434 --> 00:33:35,714
وكيف لوالدتك أن تساعدنا؟ -
...تستطيع... تسـ -

283
00:33:42,115 --> 00:33:45,275
اسمعي، اسمعي -
نعم؟ -

284
00:33:47,288 --> 00:33:49,288
ماذا؟

285
00:33:50,709 --> 00:33:54,229
لا يُسمح لي بتناول الشوكولاتة
قبل العشاء

286
00:34:00,472 --> 00:34:02,272
تشارلوت)؟)

287
00:34:03,601 --> 00:34:05,681
تشارلوت)؟)

288
00:34:07,023 --> 00:34:09,343
(تشارلوت)

289
00:34:11,570 --> 00:34:13,290
لا

290
00:34:41,819 --> 00:34:43,979
!(جيمس)

291
00:34:44,531 --> 00:34:47,091
أيمكنك سماعي؟

292
00:34:48,369 --> 00:34:51,009
هل يسمعني أحدكم؟

293
00:34:58,340 --> 00:35:00,340
مَن هناك؟

294
00:35:16,698 --> 00:35:20,938
(مرحباً، (جون -
أنت؟ -

295
00:35:23,999 --> 00:35:26,079
ما الذي تفعله بالأسفل هنا؟

296
00:35:26,211 --> 00:35:28,811
جئتُ لأعينك بقيّة الطريق

297
00:35:32,970 --> 00:35:34,770
لا أفهم

298
00:35:35,056 --> 00:35:37,536
جئتَ لمقابلتي في الكوخ

299
00:35:37,684 --> 00:35:41,724
سألتني كيف تنقذ الجزيرة
وأمرتُك بأن تنقلها

300
00:35:42,774 --> 00:35:46,454
(قلتُ أنّ عليكَ أنتَ أن تنقلها يا (جون

301
00:35:52,245 --> 00:35:58,525
،ولكن قال (بن) بأنّه يعرف كيف يفعل ذلك
قال بأنّ عليّ المكوث هنا وقيادة قومه

302
00:35:59,672 --> 00:36:04,072
ومذ متى أفضى بكَ الإصغاء إليه إلى خير؟

303
00:36:09,768 --> 00:36:13,408
الأمر الحسن هو أنّك هنا الآن

304
00:36:14,942 --> 00:36:21,782
هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ -
أجهل ما أفعله حينما أصل إلى هناك -

305
00:36:22,598 --> 00:36:25,678
(هنالك امرأة تسكن في (لوس أنجلوس

306
00:36:25,852 --> 00:36:30,892
...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم
يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل

307
00:36:31,151 --> 00:36:38,351
...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك
ستخبرك هذه المرأة كيف تعود بالضبط

308
00:36:38,661 --> 00:36:44,141
مَن تكون؟ -
(اسمها (إلويز هوكنغ -

309
00:36:45,691 --> 00:36:49,571
وماذا لو استطعتُ إقناع بعضهم
فقط بالعودة؟

310
00:36:49,738 --> 00:36:52,738
(أثق بك يا (جون

311
00:36:53,410 --> 00:36:56,210
يمكنك فعل هذا

312
00:36:59,543 --> 00:37:02,503
قال (ريتشارد) بأنّني سأموت

313
00:37:03,757 --> 00:37:08,837
أظنّهم يسمونها "تضحية" لهذا السبب

314
00:37:18,025 --> 00:37:22,905
حسناً، أجل، أنا مستعدّ

315
00:37:26,453 --> 00:37:29,013
عظيم

316
00:37:30,208 --> 00:37:32,168
...والآن

317
00:37:32,837 --> 00:37:38,197
،في الجانب الآخر من هذا العمود هنا
ثمّة عجلة انزاحت عن محورها

318
00:37:38,469 --> 00:37:42,309
وكلّ ما عليك فعله هو دفعها قليلاً

319
00:37:49,108 --> 00:37:51,708
هلاّ ساعدتني على النهوض

320
00:37:52,988 --> 00:37:56,308
كلاّ، آسف، لا أستطيع

321
00:38:36,713 --> 00:38:38,793
(حظّاً موفّقاً يا (جون

322
00:39:03,832 --> 00:39:05,672
بلّغ ابني تحيّاتي

323
00:39:07,379 --> 00:39:09,219
مَن يكون ابنك؟

324
00:39:41,966 --> 00:39:43,886
أتسمحين لي؟

325
00:39:50,060 --> 00:39:52,020
خذيه

326
00:40:02,431 --> 00:40:05,831
أنّى لك هذا؟ -
(أعطاني إيّاه (جون -

327
00:40:06,019 --> 00:40:10,699
قلتَ أنّ (جون) لم يأتِ للقائك قطّ -
صحيح يا (جاك)، ذهبتُ للقائه -

328
00:40:12,486 --> 00:40:15,886
أعطاه إيّاه (جن) قبل مغادرته للجزيرة -
لمَ لَم يخبرني (لوك) بنفسه؟ -

329
00:40:16,074 --> 00:40:20,434
لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة
لذلك قبل موته

330
00:40:20,830 --> 00:40:23,510
أعتذر لأنّي اضطررتُ لإحضارك
(إلى هنا قبل أن أعطيك إيّاه يا (صن

331
00:40:23,625 --> 00:40:27,225
ولكن كلّ مَن في الجزيرة
...(ومن ضمنهم (جن

332
00:40:27,672 --> 00:40:29,232
يحتاجون مساعدتنا

333
00:40:30,509 --> 00:40:34,309
هنالك امرأة داخل هذه الكنيسة
وبوسعها إخبارنا كيف نعود إلى زوجك

334
00:40:34,515 --> 00:40:39,475
،(لكن الوقت يداهمنا يا (صن
لذا أريدكِ أن تقرّري الآن

335
00:40:40,700 --> 00:40:42,940
هل سترافقيني؟

336
00:40:51,506 --> 00:40:53,786
نعم

337
00:40:55,595 --> 00:40:57,955
ماذا تفعلون هنا؟

338
00:41:09,196 --> 00:41:11,996
أفترض أنّنا نفعل ما تفعله نفسه

339
00:41:12,409 --> 00:41:15,089
أتبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟

340
00:41:38,568 --> 00:41:40,608
(مرحباً، (إلويز

341
00:41:50,751 --> 00:41:53,271
(مرحباً، (بنجامين

342
00:41:58,303 --> 00:42:00,943
"خلتني قلتُ: "جميعهم

343
00:42:01,098 --> 00:42:04,378
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

344
00:42:06,647 --> 00:42:11,047
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

345
00:42:14,032 --> 00:42:18,232
حسناً، فلنبدأ

