1
00:00:00,200 --> 00:00:05,200
{\pos(195,210)\fs25\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H00FFFF&\shad1}جميع الشخصيات و الأحداث فى هذا العرض
حتى تلك القائمة على أشخاص حقيقيين
.خيالية تماماً
.و أصوات جميع المشاهير مُقلدة بشكل سئ
البرنامج التالى يحتوى على لهجة فظة
و نظراً لمحتواه لا ينبغى أن يشاهده أحد

2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
تمت الترجمة بواسطة
M.Sheva

3
00:00:29,378 --> 00:00:31,533
{\b1\fs35\3c&H000000&\4c&H000000&\c&H7799AB&}* المنتزه الجنوبى *

4
00:00:32,918 --> 00:00:35,362
{\c&H00FFFF&\fs15}!! لا !         - توت بالنعناع مع قرمشة لذيذة -

5
00:00:36,555 --> 00:00:38,197
اجلسوا أيها المؤمنين بالعدالة

6
00:00:39,075 --> 00:00:41,000
{\c&H00FFFF&\fs15}مينتبيرى كرانش " المدهش "

7
00:00:38,198 --> 00:00:41,492
و استمعوا إلى إصدار آخر من بطل
أمريكا الخارق المفضل

8
00:00:41,493 --> 00:00:43,722
" مينتبيرى كرانش "

9
00:00:45,714 --> 00:00:48,914
قصتنا تبدأ في منطقة نائية
من خليج المكسيك

10
00:00:48,984 --> 00:00:51,915
شركة (بى.بى) للنفط تحفر
فى قاع المحيط

11
00:00:51,916 --> 00:00:53,493
لكنهم يحفرون أكثر من اللازم

12
00:00:53,494 --> 00:00:56,513
و شركة (بى.بى) للنفط أطلقت
سراح " كاتولو " بطريق الخطأ

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,745
إله قديم شرير من بعد آخر

14
00:00:59,547 --> 00:01:00,638
فى الجانب الآخر من البلد

15
00:01:00,639 --> 00:01:03,615
دمث الأخلاق، و جذاب، بالصف الرابع
" برادلى بيجل "

16
00:01:03,616 --> 00:01:06,333
يسمع عن الكارثة من الأنباء
بينما هو مع أصدقائه

17
00:01:06,334 --> 00:01:08,772
لكن " برادلى بيجل " ليس بشخص
عادى من الصف الرابع

18
00:01:08,773 --> 00:01:11,949
منذ وقت ليس ببعيد، أدرك أن لديه قوى
خارقة يستطيع استدعائها

19
00:01:11,950 --> 00:01:14,039
عن طريق الدوران فى موضعه
و قول الكلمة السحرية

20
00:01:14,040 --> 00:01:15,757
شـابـلاجـو

21
00:01:15,758 --> 00:01:19,659
و بلمح البصر يتحول " برادلى " إلى هذا
البطل الخارق المثير

22
00:01:19,660 --> 00:01:21,924
" مينتبيرى كرانش "

23
00:01:22,184 --> 00:01:23,244
بصحبة أصدقاء " كون" الآخرون

24
00:01:23,314 --> 00:01:26,243
ذهب " مينتبيرى كرانش " ليحقق
فى أزمة تسرب الخليج

25
00:01:26,682 --> 00:01:31,894
الأبطال الخارقون صادفوا طائفة كانت موجودة لسنوات
" و التى كانت تنتظر وصول " كاتولو

26
00:01:31,954 --> 00:01:35,350
" هم الوسيلة الوحيدة لإيقاف " كاتولو
قبل أن يسيطر على العالم

27
00:01:35,351 --> 00:01:38,864
أحياناً عندما يبدو كل شئ مستحيل
هذا هو وقت إخراج كل طاقتك

28
00:01:38,934 --> 00:01:41,964
هذا هو وقت القرمشة

29
00:01:45,855 --> 00:01:47,704
يا صاح، أنا آسف لكننا ما زلنا لا نفهم

30
00:01:47,774 --> 00:01:50,840
أنت نصف إنسان و نصف ثمرة توت؟ -
صحيح -

31
00:01:50,841 --> 00:01:53,144
لكن ما هى قوتك الخارقة بالظبط؟

32
00:01:53,214 --> 00:01:56,984
قوة النعناع و التوت بالإضافة إلى
قرمشة لذيذة جداً

33
00:01:57,810 --> 00:02:00,284
لا، انظر هذه هى المشكلة يا صاح
هذه ليست قوة خارقة حقيقية

34
00:02:00,354 --> 00:02:03,100
مثل، أنا لدى قدرة السيطرة العقلية على الأدوات
الكهربائية، " هيومان كايت " بإمكانه الطيران

35
00:02:03,150 --> 00:02:04,817
و إطلاق أشعة الليزر من عيناى

36
00:02:04,818 --> 00:02:07,373
و إطلاق أشعة الليزر من عيناه
.... و " ميستريون " يستطيع

37
00:02:07,725 --> 00:02:09,676
مهلاً، ما هى قوتك الخارقة " ميستريون "؟

38
00:02:10,420 --> 00:02:12,307
أنا لا أموت

39
00:02:13,004 --> 00:02:13,764
أجل، قوة جيدة

40
00:02:13,834 --> 00:02:16,318
" ميستريون " لا يموت و " أيرون ميدن "
غير قابل للدمار

41
00:02:16,319 --> 00:02:20,989
لا " ستان " أنا جاد، أنا حقاً
حقاً لا أموت

42
00:02:21,850 --> 00:02:22,656
ماذا؟

43
00:02:22,974 --> 00:02:24,014
مثل الليلة الماضية فى الزقاق

44
00:02:24,074 --> 00:02:27,244
قائد الطائفة طعننى و نزفت فى جميع
أنحاء المكان

45
00:02:27,314 --> 00:02:28,367
" و أنت صرخت " يا إلهى

46
00:02:28,368 --> 00:02:30,029
و أنت دعيته بالوغد

47
00:02:30,030 --> 00:02:31,165
متى كان هذا؟

48
00:02:31,166 --> 00:02:32,182
طوال الوقت

49
00:02:32,183 --> 00:02:33,656
أنا أموت طوال الوقت

50
00:02:33,657 --> 00:02:36,073
و أنتم أيها الحمقى لا تتذكرون أبداً

51
00:02:36,403 --> 00:02:38,809
أعتقد أننا سنتذكر موتك يا صاح

52
00:02:38,810 --> 00:02:41,619
حسناً، انتم لا تتذكرون
أنا أموت مراراً وتكراراً

53
00:02:41,620 --> 00:02:43,827
فقط لأستيقظ فى فراشى
و كأن شيئاً لم يحدث

54
00:02:44,339 --> 00:02:45,760
" يا صاح، أنت تخيف " مينتبيرى كرانش

55
00:02:45,761 --> 00:02:46,642
لقد تبول فى سرواله

56
00:02:46,643 --> 00:02:47,534
لا لا

57
00:02:47,535 --> 00:02:50,474
مينتبيرى كرانش " لا يتبول "
فى سرواله أبداً

58
00:02:50,534 --> 00:02:53,064
لقد عرفت أنه لا فائدة
من إخباركم يا رفاق

59
00:02:54,074 --> 00:02:56,774
حسناً، يا صاح لنفترض أنك لست مجنوناً
و أن هذا حقيقى

60
00:02:56,844 --> 00:02:59,710
ما هو الأمر الهام؟ أقصد، أعتقد أنه سيكون أمر رائع جداً
أن تكون غير قادر على الموت

61
00:02:59,745 --> 00:03:01,284
رائع جداً؟

62
00:03:01,344 --> 00:03:03,414
هل تعرف ما هو الشعور عندما تُطعن؟

63
00:03:03,484 --> 00:03:06,887
أن يُطلق عليك النار، تُقطع رأسك
تُمزق لأشلاء، تُحرق، تُدهس ....؟

64
00:03:06,888 --> 00:03:08,321
كينى "، " كينى " اهدأ "

65
00:03:08,322 --> 00:03:10,014
" إنه ليس رائع جداً " كايل

66
00:03:10,015 --> 00:03:11,805
إنه مؤلم للغاية

67
00:03:11,806 --> 00:03:14,372
و لن ينتهى الأمر و لن يصدقنى أحد

68
00:03:14,687 --> 00:03:15,595
تذكروا هذه المرة

69
00:03:15,596 --> 00:03:17,194
حاولوا أن تتذكروا

70
00:03:18,796 --> 00:03:19,656
يا إلهى

71
00:03:19,657 --> 00:03:20,671
اللعنة يا صاح

72
00:03:20,672 --> 00:03:23,560
يا صاح، هل هو .... يا إلهى

73
00:03:23,906 --> 00:03:26,496
كينى "، لا لا "

74
00:03:30,118 --> 00:03:31,974
اجتمعوا أيها المؤمنين بالخير

75
00:03:31,975 --> 00:03:34,758
" و استمعوا إلى أحدث إصدار من " كون

76
00:03:34,818 --> 00:03:38,365
لقد بدأ كل شئ عندما حفرت شركة (بى.بى) للنفط
فى قاع المحيط

77
00:03:38,366 --> 00:03:40,540
و صنعت فتحة إلى بعد آخر

78
00:03:41,154 --> 00:03:42,819
" بعد رؤية الكارثة فى تليفزيون " كون

79
00:03:43,090 --> 00:03:45,925
جمع " كون " على الفور أصدقاء
كون " المخلصين "

80
00:03:46,385 --> 00:03:50,101
بمجرد أن وضح " كون " كيفية إيقاف الكارثة
حدث شئ فظيع

81
00:03:50,102 --> 00:03:52,071
" دون سابق إنذار، تغير أصدقاء " كون

82
00:03:52,072 --> 00:03:56,044
قواهم الخارقة تبدلت بطريقة ما
محولة إياهم إلى أشرار خارقين

83
00:03:56,290 --> 00:03:59,313
حاول " كون " أن يتفاهم معهم
حاول أن يعيدهم إلى جانب الخير

84
00:03:57,829 --> 00:03:59,938
{\c&H00FFFF&\fs15}الأبطال يجب أن يفعلوا الخير، بالله عليكم

85
00:03:59,565 --> 00:04:02,784
لكن كان قد فات الأوان، قلوبهم السوداء
لوثها الحقد و الغضب

86
00:04:00,254 --> 00:04:02,500
{\c&H00FFFF&\fs15}نحن أشرار الآن       - إخرج -

87
00:04:03,951 --> 00:04:06,049
كون " كان وحيداً، متألماً بسبب المأزق الشديد "

88
00:04:06,050 --> 00:04:08,080
كان عليه أن يضع حداً للأشرار

89
00:04:08,081 --> 00:04:10,135
بالرغم من أنهم كانوا أصدقائه من قبل

90
00:04:10,812 --> 00:04:14,786
في بعض الأحيان، لمحاربة الشر المطلق
عليك أن تتحالف مع الأعداء

91
00:04:15,155 --> 00:04:16,819
" إتحد " كون " مع " كاتولو

92
00:04:16,820 --> 00:04:20,690
" لأن حتى " كاتولو " يعرف كم أن " كايل
و " ستان " و هؤلاء الرفاق أشرار

93
00:04:20,691 --> 00:04:23,943
و أنهم أوغاد مخادعين و غير مباليين

94
00:04:24,590 --> 00:04:26,224
إنهم جميعاً يخططون لتدمير الأرض

95
00:04:26,454 --> 00:04:27,610
شئ واحد فقط بإمكانه أن يوقفهم

96
00:04:27,611 --> 00:04:28,644
" كون "

97
00:04:29,021 --> 00:04:29,761
" بمساعدة " كاتولو

98
00:04:29,762 --> 00:04:32,512
بإمكانى محاولة نفيهم إلى غياهب
النسيان المظلمة إلى الأبد

99
00:04:32,513 --> 00:04:34,857
لن أرتاح حتى يحدث هذا

100
00:04:45,275 --> 00:04:46,510
" إريك كارتمان "

101
00:04:46,511 --> 00:04:47,380
مرحباً أمى

102
00:04:47,381 --> 00:04:49,141
أين كنت أيها الشاب؟

103
00:04:49,142 --> 00:04:50,261
أفعل أشياء فحسب يا أمى

104
00:04:50,262 --> 00:04:51,739
هل أصدقائى بالأسفل فى القاعدة السرية؟

105
00:04:51,740 --> 00:04:52,708
أجل

106
00:04:52,709 --> 00:04:55,058
لكن من المفترض أنك معاقب
فى غرفتك

107
00:04:55,059 --> 00:04:58,315
و الآن أنت معاقب أكثر أيها الشاب

108
00:04:58,385 --> 00:05:00,935
والدة " كون " تبدو مستاءة للغاية

109
00:05:00,936 --> 00:05:04,290
حتى أتخطاها يجب أن أستخدم
طريقة ليبرون جيمس

110
00:05:04,875 --> 00:05:06,455
إريك " هل تنصت لى؟ "

111
00:05:06,456 --> 00:05:08,709
أمى، ماذا ينبغى أن أفعل؟

112
00:05:09,238 --> 00:05:10,088
ماذا؟

113
00:05:10,089 --> 00:05:11,211
ماذا ينبغى أن أفعل؟

114
00:05:11,689 --> 00:05:13,159
هل ينبغى أن أعترف بأنى ارتكبت أخطاء؟

115
00:05:13,416 --> 00:05:14,787
هل ينبغى أن أقول بأنى فعلت هذا من قبل؟

116
00:05:14,788 --> 00:05:16,797
هل ينبغى أن أكتب اغنية عن كيف
كان من المفترض أن أظل فى غرفتى؟

117
00:05:16,798 --> 00:05:17,731
ماذا ينبغى أن أفعل؟

118
00:05:17,732 --> 00:05:18,377
..... ماذا تقصد؟ ماذا ينبغى

119
00:05:18,378 --> 00:05:20,255
هل ينبغى أن أقول أننى لست قدوة؟

120
00:05:20,256 --> 00:05:21,619
هل ينبغى ألا أنصت لضميرى؟

121
00:05:21,620 --> 00:05:22,840
إنه ضميرى يا أمى

122
00:05:22,841 --> 00:05:23,940
ماذا ينبغى أن أفعل؟

123
00:05:23,941 --> 00:05:25,554
أن أعود إلى غرفتى و أتظاهر بأن شيئاً
لم يحدث؟

124
00:05:25,555 --> 00:05:27,339
ألا أقفز من نافذتى و أذهب إلى (نيو اورليانز)؟

125
00:05:27,340 --> 00:05:29,243
ماذا ينبغى أن أفعل يا أمى؟ أخبرينى

126
00:05:30,374 --> 00:05:33,714
أنا فقط .... أنا ... سأذهب و أصنع
لكم بعض شراب الليمون يا أولاد

127
00:05:34,007 --> 00:05:35,015
" حسناً أصدقاء " كون

128
00:05:35,016 --> 00:05:36,527
ما هو عمل الخير التالى الذى سنفعله؟

129
00:05:36,528 --> 00:05:39,643
ربما ينبغى أن نصنع المزيد من قضبان الليمون
لجمع المال من أجل المحتاجين

130
00:05:39,644 --> 00:05:40,530
حسناً

131
00:05:41,060 --> 00:05:44,139
أنتم يا رفاق لا تتذكرونى أطلق النار
على رأسى، أليس كذك؟

132
00:05:46,234 --> 00:05:47,187
ماذا؟

133
00:05:47,205 --> 00:05:49,923
ما يتعين علينا القيام به هو التحدث
إلى الأشخاص فى تلك الطائفة

134
00:05:49,924 --> 00:05:51,929
أريد أن أعرف مصدر قواى

135
00:05:51,930 --> 00:05:53,745
أجل، رائع، لنتحدث عن مصدر قوانا

136
00:05:53,805 --> 00:05:56,467
لقد لدغت من قبل بعوضة مشعة

137
00:05:57,575 --> 00:06:01,085
لقد مررت بحادث سيارة ثم تم تجميعى
مرة أخرى مع قطع بلاستيكية

138
00:06:01,145 --> 00:06:02,945
" تى - تيمى "

139
00:06:03,015 --> 00:06:05,085
هلا أنصتم لى يا رفاق؟

140
00:06:05,155 --> 00:06:06,277
أنا لدى قوة فعلاً

141
00:06:06,278 --> 00:06:08,002
و التى أريد أن أعرف عنها حقاً

142
00:06:08,518 --> 00:06:09,755
مرحباً يا رفاق

143
00:06:09,825 --> 00:06:11,455
إذان، ما الذي يجرى؟

144
00:06:11,525 --> 00:06:12,880
" اذهب بعيداً " كارتمان

145
00:06:12,881 --> 00:06:14,458
لقد طردناك من جماعة " كون " و الأصدقاء، أتذكر؟

146
00:06:14,459 --> 00:06:16,331
أنا أعرف، هذا رائع، أنا أفهم

147
00:06:16,332 --> 00:06:18,404
بالرغم من أننى أنشأتها و القاعدة السرية
فى منزلى

148
00:06:18,405 --> 00:06:19,933
أجل، هذا مفهوم تماماً

149
00:06:19,934 --> 00:06:21,599
أنت أردت فقط تلفيق التهم
و ابتزاز الناس

150
00:06:21,600 --> 00:06:23,390
ثم ضربت " كلايد " و " برادلى " بدون سبب

151
00:06:23,391 --> 00:06:25,087
أنت محق، بدون سبب

152
00:06:25,088 --> 00:06:27,278
من الواضح أن هناك شيئاً بى خاطئ

153
00:06:27,279 --> 00:06:29,595
لكن يا رفاق، ماذا ينبغى أن أفعل؟

154
00:06:31,775 --> 00:06:33,626
ينبغى أن تذهب بعيداً
هذا ما ينبغى أن تفعله

155
00:06:37,004 --> 00:06:39,096
حسناً انظروا، لقد كنتم محقين تماماً
يارفاق، حسناً؟

156
00:06:39,598 --> 00:06:40,960
هذا كل ما أردت أن أقوله

157
00:06:41,425 --> 00:06:44,553
هذا و أن هناك قوس قزح
مزدوج بالخارج

158
00:06:45,199 --> 00:06:46,051
ماذا؟

159
00:06:46,052 --> 00:06:47,241
قوس قزح مزدوج أيها الرفاق

160
00:06:47,242 --> 00:06:49,235
أنتم لا ترونهم غالباً لكن يوجد
واحد بالخارج الآن

161
00:06:49,236 --> 00:06:50,581
يجب أن تأتوا لمشاهدته

162
00:06:51,826 --> 00:06:54,299
قوس قزح مزدوج، شابلاجو

163
00:06:54,300 --> 00:06:56,905
" تمهل، " مينتبيرى كرانش
.... قد لا تريد أن تذهب

164
00:06:57,975 --> 00:07:02,546
مهلاً، هل يمكننى رؤية القوس قزح
المزدوج يا رفاق؟ يا رفاق؟

165
00:07:02,547 --> 00:07:04,120
أليس جميلاً يا رفاق؟

166
00:07:05,553 --> 00:07:07,621
لا يوجد قوس قزح مزدوج أيها الأحمق

167
00:07:07,999 --> 00:07:09,316
" أنت محق " هيومان كايت

168
00:07:09,351 --> 00:07:12,198
ليس أن أشرار خارقون مثلكم يا رفاق
بإمكانهم رؤية قوس قزح مزدوج؟

169
00:07:12,199 --> 00:07:13,686
ما الذى تتحدث عنه؟

170
00:07:13,687 --> 00:07:15,916
" لقد ولت أيام فعلكم للشر " موسكيتو

171
00:07:15,917 --> 00:07:18,546
و يجب أن تواجهوا جميعاً يد العدالة السريعة

172
00:07:19,014 --> 00:07:20,954
كارتمان " أنت الشرير و ليس نحن "

173
00:07:20,955 --> 00:07:22,366
كلا أنتم يا رفاق الأشرار

174
00:07:38,815 --> 00:07:40,192
ماذا تفعل مع هذا الشئ؟

175
00:07:40,193 --> 00:07:44,164
إنه سيساعدنى على التخلص منكم يا رفاق
لكى نجعل معاً العالم مكان أفضل

176
00:07:44,165 --> 00:07:48,292
كارتمان " إن تحالفت مع أكثر الأشياء شراً "
فى الكون، فمن الواضح أنك الشخص الشرير

177
00:07:48,293 --> 00:07:51,295
لا، لأنه من أجل الصالح العام، مثلما تحالف
" سوبر مان " مع " ليكس لوثر "

178
00:07:51,635 --> 00:07:54,033
" سوبر مان " لم يتحالف أبداً مع " ليكس لوثر "

179
00:07:55,180 --> 00:07:57,430
حسناً، لهذا السبب " سوبر مان " لم يعد بالجوار
أليس كذلك؟

180
00:07:58,052 --> 00:08:00,972
كاتولو " أرسلهم إلى غياهب النسيان "
المظلمة من فضلك

181
00:08:08,718 --> 00:08:10,105
يا صاح هذا كان رائع

182
00:08:10,175 --> 00:08:13,458
.... لقد كنت مثل
.... و هم كانوا مثل

183
00:08:16,385 --> 00:08:18,200
حسناً، الآن

184
00:08:18,201 --> 00:08:22,339
(لقد دمرنا معظم المعابد اليهودية و دمرنا (سان فرانسيسكو
و أرسلنا أصدقائى إلى غياهب النسيان المظلمة

185
00:08:22,340 --> 00:08:24,694
و هكذا فإن العمل التالى هو إحراق رجل

186
00:08:26,639 --> 00:08:30,064
إحرق رجل هو أكبر مهرجان هيبى فى العالم
و غداً سنقوم بالقضاء عليهم جميعاً

187
00:08:30,065 --> 00:08:32,997
قريباً جداً العالم بأكمله سيتحول
" بفضل " كون

188
00:08:35,873 --> 00:08:37,605
أجل أجل، " كون " و الصديق

189
00:08:37,675 --> 00:08:40,135
الآن، بعد إحراق رجل سندمر
متجر (هول فودز) حسناً
{\c&H00FFFF&\fs15}هول فودز : سلسلة متاجر تبيع الأطعمة الطبيعية والعضوية

190
00:08:44,079 --> 00:08:46,965
سيد الظلام غاضب و ربما لن تنجح
طريقة ليبرون جيمس

191
00:08:47,098 --> 00:08:49,447
يجب على " كون " أن يستخدم
تقنية مخادعة أكثر

192
00:08:49,500 --> 00:08:51,985
حان وقت طريقة الهرة اللطيفة

193
00:09:26,521 --> 00:09:28,256
يا صاح، أين نحن؟

194
00:09:32,784 --> 00:09:36,437
لا أعرف، لكننى أشعر بأننى كنت هنا من قبل

195
00:09:48,456 --> 00:09:51,911
و هكذا، فإن " كون " عاد مع
" سيد الظلام " كاتولو

196
00:09:52,384 --> 00:09:53,946
فور رؤيته لـ"كاتولو " شخصياً

197
00:09:53,947 --> 00:09:58,305
.... مينتبيرى كرانش " انطلق ببسالة لكى "
لكى ينقذ اليوم

198
00:09:58,985 --> 00:10:01,145
مع روعة النعناع أسرع عائداً
إلى المنزل

199
00:10:02,134 --> 00:10:03,756
" و شاهد ببسالة مسلسل " القاضية جودى

200
00:10:03,757 --> 00:10:07,442
عالماً أن أصدقائه الأبطال الخارقون
كانوا على ما يرام من دونه

201
00:10:12,451 --> 00:10:13,230
اللعنة

202
00:10:14,785 --> 00:10:16,014
لن نذهب بهذا الإتجاه

203
00:10:16,084 --> 00:10:18,057
أيها الرفاق أنا أريد الذهاب إلى المنزل

204
00:10:18,058 --> 00:10:19,592
" كلنا نريد الذهاب للمنزل " كلايد

205
00:10:19,593 --> 00:10:21,486
لا أعتقد أننا سنتحمل البقاء هنا
طويلاً

206
00:10:21,941 --> 00:10:24,332
ربما ينبغى أن نجد مكان للإختباء
و ننتظر المساعدة

207
00:10:24,333 --> 00:10:25,554
أية مساعدة يا صاح؟

208
00:10:25,555 --> 00:10:27,706
لا أحد فى العالم الحقيقى يعلم
بأننا هنا

209
00:10:29,170 --> 00:10:30,863
حسناً، أيها الرفاق اختبئوا بقدر إمكانكم

210
00:10:30,864 --> 00:10:32,300
سأحاول أن أجد مساعدة

211
00:10:32,301 --> 00:10:33,081
كيف يا صاح؟

212
00:10:33,082 --> 00:10:34,287
كينى "، أين تذهب بحق الجحيم؟ "

213
00:10:34,288 --> 00:10:35,904
سأحاول إخراجكم جميعاً من هنا

214
00:10:36,541 --> 00:10:39,155
إن نجح هذا، أو ربما أكون مخطئاً

215
00:10:41,476 --> 00:10:42,370
" كينى "

216
00:10:44,540 --> 00:10:46,110
اللعنة، هذا يؤلم

217
00:10:50,094 --> 00:10:52,212
" يا إلهى، " كينى

218
00:10:52,213 --> 00:10:55,009
أيها ... أيها الوغد المجنون

219
00:11:19,934 --> 00:11:23,077
{\pos(195,220)\c&H00FFFF&}مهرجان الرجل المحترق
مدينة بلاك روك

220
00:11:26,422 --> 00:11:28,178
إنه الرجل المحترق

221
00:11:28,776 --> 00:11:31,136
أكبر حفلة فى العالم يا عزيزى

222
00:11:41,252 --> 00:11:42,040
هيبيين قذرون

223
00:11:42,041 --> 00:11:43,225
تباً لكم جميعاً

224
00:11:46,075 --> 00:11:51,506
كاتولو " الشرير و المظلم يصب جام غضبه "
" على مهرجان الرجل المحترق يا " توم

225
00:11:51,902 --> 00:11:55,356
كاتولو " لا يتصرف مثلما توقع "
" معظم العلماء يا " توم

226
00:11:55,357 --> 00:11:58,029
لكن سيد الظلام يحدث دماراً
..... فى كل مكان و

227
00:11:58,030 --> 00:11:59,359
لا لا معذرة

228
00:11:59,360 --> 00:12:00,478
" إنه ليس " كاتولو

229
00:12:00,479 --> 00:12:02,109
إنه " كون " و الصديق

230
00:12:02,110 --> 00:12:03,921
لقد سئمت قليلاً من أن الجميع
ينسبون الفضل إليه

231
00:12:03,924 --> 00:12:05,937
بينما أنا حقاً من يجعل العالم
مكان أفضل

232
00:12:06,175 --> 00:12:10,247
توم "، يبدو أن " بروس فيلانش " وصل "
إلى مكان الحادث مرتدياً زى فأر

233
00:12:10,624 --> 00:12:12,182
أيها اللعين

234
00:12:12,675 --> 00:12:14,156
كاتولو " هذا الشخص أيضاً "

235
00:12:15,943 --> 00:12:16,651
رائع

236
00:12:17,266 --> 00:12:19,144
فلتحترقى أيتها الحقيرة الهيبية

237
00:12:29,487 --> 00:12:32,007
هذا مضجر للغاية

238
00:12:32,698 --> 00:12:34,218
" لقد عبدنا ودعونا إلى " كاتولو

239
00:12:34,219 --> 00:12:35,488
و ذهبنا إلى كل اجتماعات
تلك الطائفة

240
00:12:35,489 --> 00:12:37,862
لكن الحياة مازالت مضجرة للغاية

241
00:12:37,863 --> 00:12:40,918
لقد اعتقدت أنه عندما ينهض " كاتولو " من الأعماق
كل شئ سيكون مظلم و مؤلم

242
00:12:41,334 --> 00:12:42,959
لقد اعتقدت أن المدرسة ستُلغى على الأقل

243
00:12:43,513 --> 00:12:44,755
كيف أقاتله؟

244
00:12:47,175 --> 00:12:49,312
مرحى، إنه فتى الملا بس الداخلية مجدداً

245
00:12:49,434 --> 00:12:52,106
هذا الإله الذى تدعونه أخذ كل أصدقائى

246
00:12:52,107 --> 00:12:53,367
ليس إلهنا

247
00:12:53,368 --> 00:12:55,690
لقد وعد بان كل شئ سيتغير
إن قمنا بعبادته

248
00:12:55,691 --> 00:12:58,030
لكننا نجلس هنا فقط ندخن السجائر
مثل السابق

249
00:12:58,031 --> 00:12:59,781
ذلك مثل عهد " أوباما " مجدداً

250
00:13:00,616 --> 00:13:01,957
كيف أقاتله؟

251
00:13:02,409 --> 00:13:04,411
كاتولو " ليس حياً أو ميتاً حسناً "

252
00:13:05,259 --> 00:13:07,011
أخبرني ما معنى ذلك

253
00:13:08,524 --> 00:13:11,303
هنرييتا "، أخاك الصغير يريد "
أن يلعب معك

254
00:13:11,304 --> 00:13:12,854
إذهبى بعيداً يا أمى أنا أكرهك

255
00:13:12,855 --> 00:13:15,220
فقط دعى أخاك الصغير يلعب مع أصدقائك
عزيزتى

256
00:13:15,248 --> 00:13:16,238
إنه وحيد

257
00:13:16,264 --> 00:13:17,500
" إدخل " برادلى

258
00:13:18,168 --> 00:13:19,507
هلا رسمتم معى يا رفاق؟

259
00:13:19,747 --> 00:13:21,467
إذهب بعيداً أيها الأحمق أنا لا أريدك هنا

260
00:13:21,468 --> 00:13:22,524
... من فضلك هل يمكننى فقط

261
00:13:24,466 --> 00:13:25,275
" ميستريون "

262
00:13:25,276 --> 00:13:28,929
ما الذى .....؟ لا بأس أختى
سوف ألعب معك فى وقت آخر

263
00:13:29,699 --> 00:13:30,756
ميستريون " هنا "

264
00:13:30,774 --> 00:13:32,130
لا بد و أنه جاء لمساعدتى

265
00:13:32,693 --> 00:13:33,582
لا مجال لتضييع الوقت

266
00:13:33,583 --> 00:13:35,713
" حان الوقت لـ" برادلى بيجل
أن يتحول

267
00:13:37,141 --> 00:13:38,406
شابلاجو

268
00:13:39,305 --> 00:13:41,095
{\pos(190,240)\c&H00FFFF&\fs15}(نيكرونوميكون)

269
00:13:39,543 --> 00:13:40,892
حسناً، انظر

270
00:13:40,893 --> 00:13:42,956
نيكرونوميكون) هو حساب عن القدماء)

271
00:13:42,957 --> 00:13:44,945
تاريخهم و وسائل استدعائهم

272
00:13:45,054 --> 00:13:45,724
القدماء؟

273
00:13:45,794 --> 00:13:48,994
الآلهة المظلمة التى تواجدت قبل الإنسان

274
00:13:49,064 --> 00:13:50,558
لقد تم كتابته بواسطة أمير مجنون

275
00:13:50,559 --> 00:13:52,444
الذى عرف مدينة (راليا) المرعبة

276
00:13:52,445 --> 00:13:56,904
التى سقطت من النجوم و تتواجد أسفل البحر
و فى بعد آخر

277
00:13:56,964 --> 00:13:58,134
هذا هو

278
00:13:58,204 --> 00:14:00,374
هذا هو المكان الذى كنت به للتو

279
00:14:00,434 --> 00:14:02,702
هل ذهبت إلى مدينة (راليا) المرعبة؟

280
00:14:02,703 --> 00:14:03,687
محظوظ

281
00:14:04,050 --> 00:14:06,163
كاتولو " و كائنات أخرى "
هم من هذه المدينة

282
00:14:06,165 --> 00:14:08,644
لكن لسنوات حاول الطائفيين
احضارهم إلى عالمنا

283
00:14:08,645 --> 00:14:10,184
و ماذا عن قوة " كاتولو "؟

284
00:14:10,185 --> 00:14:11,969
لما لا يموت القدماء؟

285
00:14:12,260 --> 00:14:14,154
الشئ الوحيد الذى يمكنه تدمير خالداً

286
00:14:14,155 --> 00:14:15,495
هو خالداً آخر

287
00:14:19,104 --> 00:14:20,534
" لا تقلق " ميستريون

288
00:14:20,535 --> 00:14:24,261
مينتبيرى كرانش " هنا لمساعدتك فى مواجهة "
هؤلاء الطائفيين السوداويين

289
00:14:25,149 --> 00:14:26,959
إخرج من غرفتى أيها الغبى

290
00:14:26,960 --> 00:14:29,592
مينتبيرى كرانش " لا يخشى أخته البدينة "

291
00:14:29,593 --> 00:14:31,105
" أمسك بساقيها " ميستريون

292
00:14:32,640 --> 00:14:33,613
ميستريون "؟ "

293
00:14:35,075 --> 00:14:35,960
اللعنة

294
00:14:37,746 --> 00:14:39,185
مهلاً " ميستريون " انتظر

295
00:14:39,454 --> 00:14:41,055
بربك، انتظر

296
00:14:42,094 --> 00:14:43,790
نحن أصدقاء " كون " يجب أن نظل معاً
أتذكر؟

297
00:14:43,791 --> 00:14:44,952
إلى أين أنت ذهب؟

298
00:14:44,953 --> 00:14:46,474
" أينما يكون " كاتولو

299
00:14:46,973 --> 00:14:47,703
ماذا؟

300
00:14:47,704 --> 00:14:48,659
لكنه سيقتلك

301
00:14:48,660 --> 00:14:49,559
ربما

302
00:14:49,560 --> 00:14:52,034
لكن إن حالفنى الحظ قد أعثر على مصدر
قواى

303
00:14:52,503 --> 00:14:53,178
حسناً

304
00:14:53,179 --> 00:14:55,464
ربما أستطيع أن أعثر على مصدر
قواى أيضاً

305
00:14:55,804 --> 00:14:57,201
أنت لا تفهم

306
00:14:57,761 --> 00:15:01,555
كيف أن التوت و النعناع اجتمعوا معاً
مكونين نكهة لذيذة وقرمشة قوية

307
00:15:01,556 --> 00:15:03,691
" يجب أن نجد أجوبة " ميستريون

308
00:15:05,086 --> 00:15:06,583
ميستريون " أنا ذاهب معك "

309
00:15:09,402 --> 00:15:12,451
بعد الانتصار الساحق على الأشرار
الهيبين فى مهرجان الرجل المحترق

310
00:15:12,452 --> 00:15:15,522
كون " و الأصدقاء حولوا انتباههم
إلى مصدر الشر التالى

311
00:15:14,557 --> 00:15:16,309
{\c&H00FFFF&\fs15}(متجر (هول فودز

312
00:15:15,900 --> 00:15:18,584
ببسالة دمروا كل الأطعمة الطبيعية
الباقية فى البلد

313
00:15:19,061 --> 00:15:20,909
(لا مزيد من الهراء العضوى لـ(أمريكا

314
00:15:21,404 --> 00:15:24,015
بفضل " كون " و الأصدقاء ستتخلص
البلد قريباً من كل الشر

315
00:15:24,285 --> 00:15:28,011
لكن أولاً، يجب أن يواجهوا أكثر خصومهم
شراً و صعوبة

316
00:15:28,469 --> 00:15:29,664
" جاستن بيبر "

317
00:15:30,160 --> 00:15:33,024
من أجل إنقاذ الأرض، هذا الوغد
لا بد من إيقافه

318
00:15:44,896 --> 00:15:45,743
أجل هذا هو

319
00:15:45,744 --> 00:15:48,022
وداعاً " جاستن بيبر " أيها الأحمق

320
00:15:51,368 --> 00:15:55,380
سيد الظلام " كاتولو " يواصل
ثورته من التدمير و الإرهاب

321
00:15:55,381 --> 00:15:57,687
و لا يبدو أن هناك أمل للبشرية

322
00:15:57,688 --> 00:16:00,897
بصحبتى الآن رفيق " كاتولو " فى الفريق

323
00:16:01,493 --> 00:16:02,595
" كون "

324
00:16:02,595 --> 00:16:04,115
إنه ليس " كاتولو " فحسب، سيدى المراسل

325
00:16:04,168 --> 00:16:08,878
هو مجرد جزء صغير من جماعة " كون " والأصدقاء
و التى ستواصل القتال فى سبيل الخير و العدالة

326
00:16:10,260 --> 00:16:11,766
!! الخير و العدالة

327
00:16:11,767 --> 00:16:15,061
جاستن بيبر " و معظم معجبينه "
!! تم قتلهم للتو

328
00:16:15,062 --> 00:16:16,993
أجل، " كون " و الأصدقاء سعداء للمساعدة

329
00:16:16,994 --> 00:16:19,012
نحن لا نحتاج شكر على أفعالنا

330
00:16:19,013 --> 00:16:20,241
نحن لا نريد هدايا

331
00:16:20,242 --> 00:16:24,389
كل ما نريده هو أن يشترى الناس قميص
كون " و الأصدقاء بسعر 14.95 دولار  "

332
00:16:24,761 --> 00:16:25,989
أنت أيها الفتى البدين

333
00:16:30,355 --> 00:16:31,309
كينى " ؟ "

334
00:16:31,310 --> 00:16:32,313
.... ماذا بحق الجحيم؟ لقد أرسلتك

335
00:16:32,314 --> 00:16:34,900
إلى مدينة (راليا) الغارقة
التى سقطت من النجوم

336
00:16:35,249 --> 00:16:36,897
أيها الأحمق اللعين

337
00:16:36,898 --> 00:16:38,032
ما هى مشكلتك؟

338
00:16:38,033 --> 00:16:40,631
أى نوع من المغفلين يفعل هذا بأصدقائه؟

339
00:16:40,632 --> 00:16:42,649
" ليس خطأى أنكم تحولتم إلى أشرار " كينى

340
00:16:42,650 --> 00:16:44,833
أنت الشرير أيها الفتى البدين، أنت

341
00:16:44,834 --> 00:16:46,439
أنا أتنقل بالأنحاء جاعلاً العالم مكان أفضل

342
00:16:46,440 --> 00:16:47,395
بالنسبة لك

343
00:16:47,396 --> 00:16:49,215
أنت تجعله مكان أفضل بالنسبة لك

344
00:16:49,789 --> 00:16:51,348
صحيح، هذا ما يفعله الأبطال الخارقون

345
00:16:51,349 --> 00:16:53,523
لا، هذا ما يفعله الأبطال الخارقون

346
00:16:54,793 --> 00:16:56,387
لقد نفيتنى لكننى عدت

347
00:16:56,668 --> 00:16:57,903
ماذا يجعلنى ذلك؟

348
00:17:00,797 --> 00:17:02,963
أعد أصدقائى، خذنى

349
00:17:03,614 --> 00:17:04,754
ميستريون "، لا "

350
00:17:04,755 --> 00:17:05,846
ماذا تفعل؟

351
00:17:06,143 --> 00:17:08,317
خالداً فحسب بإمكانه أن يقتل خالداً آخر

352
00:17:08,318 --> 00:17:11,586
ها هى جائزتك، أبعد عنى هذه اللعنة
أيها الجبان

353
00:17:11,587 --> 00:17:14,513
لا تستمع إليه " كاتولو " لدينا أشياء
أهم لفعلها

354
00:17:14,806 --> 00:17:17,368
هيا، اقتلنى قبل أن أقتلك

355
00:17:17,369 --> 00:17:19,319
لكن أعد أصدقائى أيها الأحمق

356
00:17:21,357 --> 00:17:23,391
" كاتولو " أنت صديق " كون "
" و أنا " كون

357
00:17:23,392 --> 00:17:24,438
سوف تستمع لى

358
00:17:51,739 --> 00:17:55,816
لا عد، يجب أن أعرف ما أنا، عد

359
00:17:56,182 --> 00:17:58,231
" تباً لك " كينى

360
00:17:58,762 --> 00:18:00,856
عد أيها القذر

361
00:18:13,084 --> 00:18:14,413
مرحباً يا بنى

362
00:18:14,414 --> 00:18:18,018
إن كنت ترى هذه الرسالة
إذن لا بد و أنه وقت عصيب

363
00:18:18,279 --> 00:18:20,339
و لا بد أن لديك العديد من التساؤلات

364
00:18:21,817 --> 00:18:24,420
" اسمك الحقيقى هو " جوكزرا

365
00:18:24,934 --> 00:18:28,026
القوة المعطاة لك تأتى من كوكب بعيد

366
00:18:28,314 --> 00:18:30,601
" أنت من هذا الكوكب " جوكزرا

367
00:18:30,602 --> 00:18:34,940
لهذا السبب أنت تمتلك قوة لا يمتلكها
البشر الطبيعيون

368
00:18:35,346 --> 00:18:38,276
أعلم أنه لا بد و أنك ترى أحياناً
هذه القوة كلعنة

369
00:18:38,277 --> 00:18:41,435
لكنك أرسلت إلى هنا لكى تمنع الشر
من السيطرة على الأرض

370
00:18:41,436 --> 00:18:44,073
و الآن هذا الوقت قد حان على ما يبدو

371
00:18:44,335 --> 00:18:47,661
عليك الآن أن تسخر و تركز قوتك
" جوكزرا "

372
00:18:47,662 --> 00:18:52,340
قوة النعناع و التوت مع قرمشة
لذيذة ممتعة

373
00:18:54,298 --> 00:18:56,082
أجل أجل، من فضلك أكمل

374
00:18:56,460 --> 00:18:58,655
" كوكبك الوطن يا " كوكتجون

375
00:18:58,656 --> 00:19:01,509
معروف فى جميع أنحاء الكون لمناجم
التوت الموجودة به

376
00:19:01,876 --> 00:19:04,433
التوت الذى لديه القدرة على
تزويد أى شئ بالطاقة

377
00:19:04,434 --> 00:19:08,033
دون الحاجة إلى قول أن صائدوا النعناع
من " كوجينرا " عندما علموا بوجودها

378
00:19:08,034 --> 00:19:10,843
" كان مصيرنا قد انتهى بالفعل " جوكزرا

379
00:19:10,844 --> 00:19:14,696
لكن عالمينا تصادمنا، و سرعان
ما توحد التوت و النعناع

380
00:19:16,386 --> 00:19:18,968
والدتك و أنا أرسلناك بعيداً بقدر الإمكان

381
00:19:19,476 --> 00:19:20,620
استخدم قواك يا بنى

382
00:19:21,063 --> 00:19:21,976
أنقذ الأرض

383
00:19:22,420 --> 00:19:23,658
شابلاجو

384
00:19:25,190 --> 00:19:26,173
سأفعل يا أبى

385
00:19:26,268 --> 00:19:30,151
" لا مزيد من الهروب لـ" مينتبيرى كرانش

386
00:19:36,429 --> 00:19:40,739
مرحباً " كاتولو"، لقد سمعت
أنك لم تكن لطيفاً للغاية

387
00:19:47,258 --> 00:19:48,264
غير كافى، صحيح؟

388
00:19:48,265 --> 00:19:50,941
ربما النكهة القوية للنعناع ستنعش الأمور

389
00:19:57,514 --> 00:19:59,449
(لقد وصلت إلى خليج (المكسيك
فى وقتٍ قصير

390
00:19:59,450 --> 00:20:03,186
و بكل قوتى سحبت " كاتولو " معيداً إياه
إلى الأعماق التى جاء منها

391
00:20:04,725 --> 00:20:06,602
{\pos(190,230)\c&H00FFFF&\fs15}تعالوا معى

392
00:20:05,496 --> 00:20:08,302
رفاقى الأبطال المخلصين ما زالوا
هناك، على قيد الحياة

393
00:20:08,303 --> 00:20:11,419
لقد أعدتهم إلى عالمهم بداخل فقاعة توت واقية

394
00:20:10,094 --> 00:20:12,000
{\pos(190,230)\c&H00FFFF&\fs15}" شكراً لك " مينبيرى كرانش

395
00:20:11,420 --> 00:20:15,193
ثم عدت إلى الأسفل لأغلق الحفرة
التى صنعتها شركة (بى.بى) للنفط

396
00:20:15,194 --> 00:20:18,400
ثم عدت إلى المنزل مؤقتاً فقط
لكى أسخر من أختى البدينة

397
00:20:16,296 --> 00:20:19,341
{\pos(190,230)\c&H00FFFF&\fs15}تباً لك، أنا لدى قوى أيتها الحقيرة البدينة

398
00:20:23,012 --> 00:20:25,609
يا صاح، شكراً لك على إخراجنا من غياهب
" النسيان المظلمة هذه " مينتبيرى كرانش

399
00:20:25,610 --> 00:20:27,424
لا لا، لقد عملنا كفريق

400
00:20:27,425 --> 00:20:30,346
كل جماعة " كون " و الأصدقاء أوقفوا
(أزمة تسرب حفر شركة (بى.بى

401
00:20:30,347 --> 00:20:32,925
و أخيراً " كون " الشرير حيث ينتمى حقاً

402
00:20:33,000 --> 00:20:34,400
{\pos(190,230)\c&H00FFFF&\fs15}" زنزانة الإحتجاز " كون

403
00:20:34,646 --> 00:20:35,408
بربكم أيها الرفاق

404
00:20:35,409 --> 00:20:36,935
هذا هراء لعين، دعونى أخرج

405
00:20:36,936 --> 00:20:39,098
أنت لن تذهب إلى أى مكان
لوقتٍ طويل

406
00:20:39,109 --> 00:20:40,100
هذا غير إنسانى

407
00:20:40,101 --> 00:20:42,888
هناك دلو كبير به براز و لا يوجد
شئ للأكل

408
00:20:43,495 --> 00:20:44,612
لديك براز، أليس كذلك؟

409
00:20:44,613 --> 00:20:45,615
حسناً، سأنطلق

410
00:20:45,619 --> 00:20:47,766
لا يزال يوجد العديد من الأسئلة
تُركت دون جواب

411
00:20:47,767 --> 00:20:49,866
أريد أن أعرف ما حدث لوالداى

412
00:20:49,867 --> 00:20:51,506
حسناً، فلتعد للزيارة فى أى وقت
يا صاح

413
00:20:51,784 --> 00:20:52,244
سأفعل

414
00:20:52,978 --> 00:20:54,556
شابلاجو

415
00:20:58,749 --> 00:21:01,092
مينتبيرى كرانش " لعين "

416
00:21:01,875 --> 00:21:03,172
هل تصدق ذلك " كينى "؟

417
00:21:03,173 --> 00:21:05,261
برادلى " لديه قوى خارقة حقاً "

418
00:21:05,262 --> 00:21:06,413
أليس هذا رائعاً؟

419
00:21:06,799 --> 00:21:07,209
أجل

420
00:21:07,895 --> 00:21:08,672
أنا متعب يا رفاق

421
00:21:09,056 --> 00:21:10,166
أعتقد أنى سأذهب إلى الفراش

422
00:21:12,111 --> 00:21:12,806
يا إلهى

423
00:21:13,502 --> 00:21:14,545
اللعنة يا صاح

424
00:21:14,546 --> 00:21:16,651
كينى " لا لا "

425
00:21:21,525 --> 00:21:22,472
ماذا، ماذا؟

426
00:21:22,900 --> 00:21:24,314
إنه يحدث مجدداً

427
00:21:36,624 --> 00:21:39,467
لم ينبغى علينا أبداً الذهاب إلى إجتماعات
تلك الطائفة الغبية

