1
00:00:00,690 --> 00:00:03,509
!هل تعتقد أنك شجاع بما يكفي كي تختبر نصل سيفي؟

2
00:00:03,510 --> 00:00:04,710
!هل أنت حقاً كذلك؟

3
00:00:04,711 --> 00:00:07,209
!أمثالك كلهم جبناء

4
00:00:07,210 --> 00:00:10,742
!لقد قابلت وهزمت الآلاف من أمثالك

5
00:00:10,743 --> 00:00:13,800
!هيا، تحرك

6
00:00:13,800 --> 00:00:17,222
!أم أنك تنتظرني كي أقوم بأول حركة لأرتكب أول خطأ؟

7
00:00:17,222 --> 00:00:20,048
!خطأك الأول هو أن انتظارك لي كي أخطيء

8
00:00:20,049 --> 00:00:23,147
!لأنني لا أرتكب أخطاء

9
00:00:23,436 --> 00:00:27,443
!فليكن هذا درساً لك

10
00:00:29,629 --> 00:00:33,055
!هل انتهيتِ من اللعب بسيفي؟-
!لا تفعلي ذلك-

11
00:00:33,055 --> 00:00:35,635
هذا ليس أداة للعب

12
00:00:35,635 --> 00:00:38,633
لقد قلت لكِ أنني سأحصل على بعض الخشب
!لكنني لم أقل كيف سأحصل عليه

13
00:00:38,634 --> 00:00:41,767
!أنتِ محظوظة أن الشجرة كانت بدون سلاح
!كان من الممكن أن يصيبكِ الأذى

14
00:00:41,767 --> 00:00:47,961
ربما لا يصيبني الأذى لو أن أحدهم علَّمني كيف أستخدمه-
لا-

15
00:00:48,259 --> 00:00:52,000
!لا؟! أليس من المنطقي أن أتعلم كيف أدافع عن نفسي؟

16
00:00:52,000 --> 00:00:53,843
أعتقد أن هذا منطقي أكثر

17
00:00:53,844 --> 00:00:56,115
لا تخلطي بين الدفاع عن نفسكِ واستخدام سلاح

18
00:00:56,115 --> 00:00:58,634
عندما تحملين السيف، يجب أن تكوني جاهزة للقتل

19
00:00:58,635 --> 00:01:01,999
!ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟-
لا، لا أعتقد أنكِ تعرفين-

20
00:01:01,999 --> 00:01:05,973
الناس متعجلون دوماً في استخدام السيف
المفروض أن يكون هذا آخر حل

21
00:01:05,973 --> 00:01:08,675
لا أريد أن أتعلم كيف أقتل. أريد أن أتعلم كيف أنجو

22
00:01:08,676 --> 00:01:09,981
حسناً

23
00:01:09,982 --> 00:01:12,165
:قواعد النجاة

24
00:01:12,166 --> 00:01:14,126
:رقم واحد
إذا كان بإمكانكِ الجري، اجري

25
00:01:14,127 --> 00:01:17,343
:رقم اثنين
لو أنكِ لا تستطيعين الجري، تظاهري بالاستسلام ثم اجري

26
00:01:17,344 --> 00:01:21,090
:رقم ثلاثة
لو أن عددهم كبير، دعيهم يقاتلون بعضهم بينما تجرين

27
00:01:21,090 --> 00:01:24,410
..رقم أربعة-
!انتظري! المزيد من الجري؟-

28
00:01:24,410 --> 00:01:25,924
لا

29
00:01:25,924 --> 00:01:31,636
بلاغتكِ وفصاحتكِ في الكلام هي مهربكِ
وأنا أعرف أنكِ تستطيعين ذلك

30
00:01:31,636 --> 00:01:34,523
(الحكمة قبل استخدام السلاح يا (جابرييل

31
00:01:34,523 --> 00:01:37,905
في اللحظة التي تلتقطين فيها السيف، أنتِ تصبحين مُستَهْدَفَة

32
00:01:37,905 --> 00:01:41,499
..وفي اللحظة التي تقتلين فيها

33
00:01:41,499 --> 00:01:46,040
!في اللحظة التي تقتلين فيها ماذا؟

34
00:01:46,119 --> 00:01:51,103
كل شيء يتغير.. كل شيء

35
00:01:52,638 --> 00:01:53,809
!ماذا هناك؟

36
00:01:54,009 --> 00:01:56,730
!مشكلة

37
00:01:58,555 --> 00:02:00,580
!هل حان وقت الجري؟

38
00:02:00,581 --> 00:02:04,929
ليس بعد، لكن كوني جاهزة

39
00:02:09,413 --> 00:02:12,711
!يوم لطيف، أليس كذلك؟

40
00:02:12,711 --> 00:02:14,567
!هذا يعتمد عليك

41
00:02:14,568 --> 00:02:15,947
ماذا تريد؟

42
00:02:15,948 --> 00:02:19,449
نحن لسنا سوى رجال مساكين
!نحاول أن نحافظ على وجودنا في هذا العالم الشرير

43
00:02:19,450 --> 00:02:22,692
من وقت لآخر، نطلب شيئاً صغيراً من المسافرين

44
00:02:22,692 --> 00:02:27,425
!مثل حصانكِ.. ذهبكِ.. أو أي جواهر تحملينها

45
00:02:27,425 --> 00:02:30,493
!وأعتقد أنني سأحصل على سيفكِ الرائع هذا أيضاً

46
00:02:30,494 --> 00:02:32,850
..والآن بعد وضع كل شيء في الاعتبار

47
00:02:32,851 --> 00:02:35,071
أعتقد أن الاستسلام سوف يكون بداية جيدة

48
00:02:35,072 --> 00:02:40,499
!أنا أوافق. (جابرييل)، خذي أسلحتهم

49
00:02:41,499 --> 00:02:43,966
!هاهاها! خذي أسلحتهم

50
00:02:43,966 --> 00:02:46,374
!اقضوا عليهما

51
00:03:04,330 --> 00:03:08,318
!اقضوا على الفتاة الصغيرة-
!معها سيف-

52
00:03:08,640 --> 00:03:11,690
!اقتلوها بسرعة

53
00:03:18,583 --> 00:03:22,129
!أنا أعرف هذا السيف! فقط شخص واحد يحمل سيفاً مثل هذا

54
00:03:22,129 --> 00:03:25,564
أنتِ (زينا)، أليس كذلك؟-
!هل حقاً تريد أن تعرف؟-

55
00:03:25,564 --> 00:03:29,373
شهرتي سوف تزداد عندما أقتلكِ

56
00:03:46,043 --> 00:03:50,108
!اجروا! هيا-
!لنخرج من هنا-

57
00:03:51,202 --> 00:03:53,800
!عظيم جداً

58
00:03:53,901 --> 00:03:56,274
هل لاحظت الفتاة الشابة؟

59
00:03:56,274 --> 00:03:58,357
لديها حماسة

60
00:03:58,358 --> 00:04:01,657
ومع ذلك، فهي لم تلوث نفسها بالدماء

61
00:04:01,657 --> 00:04:04,432
مورفيوس) سوف يكون سعيداً)

62
00:04:01,657 --> 00:04:09,657
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}طبقاً للأسطورة، (مورفيوس) هو إله الأحلام

63
00:04:04,432 --> 00:04:09,777
نعم، إنها هي.. إنها مثالية

64
00:04:15,200 --> 00:04:18,925
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

65
00:04:20,237 --> 00:04:21,880
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

66
00:04:21,880 --> 00:04:23,500
{\c&H11ffff&}
والملوك

67
00:04:23,500 --> 00:04:28,000
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

68
00:04:36,159 --> 00:04:38,600
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

69
00:04:38,600 --> 00:04:43,446
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة.. خُلِقت في خضم المعركة

70
00:04:43,746 --> 00:04:46,860
{\fs36}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

71
00:04:46,860 --> 00:04:47,993
{\c&H11ffff&}
القوة

72
00:04:47,993 --> 00:04:50,000
{\fs36}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

73
00:04:50,000 --> 00:04:52,241
{\c&H11ffff&}
العاطفة

74
00:04:54,400 --> 00:04:56,725
{\c&H11ffff&}
الخطر

75
00:05:01,236 --> 00:05:04,499
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

76
00:05:04,499 --> 00:05:12,083
{\c&H77DD66 &}{\fs32}
زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الأول
الحلقة 3
:بعنوان
(مورفيوس: إله الأحلام)

77
00:05:19,973 --> 00:05:21,997
!ما زلت لا أصدق

78
00:05:21,997 --> 00:05:24,740
لقد أتوا ناحيتي عندما التقطت السيف

79
00:05:24,741 --> 00:05:26,530
ربما اعتقدوا أنكِ خطر عليهم

80
00:05:26,531 --> 00:05:29,678
أنتِ تنتظرين اللحظة المناسبة كي تقولي أنكِ أخبرتِني بذلك من قبل

81
00:05:29,679 --> 00:05:31,130
لا

82
00:05:31,494 --> 00:05:34,479
أنا أنتظر أن تعترفي لي بنفسكِ

83
00:05:34,479 --> 00:05:37,617
..لا أعرف فيمَ كنت أفكر.. ربما شيء مثل

84
00:05:37,618 --> 00:05:39,481
..زينا) تحتاج لمساعدتي أو)

85
00:05:39,482 --> 00:05:41,837
!(أتساءل لو أنه كان بوسعي أن أحصل على بعض شهرة (زينا

86
00:05:41,838 --> 00:05:45,887
في كلتا الحالتين، لا

87
00:05:47,162 --> 00:05:52,600
سأشتري بعض اللحم المُمَلَّح. سأقابلكِ هنا في خلال دقائق قليلة

88
00:05:54,790 --> 00:05:56,789
مساء الخير

89
00:05:56,789 --> 00:05:58,764
هل هذه صديقتكِ؟

90
00:05:58,764 --> 00:06:05,492
نعم، لماذا تسأل؟-
لا يوجد سبب. فقط لأنكما غريبان في البلدة-

91
00:06:05,687 --> 00:06:08,124
إذَن ما الذي أستطيع تقديمه لكِ؟

92
00:06:08,124 --> 00:06:10,135
أريد حجراً لسنِّ السيف وبعض الزيت

93
00:06:10,136 --> 00:06:12,300
!إلى مَن يمكنني أن أبلغ عن قاطع طريق قتيل؟

94
00:06:12,301 --> 00:06:13,486
!قتيل؟

95
00:06:13,487 --> 00:06:16,677
صديقتكِ لم تقتله، أليس كذلك؟

96
00:06:16,678 --> 00:06:18,015
لا

97
00:06:18,015 --> 00:06:19,222
حسناً، هذا عظيم

98
00:06:19,223 --> 00:06:21,754
!ما الفارق الذي سيصنعه معرفة مَن قتله؟

99
00:06:21,755 --> 00:06:24,189
!إليكتون)، اخرج من هنا)

100
00:06:24,190 --> 00:06:27,165
..أعرف.. أنا آسف.. لم أكن لآتي

101
00:06:27,166 --> 00:06:29,106
لكن حصاني فقد لجامه

102
00:06:29,107 --> 00:06:30,914
!اخرج ! الآن-
..أرجوك-

103
00:06:30,915 --> 00:06:33,555
..لا يمكنني أن أقوده بمجرد حبل

104
00:06:33,556 --> 00:06:36,948
!أنا أحذرك أيها العجوز! اذهب ولا ترجع

105
00:06:36,949 --> 00:06:39,563
!لِمَ لا تبيع للرجل لجاماً؟

106
00:06:39,563 --> 00:06:41,896
لأنني لا أتعامل مع أمثاله

107
00:06:41,897 --> 00:06:45,387
لكنني لم أعد صوفياً-
ذيل الكلب لا يمكن أن يعتدل-

108
00:06:45,387 --> 00:06:48,843
!سواء كنت صوفياً أو صوفياً سابقاً، لا فارق. اخرج

109
00:06:48,843 --> 00:06:50,727
!أنا لست صوفياً

110
00:06:52,491 --> 00:06:57,876
هذا بالفعل يبدو قاسياً لكنه واحد منهم

111
00:06:57,876 --> 00:07:00,023
أنتِ تريدين حجراً لسنِّ السيف، أليس كذلك؟

112
00:07:00,024 --> 00:07:02,473
لا، لقد غيرت رأيي

113
00:07:02,473 --> 00:07:06,890
أنا أحتاج لجاماً لحصاني

114
00:07:24,005 --> 00:07:26,873
ما الذي تفعلينه هنا؟-
أليس متجرك مفتوحاً؟-

115
00:07:26,873 --> 00:07:28,882
..بالتأكيد متجري مفتوح أيتها الشابة ولكن

116
00:07:28,883 --> 00:07:30,671
ما الذي تفعلينه في البلدة؟

117
00:07:30,672 --> 00:07:34,043
من المُفترض أن تبتعدي وتكوني عند حافة المياه
(لحين انتهاء احتفالات (انقلاب الشمس

118
00:07:30,672 --> 00:07:42,043
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}احتفالات (انقلاب الشمس) هما احتفالان شائعان في الثقافة الغربية
حيث يحتفل الناس بأطول نهار في السنة يوم 21 يونيو وأقصر نهار في السنة يوم 21 ديسمبر

119
00:07:34,043 --> 00:07:36,452
(إلا لو أنكِ ليس لديكِ سبب يجعلكِ خائفة من (مورفيوس

120
00:07:36,453 --> 00:07:38,621
!مورفيوس)؟! إله الأحلام؟)

121
00:07:38,621 --> 00:07:40,664
!لماذا أخاف منه؟

122
00:07:40,664 --> 00:07:42,859
لابد أنكِ خبيرة إذَن

123
00:07:42,859 --> 00:07:45,790
نعم.. أعني أنني لديَّ خبرات

124
00:07:45,790 --> 00:07:48,838
هل أنت دوماً فضولي هكذا؟-
كان يجب أن أعرف-

125
00:07:48,839 --> 00:07:51,655
وإلا لماذا أتيتِ إلى متجري؟

126
00:07:51,655 --> 00:07:53,664
هل تبحثين عن بديل لأسلحتكِ؟

127
00:07:53,665 --> 00:07:55,941
فقدتِ سلاحكِ المفضل في معركة، أليس كذلك؟

128
00:07:55,942 --> 00:07:58,844
!نعم! صحيح! معركة كبيرة

129
00:07:58,845 --> 00:08:00,740
لا يبدو عليكِ أنكِ محاربة

130
00:08:00,741 --> 00:08:03,066
بالتأكيد هذا سر قوتكِ

131
00:08:03,067 --> 00:08:05,875
مثل البذرة الجميلة المخبأة في روث النسر

132
00:08:05,876 --> 00:08:07,097
!تشبيه لطيف

133
00:08:07,098 --> 00:08:11,240
والآن دعيني أرى ما يمكنني تقديمه لكِ

134
00:08:11,432 --> 00:08:15,774
(الفولاذ.. إنه من مناجم (ألبانيا) الخاصة بـ(إسكندر بيج

135
00:08:15,774 --> 00:08:18,180
إنه أجمل سيف رأيته في حياتي

136
00:08:18,181 --> 00:08:22,210
!صدقني.. لقد تعاملت مع الكثير من السيوف

137
00:08:23,000 --> 00:08:26,786
لكن.. ربما يعجبني شيء أصغر

138
00:08:26,786 --> 00:08:30,700
حسناً. دعيني أرى ما يوجد هنا

139
00:08:32,922 --> 00:08:34,608
!أوه! يا لجماله

140
00:08:34,609 --> 00:08:37,156
إنه خنجر صدر

141
00:08:37,156 --> 00:08:41,140
هل تعني أنه تم تصميمه كي يخترق صدر العدو؟

142
00:08:41,140 --> 00:08:45,523
!لا، ليس بالضبط

143
00:08:47,500 --> 00:08:50,845
!آها! خنجر صدر

144
00:08:50,845 --> 00:08:52,656
!نعم، أنا أحبه

145
00:08:52,656 --> 00:08:56,839
!نعم! نعم

146
00:08:57,300 --> 00:09:00,001
!اخرج من البلدة أيها الصوفي

147
00:09:06,400 --> 00:09:07,500
!إنه لجام

148
00:09:07,501 --> 00:09:09,984
!مَن فعل هذا؟! مَن؟

149
00:09:09,984 --> 00:09:14,014
شكراً لك. شكراً لك

150
00:09:16,876 --> 00:09:19,035
هل اشتريتِ حجراً لسنِّ السيف؟

151
00:09:19,035 --> 00:09:20,863
لا

152
00:09:20,863 --> 00:09:23,620
!ماذا أصابكِ؟

153
00:09:23,620 --> 00:09:25,639
ماذا تقصدين؟

154
00:09:25,639 --> 00:09:29,533
لا أعرف. أنتِ فقط تبدين أكبر

155
00:09:29,533 --> 00:09:33,523
لا، لست كذلك. إنه فقط هواء هذا الجبل. أشعر بالانتعاش

156
00:09:33,524 --> 00:09:36,153
!أنتِ لم تجدي ساحرة تكبر لكِ صدركِ، أليس كذلك؟

157
00:09:36,154 --> 00:09:39,999
لا، توقفي عن قول ذلك

158
00:09:41,823 --> 00:09:43,432
!انظري إلى هذا

159
00:09:43,473 --> 00:09:45,480
!أتساءل: ماذا أيضاً يوجد في هذه الملابس؟

160
00:09:45,481 --> 00:09:49,395
!إنها ملابس مُستعملة كما تعرفين

161
00:09:50,546 --> 00:09:53,554
أعرف. الحكمة قبل استخدام السلاح

162
00:09:53,554 --> 00:09:55,526
سأحتفظ بهذا الآن

163
00:09:55,526 --> 00:09:58,730
!هل صدركِ ليس خطيراً بما يكفي؟

164
00:09:58,730 --> 00:10:02,674
!هذه كانت نكتة! يمكنكِ أن تضحكي

165
00:10:03,944 --> 00:10:05,951
!ماذا يحدث؟

166
00:10:13,777 --> 00:10:15,761
!اركبي الحصان

167
00:10:37,800 --> 00:10:39,830
!(جابرييل)

168
00:10:40,500 --> 00:10:42,551
!(جابرييل)

169
00:10:44,510 --> 00:10:46,573
لقد أخذوها. أين هم؟

170
00:10:46,574 --> 00:10:50,100
من المحتمل أنهم في قلعة (مورفيوس) الآن
(إنها احتفالات (انقلاب الشمس

171
00:10:50,100 --> 00:10:51,569
الصوفيون يحتاجون لفتاة شابة

172
00:10:51,570 --> 00:10:54,336
نحن عادةً نرسل بناتنا بعيداً

173
00:10:54,337 --> 00:10:56,988
كنت أعتقد أنكِ تعرفين-
لا-

174
00:10:56,988 --> 00:11:00,569
عينك تألقت بشدة عندما رأيتنا ندخل البلدة

175
00:11:00,570 --> 00:11:02,834
ماذا سيفعلون لها؟

176
00:11:02,835 --> 00:11:07,493
!توقفي! بحق الآلهة، أنتِ قوية جداً

177
00:11:07,573 --> 00:11:12,814
في كل احتفال لانقلاب الشمس، يأتي الصوفيون من الجبال ويأخذون فتاة شابة

178
00:11:12,814 --> 00:11:15,530
ولا نراهم أبداً من جديد

179
00:11:15,544 --> 00:11:17,284
ذلك الرجل الأعمى

180
00:11:17,285 --> 00:11:20,810
كان صوفياً-
نعم-

181
00:11:21,019 --> 00:11:26,034
نعم، نعم، اذهبي لمقابلته.. لو أنكِ تجرؤين

182
00:11:30,597 --> 00:11:33,305
..(قريباً يا سيدي (مورفيوس

183
00:11:33,305 --> 00:11:36,180
..أعتقد أنك سوف تكون سعيداً بعروسك

184
00:11:36,181 --> 00:11:40,584
بمجرد أن تثبت أنها جديرة بك

185
00:11:54,527 --> 00:11:57,513
أخرجني من هنا. صدقني، أنتم في ورطة كبيرة

186
00:11:57,514 --> 00:12:00,427
يا طفلتي، أنا أفهم سبب ارتباككِ

187
00:12:00,428 --> 00:12:03,317
لكن تشجعي، سيتم تكريمكِ اليوم

188
00:12:03,318 --> 00:12:05,967
حسناً. استمر في الكلام

189
00:12:05,967 --> 00:12:09,111
(لقد تم اختياركِ كي تكوني عروس (مورفيوس

190
00:12:09,112 --> 00:12:11,518
!عروس؟! (مورفيوس)؟

191
00:12:11,518 --> 00:12:14,424
لا، لقد حصلتم على الفتاة الخطأ. صدقني

192
00:12:14,425 --> 00:12:16,318
!أنا لست زوجة صالحة

193
00:12:16,318 --> 00:12:19,781
أنا أنام في وقت متأخر. لا أعرف أقل القليل عن أعمال المنزل

194
00:12:19,782 --> 00:12:22,487
!والأطفال! أعني، انظر إلى عظام الحوض هذه

195
00:12:22,568 --> 00:12:25,466
!مستحيل-
(لا شيء من هذه الأشياء يهم (مورفيوس-

196
00:12:25,467 --> 00:12:28,705
!حقاً؟! ماذا يهمه إذَن؟! لديَّ الكثير من العيوب

197
00:12:28,705 --> 00:12:32,556
يجب عليكِ المرور بسلسلة من التحديات ضد خصوم أقوياء

198
00:12:32,557 --> 00:12:36,669
(لو نجوتِ، سوف تصبحين العروس المبجلة لـ(مورفيوس

199
00:12:36,669 --> 00:12:41,128
..لو لم يحدث هذا، سوف يتم التضحية بكِ باسم-
انتظر لحظة-

200
00:12:41,128 --> 00:12:44,000
ارجع لحديثك عن نجاتي

201
00:12:44,001 --> 00:12:46,500
التحديات لن تكون سهلة

202
00:12:46,500 --> 00:12:51,500
وكل واحدة منها سوف تكون معركة حتى الموت

203
00:13:05,843 --> 00:13:07,571
!مَن هناك؟

0
00:41:28,231 --> 00:49:26,999
{\fs22}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy


{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

204
00:13:07,571 --> 00:13:12,458
أنا لست أعمى تماماً كما تعتقد
لديَّ حواس لا يمكنك أن تتخيلها

205
00:13:12,458 --> 00:13:15,723
!هيا، تكلم-
أنا لست هنا كي أؤذيك-

206
00:13:15,723 --> 00:13:17,489
!ذلك الصوت

207
00:13:17,490 --> 00:13:19,827
أنتِ كنتِ في المتجر اليوم

208
00:13:19,827 --> 00:13:22,741
أنتِ اشتريتِ لي ذلك اللجام

209
00:13:22,741 --> 00:13:24,939
أريد أن أعرف عن الصوفيين

210
00:13:24,940 --> 00:13:26,300
إنهم أشرار

211
00:13:26,301 --> 00:13:30,861
طائفة منحرفة يعبدون الأخ الشرير لآلهة الأحلام

212
00:13:30,861 --> 00:13:32,994
أنا أعرف كل شيء عنهم

213
00:13:32,994 --> 00:13:38,722
لقد كنت صوفياً عندما كان الصوفيون أخياراً

214
00:13:38,922 --> 00:13:41,341
لكن لماذا تسألين؟

215
00:13:41,341 --> 00:13:43,158
ومَن أنتِ؟

216
00:13:43,158 --> 00:13:45,072
(اسمي (زينا

217
00:13:45,072 --> 00:13:47,950
لقد أخذوا صديقتي وسوف أسترجعها

218
00:13:47,950 --> 00:13:51,132
(لقد تم اختيارها كعروس (مورفيوس

219
00:13:51,132 --> 00:13:53,740
سوف تخسر براءة دمها

220
00:13:53,741 --> 00:13:55,205
!براءة دمها؟

221
00:13:55,205 --> 00:13:58,134
صديقتكِ لم تقتل أحداً من قبل

222
00:13:58,135 --> 00:14:00,507
سوف تمر بسلسلة من التحديات

223
00:14:00,508 --> 00:14:03,853
سوف يتم خداعها كي تقتل من أجل النجاة

224
00:14:03,853 --> 00:14:08,793
وعندما تفعل ذلك، سوف يتم التضحية بها

225
00:14:08,793 --> 00:14:11,509
أنت تعرف مكان تلك القلعة

226
00:14:11,509 --> 00:14:13,227
خذني إلى هناك

227
00:14:13,227 --> 00:14:15,137
هذا عديم الفائدة

228
00:14:15,137 --> 00:14:18,961
إن القلعة مخبأة في الجبال ويحرسها جيش من المحاربين

229
00:14:18,962 --> 00:14:24,122
سوف تستغرقين شهوراً وأياماً كي تقاتلي لدخول القلعة

230
00:14:24,122 --> 00:14:26,573
قبل ذلك الحين ستكون صديقتكِ قد ماتت

231
00:14:26,573 --> 00:14:28,125
..إلا لو

232
00:14:28,126 --> 00:14:31,503
إلا لو أنكِ هي

233
00:14:31,503 --> 00:14:36,004
..في رؤيا، رأيت محاربة استطاعت أن تسافر في ممر الأحلام

234
00:14:36,004 --> 00:14:39,480
(وهزمت (مورفيوس

235
00:14:39,480 --> 00:14:42,163
لابد أنكِ هي

236
00:14:42,164 --> 00:14:45,099
امرأة لديها ماضي شرير

237
00:14:45,099 --> 00:14:48,648
قوية وشجاعة

238
00:14:48,700 --> 00:14:51,878
أنا هي

239
00:14:56,567 --> 00:15:00,121
عالم الأحلام مصنوع من الكثير من الممرات

240
00:15:00,121 --> 00:15:04,024
من المُحتمل أن تتبعي أحد الممرات من مكان إلى آخر

241
00:15:04,024 --> 00:15:06,986
أساساً، يمكنكِ تجاوز العالم المادي

242
00:15:06,986 --> 00:15:08,405
ماذا يمكنني أن أتوقع؟

243
00:15:08,406 --> 00:15:11,515
كل مشاهد الحلم تأتي من عقلكِ

244
00:15:11,516 --> 00:15:14,972
،بمجرد أن تدخلي عالم الأحلام
مورفيوس) سوف يعرف كل شيء تعرفينه)

245
00:15:14,972 --> 00:15:18,100
سوف يستغل ذلك كي يحاول إيقافكِ

246
00:15:18,100 --> 00:15:22,316
اشربي هذا وارقدي

247
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
(هذا زيت (ناكاما

248
00:15:36,776 --> 00:15:40,125
..في لحظة دخول روحكِ ممر الأحلام

249
00:15:40,125 --> 00:15:43,243
يبدأ جسدكِ في فقدان سوائل الحياة

250
00:15:43,243 --> 00:15:46,182
زيت (ناكاما) سوف يعطيكِ المزيد من الوقت

251
00:15:46,183 --> 00:15:47,845
كم من الوقت؟

252
00:15:47,846 --> 00:15:50,990
فقط ساعات قليلة في أفضل الحالات

253
00:15:50,990 --> 00:15:54,987
يجب أن تجدي باب الخروج في الناحية الأخرى من ممر الأحلام

254
00:15:54,988 --> 00:15:59,496
بمجرد أن تعبريه، سيتحد جسدكِ مع روحكِ

255
00:15:59,496 --> 00:16:03,773
لو لم يحدث ذلك، يموت الجسد

256
00:16:03,773 --> 00:16:06,043
وحتى ذلك الحين، سأحرس جسدكِ

257
00:16:06,044 --> 00:16:11,543
لا تقلقي. أنا رجل مهذب

258
00:16:18,594 --> 00:16:21,925
هذه نار الأحلام

259
00:16:21,925 --> 00:16:25,875
هذا هو المفتاح

260
00:16:25,875 --> 00:16:29,520
مورفيوس) يعرف ما نخطط له)

261
00:16:29,520 --> 00:16:31,492
(استمعي لي بحرص يا (زينا

262
00:16:31,493 --> 00:16:34,394
سوف يحاول أن يستخدم عقلكِ ضدكِ

263
00:16:34,394 --> 00:16:37,751
لو استطعتِ هزيمته هناك، سوف تفوزين

264
00:16:37,752 --> 00:16:39,727
لا تكوني واضحة

265
00:16:39,727 --> 00:16:44,512
تذكري: هذا ممر أحلامكِ

266
00:16:45,603 --> 00:16:50,001
لتساعدكِ الآلهة

267
00:17:15,000 --> 00:17:18,457
!(زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)

268
00:17:18,458 --> 00:17:21,273
لقد كنا ننتظركِ يا ملكتنا

269
00:17:21,273 --> 00:17:23,971
يا قائدتنا المتألقة، لقد استولينا على مدينة أخرى

270
00:17:23,972 --> 00:17:27,794
قتلنا الجميع كما أمرتِ.. كل واحد منهم

271
00:17:27,794 --> 00:17:29,895
!لا! لقد تركت هذا الماضي خلفي

272
00:17:29,895 --> 00:17:32,269
لا يمكنكِ تغيير هويتكِ

273
00:17:32,269 --> 00:17:35,157
وأنتِ محاربة.. يخشاها ويطيعها الجميع

274
00:17:35,158 --> 00:17:39,619
وهؤلاء الذين لا يفعلون ذلك، يموتون

275
00:17:39,619 --> 00:17:43,457
!(زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)

276
00:18:03,400 --> 00:18:05,677
!(زينا)

277
00:18:05,677 --> 00:18:08,269
هل تعرفينني أيتها الملكة المحاربة؟

278
00:18:08,270 --> 00:18:09,708
!وهل يجب عليَّ ذلك؟

279
00:18:09,708 --> 00:18:13,170
هذه كانت قريتي.. الجميع رحلوا الآن

280
00:18:13,170 --> 00:18:18,898
رجالكِ أتوا وأبادوا القرية.. وقتلوني كما أمرتِ

281
00:18:18,898 --> 00:18:22,427
هل كنتِ تعرفين أنه لديَّ اسم؟-
أنا لم أفعل ذلك-

282
00:18:22,427 --> 00:18:24,783
(اسمي (مزمر

283
00:18:24,783 --> 00:18:26,914
..اسم زوجتي-
أنا آسفة-

284
00:18:26,915 --> 00:18:29,794
!آسفة لمعرفة اسمي؟

285
00:18:29,794 --> 00:18:30,803
هذا صحيح

286
00:18:30,803 --> 00:18:32,932
كل ضحاياكِ كانوا جميعاً مجهولين بالنسبة لكِ

287
00:18:32,933 --> 00:18:36,047
أنتِ أبداً لم تعرفي الكثير عنهم، أليس كذلك؟

288
00:18:36,047 --> 00:18:37,592
ولم تكترثي

289
00:18:37,592 --> 00:18:39,732
(أنا (باروك

290
00:18:39,732 --> 00:18:43,685
كان لديَّ أخوان، أحدهما عمره خمس عشرة سنة
والآخر عشرون

291
00:18:43,685 --> 00:18:48,048
تم قتلهما أيضاً. هل تريدين معرفة اسمهما؟

292
00:18:48,048 --> 00:18:50,455
!لا! لقد تركت هذا الماضي خلفي

293
00:18:50,552 --> 00:18:53,093
(سيبتيم) و(فالياس)

294
00:18:53,093 --> 00:18:57,857
أنا (دولاس). أخي وأنا كنا أول مَن ماتوا

295
00:18:57,857 --> 00:19:00,943
(اسمه (لينياس

296
00:19:04,086 --> 00:19:05,928
!تراجعوا

297
00:19:05,929 --> 00:19:09,871
(نحن لا نزاحمكِ يا (زينا-
إنه تأنيب ضميركِ-

298
00:19:09,871 --> 00:19:14,044
يمكنكِ أن تنهي هذا يا (زينا).. يمكنكِ ذلك بسهولة

299
00:19:14,044 --> 00:19:16,899
اقتلينا. أنتِ تعرفين كيف

300
00:19:16,899 --> 00:19:20,292
خذي السيف

301
00:19:21,100 --> 00:19:25,791
!(سيبتيم)! (فالياس)! (سيبتيم)

302
00:19:25,791 --> 00:19:27,898
!(مورفيوس)

303
00:19:27,898 --> 00:19:30,584
!لن أفعلها

304
00:19:30,584 --> 00:19:35,477
إنها خدعة. أنت تحاول تعطيلي

305
00:19:35,477 --> 00:19:39,524
أنت تستغل ماضي (زينا) الشرير الذي انتهى منذ فترة طويلة

306
00:19:39,524 --> 00:19:43,130
!أنا لم أعد هي

307
00:19:53,832 --> 00:19:57,527
البريئة لديها صديقة دخلت ممر الأحلام

308
00:19:57,527 --> 00:19:59,258
(هذا عمل (إليكتون

309
00:19:59,259 --> 00:20:01,869
ابحثوا عنه وسوف تجدون جسدها

310
00:20:01,869 --> 00:20:04,071
مورفيوس) يريدهما هما الاثنين أن يموتا)

311
00:20:04,072 --> 00:20:05,923
!اذهبوا

312
00:20:08,045 --> 00:20:11,277
!لا! لا! إنه يحدث بسرعة جداً

313
00:20:11,277 --> 00:20:16,355
مورفيوس) يمتص حياتكِ أسرع مما توقعت)

314
00:20:18,697 --> 00:20:22,263
يجب أن تسرعي يا (زينا). يجب أن تسرعي

315
00:20:22,264 --> 00:20:26,072
يجب أن نهرب

316
00:20:33,434 --> 00:20:34,993
التحدي الأول بانتظاركِ

317
00:20:34,994 --> 00:20:36,368
!التحدي الأول؟

318
00:20:36,369 --> 00:20:38,342
كم عدد هذه التحديات؟

319
00:20:38,342 --> 00:20:41,243
ما يكفي سيدنا (مورفيوس) كي يقدِّر قيمتكِ

320
00:20:41,244 --> 00:20:43,842
إذَن لو تجاوزت هذا، سوف تطلقون سراحي؟

321
00:20:43,843 --> 00:20:46,800
بفضل سيدنا (مورفيوس)، بالطبع

322
00:20:46,800 --> 00:20:49,274
!بالطبع

323
00:20:51,450 --> 00:20:52,500
ما الغرض من هذا؟

324
00:20:52,500 --> 00:20:56,001
أنتِ تريدين الفوز، أليس كذلك؟

325
00:21:02,010 --> 00:21:04,149
اذهبي إلى الناحية الأخرى أيتها البريئة

326
00:21:04,150 --> 00:21:06,200
سوف يكون هناك رجلان سيحاولان إيقافكِ

327
00:21:06,200 --> 00:21:09,438
أوقفيهما أنتِ أولاً

328
00:22:11,168 --> 00:22:16,096
"لو أن عددهم كبير، دعيهم يقاتلون بعضهم"

329
00:22:58,478 --> 00:23:01,173
عظيم جداً أيتها البريئة

330
00:23:01,173 --> 00:23:05,487
كنت أعتقد أنكِ ستقتلين، لكنكِ لم تفعلي

331
00:23:05,487 --> 00:23:06,982
استريحي الآن

332
00:23:06,983 --> 00:23:10,794
مورفيوس) يريد تحدياً ثانياً قريباً)

333
00:23:47,462 --> 00:23:49,545
!سوف يضحون بي

334
00:23:49,546 --> 00:23:51,526
!لن يضحوا بي

335
00:23:51,526 --> 00:23:52,755
!سوف يضحون بي

336
00:23:52,876 --> 00:23:54,972
لن يضحوا بكِ

337
00:23:54,973 --> 00:23:55,500
!(زينا)

338
00:23:55,593 --> 00:23:57,169
!انتظري

339
00:23:57,170 --> 00:23:59,165
لا أعرف هل أنتِ حقيقية أم لا

340
00:23:59,166 --> 00:24:03,633
!لا تعرفين إذا ما كنت حقيقية؟
هذا حلمي. أنا الوحيدة الحقيقية

341
00:24:03,633 --> 00:24:05,990
أخبريني بشيء عن نفسكِ لا أعرفه

342
00:24:05,991 --> 00:24:07,895
!وكيف سيثبت ذلك شيئاً؟

343
00:24:07,896 --> 00:24:09,907
مورفيوس) يستطيع أن يخمن أي شيء أعرفه)

344
00:24:09,908 --> 00:24:12,523
أخبريني بشيء عن نفسكِ لا أعرفه

345
00:24:12,523 --> 00:24:14,752
حسناً. لا بأس

346
00:24:14,753 --> 00:24:17,229
:لا أحد سوى أمي يعرف هذا

347
00:24:17,230 --> 00:24:20,066
لقد كان لديَّ ستة أصابع في قدمي اليمنى عندما وُلِدتُ

348
00:24:20,067 --> 00:24:23,368
!لا تنظري! لقد تم بتر الإصبع الإضافي

349
00:24:23,368 --> 00:24:25,232
لابد أنه أنتِ

350
00:24:25,233 --> 00:24:27,552
نعم، لابد أنه أنتِ

351
00:24:27,552 --> 00:24:31,322
مورفيوس) كان سيستخدم شيئاً مألوفاً قليلاً بالنسبة لي)

352
00:24:31,322 --> 00:24:34,559
لابد أن ممر أحلامي تداخل مع حلمكِ

353
00:24:34,560 --> 00:24:36,402
!زي لطيف

354
00:24:36,402 --> 00:24:37,990
!نعم

355
00:24:37,990 --> 00:24:39,647
هل أنتِ بخير؟

356
00:24:39,647 --> 00:24:41,312
(استمعي لي يا (جابرييل

357
00:24:41,312 --> 00:24:44,735
إنهم يريدونكِ أن تقتلي
وبغض النظر عن أي شيء، لا تفعلي ذلك

358
00:24:44,735 --> 00:24:47,147
(كنت أعتقد أنهم يريدونني أن أتزوج (مورفيوس

359
00:24:47,148 --> 00:24:49,410
مورفيوس) يريدكِ أن تفقدي براءة دمك)

360
00:24:49,411 --> 00:24:52,900
بمجرد أن تفعلي ذلك، سوف يتم التضحية بكِ كعروس له

361
00:24:52,900 --> 00:24:55,404
لقد تجاوزت أحد تحدياتهم

362
00:24:55,405 --> 00:24:58,458
وقد كان هناك رجلان. لقد فعلت ما قلتِه لي
لقد قتلا بعضهما البعض

363
00:24:58,459 --> 00:24:59,850
هل هذا يُعتبر قتلاً؟

364
00:24:59,851 --> 00:25:03,829
لو كان يُعتبر قتلاً، كنتِ ستكونين في شهر العسل الآن

365
00:25:03,829 --> 00:25:07,038
حسناً، الاختيار الأول مرفوض. لا يجب أن أقتل

366
00:25:07,039 --> 00:25:10,268
دعينا نتحدث عن الاختيار الثاني

367
00:25:10,268 --> 00:25:11,746
ما هو؟

368
00:25:11,746 --> 00:25:13,392
أحتاج لوقت

369
00:25:13,393 --> 00:25:17,659
استخدمي ما تعرفينه كي تدافعي عن نفسكِ
حتى أستطيع أن أخترق ممر الأحلام وأصل إلى القلعة

370
00:25:17,659 --> 00:25:22,864
!ما الذي أعرفه لأدافع به عن نفسي حتى تظهرين؟

371
00:25:22,864 --> 00:25:26,231
!ما الأمر؟-
لا أعرف-

372
00:25:26,231 --> 00:25:29,999
أشعر بشيء غريب

373
00:25:30,800 --> 00:25:32,911
!(زينا)

374
00:25:33,300 --> 00:25:35,200
الكلام

375
00:25:35,200 --> 00:25:38,000
أنتِ فصيحة في الكلام

376
00:25:38,000 --> 00:25:39,630
(استخدمي عقلكِ يا (جابرييل

377
00:25:39,631 --> 00:25:40,885
!(زينا)

378
00:25:41,200 --> 00:25:42,212
!(زينا)

379
00:25:43,538 --> 00:25:44,560
!(زينا)

380
00:25:46,600 --> 00:25:48,300
!(زينا)

381
00:25:50,457 --> 00:25:52,916
!لا أعتقد أنكم تريدون إيقاظي من أجل الإفطار

382
00:25:52,917 --> 00:25:56,215
جهزي نفسكِ من أجل التحدي التالي أيتها البريئة

383
00:25:56,215 --> 00:25:59,265
هذا التحدي لن يكون سهلاً كسابقه

384
00:25:59,265 --> 00:26:02,084
لا يجب أن تخافي من استخدام السيف كي تحمي نفسكِ

385
00:26:02,085 --> 00:26:03,630
مورفيوس) سوف يفهم)

386
00:26:03,665 --> 00:26:08,961
!أراهن أنه سيفهم! يبدو أنه من الطراز المتفهم من الآلهة

387
00:26:08,961 --> 00:26:12,061
ماذا لو قتلتك الآن فحسب؟

388
00:26:12,061 --> 00:26:16,615
هل هذا ما تريدين فعله؟

389
00:26:16,615 --> 00:26:20,808
!لقد كان سؤالاً افتراضياً

390
00:26:21,067 --> 00:26:24,478
لا أعتقد أنك تريد أن تسمح لي بالنوم لمدة أطول قليلاً، أليس كذلك؟

391
00:26:24,479 --> 00:26:28,474
أعني أنني أكره أن تظهر العروس الجميلة بتلك الهالات السوداء أسفل عينيها

392
00:26:28,474 --> 00:26:30,521
دعني أنام لسبع أو ثمان ساعات فقط

393
00:26:30,521 --> 00:26:33,044
الوقت ليس في صالحكِ أيتها البريئة

394
00:26:33,045 --> 00:26:35,456
أنا أعرف بشأن صديقتكِ في ممر الأحلام

395
00:26:35,457 --> 00:26:39,327
لديَّ محاربون يبحثون عن جسدها

396
00:26:39,327 --> 00:26:44,222
سوف تموت قبل أن تستطيع مساعدتكِ

397
00:26:51,585 --> 00:26:54,765
ابحثوا عن آثار العربة

398
00:26:54,765 --> 00:26:58,761
ماناس) يريدهما موتى)

399
00:27:01,071 --> 00:27:06,021
(هذا كل زيت (ناكاما) الذي أملكه يا (زينا

400
00:27:06,021 --> 00:27:09,807
مورفيوس)، أنت لن تنتصر)

401
00:27:18,165 --> 00:27:22,336
أنقذي نفسكِ أيتها البريئة. (مورفيوس) يريدكِ أن تنجحي

402
00:27:22,336 --> 00:27:24,821
!أراهن أنه كذلك

403
00:27:46,821 --> 00:27:49,605
لن أحتاج إلى هذا

404
00:28:09,642 --> 00:28:13,428
نعم أيتها البريئة. اسفكي الدماء

405
00:28:20,689 --> 00:28:23,676
!أستخدم ما أعرفه؟! أستخدم ما أنا بارعة فيه؟

406
00:28:23,677 --> 00:28:26,632
..أنا حقاً لست بارعة في أي شيء سوى

407
00:28:26,632 --> 00:28:27,700
الكلام

408
00:28:27,700 --> 00:28:30,617
!تمهلوا! ليس كلكم مرة واحدة

409
00:28:30,617 --> 00:28:33,640
أعني: دعونا نواجه الحقيقة، سوف أتعب

410
00:28:33,640 --> 00:28:39,500
!إذَن لِمَ لا نكون منصفين؟
أقوى مقاتل فيكم، سوف أقاتله أولاً


412
00:28:39,500 --> 00:28:42,602
ثم الثاني ثم.. حسناً، ثم الأضعف

413
00:28:42,602 --> 00:28:46,938
إذَن مَن هو؟ مَن الأفضل؟

414
00:28:47,991 --> 00:28:51,439
..أنت؟! حقاً؟! حسناً، كنت أعتقد

415
00:28:51,439 --> 00:28:54,639
!نعم، هذا كان تخميني

416
00:28:57,499 --> 00:28:58,897
!فتاة ذكية

417
00:29:02,435 --> 00:29:05,628
!أعتقد أننا نعرف مكانتك عندهما

418
00:29:16,589 --> 00:29:20,372
!لابد أن أحدكما أقوى من الآخر

419
00:29:57,676 --> 00:30:00,560
أنتِ أكثر ذكاء مما توقعت أيتها البريئة

420
00:30:00,560 --> 00:30:03,566
بطريقة أو بأخرى، أنتِ عرفتِ
 أن (مورفيوس) يريدكِ أن تسفكي الدماء

421
00:30:03,567 --> 00:30:05,572
لقد حصلتِ على فرصتين

422
00:30:05,573 --> 00:30:12,900
التحدي التالي لن يكون به اختيارات
إما أن تقتلي، أو تموتي

423
00:30:19,188 --> 00:30:21,348
!هل اندهشتِ من رؤيتي من جديد؟

424
00:30:21,348 --> 00:30:22,580
ليس حقاً

425
00:30:23,043 --> 00:30:25,661
لم يعد هناك شيء يدهشني

426
00:30:25,661 --> 00:30:28,263
ماذا عني؟

427
00:30:28,941 --> 00:30:30,393
!(تيرمين)

428
00:30:30,393 --> 00:30:34,007
حتى في حالتكِ الضعيفة هذه، لا يمكن أن تنسي أول ضحية لكِ

429
00:30:34,007 --> 00:30:36,793
وأنا كنت أول ضحاياكِ الكثيرين، أليس كذلك؟

430
00:30:36,794 --> 00:30:38,606
أول جريمة قتل لكِ

431
00:30:38,607 --> 00:30:39,906
هنا

432
00:30:39,906 --> 00:30:43,683
ما زال لديَّ أثر ضربة سيفكِ لعنقي

433
00:30:43,683 --> 00:30:46,029
أنت الذي هجمت على قريتنا

434
00:30:46,029 --> 00:30:49,417
أصدقائي وقومي الذين تربيت معهم ماتوا بسيفك

435
00:30:49,418 --> 00:30:53,097
(أنتِ كنتِ ما زلتِ فتاة بريئة حينذاك.. مثل (جابرييل

436
00:30:53,097 --> 00:30:55,753
سرعان ما سوف تصبح مثلكِ بالضبط

437
00:30:55,754 --> 00:30:57,508
سوف تتذوق طعم الدم

438
00:30:57,509 --> 00:30:59,895
سوف يستحوذ عليها كل الشياطين المألوفة

439
00:30:59,896 --> 00:31:02,544
سوف يكون هناك أول ضحية كي تتذكرها-
مثلي-

440
00:31:02,544 --> 00:31:06,606
وآخر ضحية كي تحاول نسيانها-
مثلي-

441
00:31:06,606 --> 00:31:09,304
كل شيء شعرتِ به سوف تعرفه

442
00:31:09,304 --> 00:31:12,200
صرخات ضحاياها سوف تسبب لها الصمم

443
00:31:12,200 --> 00:31:13,437
لا

444
00:31:13,437 --> 00:31:16,504
ولا يوجد شيء تستطيعين فعله لإنقاذها

445
00:31:16,504 --> 00:31:19,999
جسدكِ في العالم الخارجي يموت

446
00:31:19,999 --> 00:31:22,471
وسوف تموتين معه

447
00:31:22,471 --> 00:31:25,828
يمكنني أن أوقفكما-
بماذا؟-

448
00:31:25,828 --> 00:31:29,139
هذا حلمي

449
00:31:29,345 --> 00:31:31,705
ممر أحلامي

450
00:31:31,705 --> 00:31:35,494
أنا أتحكم فيه

451
00:32:19,078 --> 00:32:23,387
تشجعي يا (جابرييل). لقد وصلت تقريباً

452
00:32:25,039 --> 00:32:28,047
!لا، لا يا (زينا)! لا يمكنكِ أن تغادري بعد

453
00:32:28,048 --> 00:32:32,577
!أنتِ لم تنجحي في اختباركِ الأخير بعد

454
00:32:32,577 --> 00:32:34,332
!مَن أنتِ؟

455
00:32:34,332 --> 00:32:36,689
!أنتِ تعرفينني

456
00:32:36,690 --> 00:32:41,556
!أنتِ تعرفينني أكثر من أي خصم واجهتِه من قبل

457
00:32:41,556 --> 00:32:44,451
ربما يكون هذا ممر أحلامكِ

458
00:32:44,451 --> 00:32:48,359
لكن لا يمكنكِ أن تسيطري عليَّ

459
00:32:48,359 --> 00:32:51,170
!أنا أنتِ

460
00:33:01,510 --> 00:33:04,639
لا يمكنكِ تجاوز ذلك الباب حتى تحصلي على المفتاح

461
00:33:04,639 --> 00:33:10,742
ولا يمكنكِ الحياة وأنتِ تحاولين إنكار أنني أنتِ حقاً

462
00:33:10,742 --> 00:33:14,575
!لقد كنا سعداء جداً كل هذه السنوات. هل تذكرين؟

463
00:33:14,575 --> 00:33:20,524
..عندما كنا نسبب الرعب في قلوب الجميع
ونسحق كل من يقف في طريقنا.. ونأخذ كل ما نريد

464
00:33:20,524 --> 00:33:24,268
!هكذا كانت الأيام-
هذا لم يكن أنا-

465
00:33:24,269 --> 00:33:26,193
هذه لم تكن أبداً حقيقتي

466
00:33:26,194 --> 00:33:28,790
:حسناً، دعيني أسألكِ سؤالاً

467
00:33:28,791 --> 00:33:36,765
في الماضي، ألم تشعري أنكِ كنتِ تفعلين الشيء الصحيح؟
كل شيء فعلناه كان يبدو صحيحاً.. جيداً

468
00:33:36,765 --> 00:33:39,772
لكنه لم يكن كذلك-
!أوه! وكيف عرفتِ؟-

469
00:33:39,773 --> 00:33:44,300
!هل تعتقدين أن أفعالكِ في سبيل الخير سوف تستمر؟

470
00:33:44,300 --> 00:33:47,882
لا يوجد مجد في البطولات. اسألي مَن حولكِ

471
00:33:47,882 --> 00:33:50,664
(أنتِ ضعيفة بدوني يا (زينا

472
00:33:50,664 --> 00:33:55,088
لكن نار الشر داخلكِ ما زالت لم تنطفيء

473
00:33:55,088 --> 00:33:57,229
اتحدي معي

474
00:33:57,229 --> 00:34:01,569
في ممر الأحلام هذا، كنت مضطرة لقتال ناس قتلتهم من قبل

475
00:34:01,570 --> 00:34:04,690
ولم أستطع قتلهم من جديد

476
00:34:04,690 --> 00:34:09,744
لكن بينما أواجهكِ الآن، اكتشفت أن هذا معناه شيء واحد

477
00:34:09,744 --> 00:34:12,506
!ما معناه؟! أخبريني

478
00:34:12,506 --> 00:34:16,714
!معناه أنني أخيراً سأتمكن من قتلكِ

479
00:34:43,000 --> 00:34:44,100
!(زينا)

480
00:34:46,098 --> 00:34:49,823
!زينا)، أسرعي)

481
00:34:49,823 --> 00:34:52,015
دافعي عن نفسكِ أيتها البريئة

482
00:34:52,015 --> 00:34:55,284
سوف يقتلكِ بمجرد أن تقتربي منه

483
00:34:55,284 --> 00:34:58,103
!التقطي السيف

484
00:34:59,902 --> 00:35:01,748
لا يمكنكِ هزيمتي

485
00:35:01,749 --> 00:35:04,052
أنا أقوى منكِ. لقد كنت دائماً أقوى منكِ

486
00:35:04,053 --> 00:35:07,313
!بل أنتِ مجرد شيء يذكِّرني بمرض كنت أعاني منه

487
00:35:07,313 --> 00:35:13,719
لو أنكِ كنتِ قوية لهذه الدرجة، ما كنتُ لأترك شروركِ
لكنني فعلت

488
00:35:14,719 --> 00:35:17,844
!هل تريدين معرفة كيف يراكِ بقية العالم؟

489
00:35:17,844 --> 00:35:19,486
!هل أنتِ فضولية؟

490
00:35:19,487 --> 00:35:24,872
شاهدي وكأنكِ لديكِ عيون ضحاياكِ

491
00:35:36,424 --> 00:35:37,654
!أمسكوا به

492
00:35:37,655 --> 00:35:41,443
!لا! أنتم يا رجال لا تعرفون عاقبة ما تفعلونه
!لا تتركوا (ماناس) يفلت بفعلته

493
00:35:43,784 --> 00:35:45,999
!التقطي السيف

494
00:36:03,702 --> 00:36:06,198
!لا، لا يا أختي

495
00:36:06,198 --> 00:36:08,945
!لا يمكنكِ أن تغادري

496
00:36:08,945 --> 00:36:12,594
!أنتِ لم تجدي المفتاح بعد

497
00:36:12,994 --> 00:36:17,500
..أنتِ تعرفين حقيقة كل مهاراتكِ ومواهبكِ

498
00:36:17,500 --> 00:36:19,865
أنا

499
00:36:19,865 --> 00:36:22,656
كل شيء أنتِ تمتلكينه الآن أتى منِّي

500
00:36:22,657 --> 00:36:26,525
..كل صفاتكِ النبيلة التي جعلتكِ قائدة عظيمة

501
00:36:26,525 --> 00:36:28,122
أنا

502
00:36:28,123 --> 00:36:31,857
..قوتكِ التي جعلت الرجال يرتعشون لمجرد ذكر اسمكِ

503
00:36:31,857 --> 00:36:36,449
كلها أتت منِّي

504
00:36:37,819 --> 00:36:40,999
!هل تفهمين؟

505
00:36:41,385 --> 00:36:43,970
أفهم

506
00:36:44,205 --> 00:36:48,795
لولاكِ، لم أكن لأتواجد

507
00:36:49,349 --> 00:36:53,144
سواء أحببت ذلك أم لا، أنتِ المفتاح

508
00:36:54,678 --> 00:36:56,882
!أنتِ المفتاح

509
00:36:56,882 --> 00:36:59,815
هناك طريقة واحدة للخروج من ممر الأحلام هذا

510
00:36:59,816 --> 00:37:02,129
!أنتِ

511
00:37:06,505 --> 00:37:09,999
أنتِ مفتاح كل كوابيسي

512
00:37:10,398 --> 00:37:14,692
..وبغض النظر عن اعتقادكِ أنكِ جزء منِّي

513
00:37:14,692 --> 00:37:18,026
!أنا أتحكم فيكِ

514
00:37:24,999 --> 00:37:28,265
!ماذا حدث؟! أين هي؟

515
00:37:45,267 --> 00:37:50,058
!اقتلوها! اقتلوهما هما الاثنين-
!زينا)! أمسكي)-

516
00:38:18,211 --> 00:38:22,048
كنت أعرف أنكِ ستأتين.. حسناً، كنت أعتقد ذلك
لقد كدت أيأس بشأنكِ

517
00:38:22,048 --> 00:38:25,011
ليس لديكما أدنى فكرة عن مدى قوة الخصم الذي تواجهانه

518
00:38:25,011 --> 00:38:29,914
مورفيوس) لن يُهزَم)
!هل تعتقدان أنه سيسمح لكما بالخروج من هنا بكل بساطة؟

519
00:38:30,846 --> 00:38:34,700
!اللكمة مسموح بها؟-
!أنا مبهورة-

520
00:38:40,081 --> 00:38:41,983
هذا آخر شيء طلبتِه

521
00:38:41,983 --> 00:38:44,268
كم قطعة ذهبية أدين بها لك؟-
!تدينين لي؟-

522
00:38:44,269 --> 00:38:46,620
!بعد أن قمتِ بتخليصنا من الخوف من الصوفيين؟

523
00:38:46,621 --> 00:38:51,302
!بعد أن جعلتِ هذا الوادي مكاناً آمناً لتكوين عائلة؟

524
00:38:51,302 --> 00:38:54,237
عشرة في المائة خصم على كل شيء-
!أيها البخيل-

525
00:38:54,237 --> 00:38:57,528
لا تجعلها تدفع ولو قطعة ذهبية واحدة

526
00:38:57,529 --> 00:38:59,111
!(لورد (إليكتون

527
00:38:59,112 --> 00:39:01,694
!بالطبع لن أجعلها تدفع! كنت أمزح فقط

528
00:39:01,694 --> 00:39:03,805
أتمنى ذلك

529
00:39:03,805 --> 00:39:06,971
إلا لو أنك تريد كوابيساً بقية حياتك

530
00:39:06,971 --> 00:39:08,751
ما رأيكِ؟

531
00:39:08,751 --> 00:39:10,420
رائع جداً

532
00:39:10,421 --> 00:39:12,927
أفهم من ذلك أنك استرجعت وظيفتك القديمة

533
00:39:12,928 --> 00:39:16,534
وظيفتي القديمة كرئيس الكهنة الصوفيين واسترجعت بصري

534
00:39:16,534 --> 00:39:19,531
غداً سوف نبدأ مهرجان الحصاد

535
00:39:19,531 --> 00:39:23,166
من الآن فصاعداً، الشيء الوحيد الذي سنضحي به هو الذرة.. بفضلكِ

536
00:39:23,167 --> 00:39:25,339
أنا سعيدة أنني استطعت مساعدتكم

537
00:39:25,339 --> 00:39:27,377
ما الذي قررت فعله بشأن (ماناس)؟

538
00:39:27,378 --> 00:39:29,418
ماناس)؟! هذا كان سهلاً)

539
00:39:29,419 --> 00:39:35,135
قررنا أن نضعه في ممر أحلامه
وندع شياطينه في الماضي تقرر مصيره



541
00:39:35,136 --> 00:39:39,999
زينا)، أنتِ وصديقتكِ أنقذتما هذا الوادي)
 وهؤلاء الناس وقمتما بإنقاذي

542
00:39:39,999 --> 00:39:41,688
..من الآن فصاعداً

543
00:39:41,688 --> 00:39:47,987
..سوف نعبد الإخوة الثلاثة لآلهة الأحلام بالطريقة الصحيحة
بالسعادة وليس الخوف

544
00:39:47,987 --> 00:39:50,758
..بمناسبة الحديث عن صديقتكِ

545
00:39:50,758 --> 00:39:52,825
إنها تنتظرني

546
00:39:52,825 --> 00:39:54,125
يجب أن أذهب

547
00:39:54,126 --> 00:39:58,221
،لو أتيتِ إلى هذه المنطقة في أي وقت
أنتِ تعرفين أين ستأتين

548
00:39:58,221 --> 00:40:00,220
أعرف

549
00:40:00,220 --> 00:40:02,280
شكراً لك

550
00:40:02,280 --> 00:40:04,960
..و

551
00:40:04,960 --> 00:40:08,967
!أحلام سعيدة

552
00:40:17,129 --> 00:40:19,690
جاهزة للرحيل؟

553
00:40:20,200 --> 00:40:21,564
(زينا)

554
00:40:21,564 --> 00:40:24,069
كان يمكن أن أقتل شخصاً

555
00:40:24,069 --> 00:40:26,543
أعني أنني كنت قادرة على فعل ذلك

556
00:40:26,544 --> 00:40:28,478
كلنا قادرين على فعل ذلك

557
00:40:28,479 --> 00:40:30,350
المهم هو ألا نتجاوز هذا الحد

558
00:40:30,351 --> 00:40:32,577
لكنني كدت أقتل

559
00:40:32,578 --> 00:40:35,553
وما رأيته أخافني

560
00:40:35,613 --> 00:40:39,968
هل ترين هدوء سطح الماء؟

561
00:40:40,634 --> 00:40:44,219
أنا كنت مثله في الماضي

562
00:40:44,375 --> 00:40:47,035
..ثم

563
00:40:49,703 --> 00:40:53,489
المياه تتموج وتتحرك

564
00:40:53,489 --> 00:40:56,343
هذا ما أصبحته

565
00:40:56,343 --> 00:41:00,308
،لكن لو جلسنا هنا لفترة طويلة بما يكفي
سوف يعود الماء لسكونه من جديد

566
00:41:00,308 --> 00:41:02,642
سوف يعود لهدوئه

567
00:41:02,642 --> 00:41:05,322
لكن الحجر ما زال هناك بأسفل

568
00:41:05,322 --> 00:41:07,586
إنه الآن جزء من البحيرة

569
00:41:07,586 --> 00:41:13,562
،قد تبدو البحيرة مثلما كانت في السابق
لكنها تغيرت إلى الأبد

570
00:41:14,075 --> 00:41:16,962
هيا، لنذهب

571
00:41:16,962 --> 00:41:19,755
!هذه أول مرة تتكلمين فيها بحكمة، وكلامكِ لا بأس به

572
00:41:19,756 --> 00:41:23,930
!أنا قلت ذلك فقط من أجلكِ
!أنتِ لم تعتقدي أنني كنت أقصد ما أقوله، أليس كذلك؟

573
00:41:23,931 --> 00:41:26,999
!لست أنا مَن ينخدع بذلك

