1
00:00:07,247 --> 00:00:09,273
" إنه من مسلسل " لعبة التيجان

2
00:00:09,273 --> 00:00:10,214
ما رأيُك ؟

3
00:00:10,214 --> 00:00:12,038
لا أعلم

4
00:00:12,038 --> 00:00:15,033
إن كنا سنبدأ بجمع سيوف ٍ خيالية

5
00:00:15,035 --> 00:00:17,910
وهو أمرٌ لطالما كنتُ أظن
أنه علينا القيام به

6
00:00:17,910 --> 00:00:20,412
هل هذا هو السيف المناسب لنبدأ به

7
00:00:20,412 --> 00:00:21,947
بماذا تفكر ؟

8
00:00:21,947 --> 00:00:26,223
أول ما يخطر في بالي هو
" سيف " إكسكاليبر

9
00:00:26,223 --> 00:00:29,590
" إنه يعطيك الحق في أن تحكم " إنكلترا

10
00:00:29,590 --> 00:00:32,604
إنه نسخةٌ عن سيف ٍ استخدم في فيلم

11
00:00:32,604 --> 00:00:34,266
كلامٌ معقول

12
00:00:34,266 --> 00:00:38,274
إنه يعطيك الحق في أن
" تحكم نسخةً عن " إنكلترا

13
00:00:38,274 --> 00:00:42,657
" حسنٌ .. ليس لديهم سيف " إكسكاليبر
هنا ، لذا ماذا تريد أن تفعل ؟

14
00:00:42,657 --> 00:00:44,449
إنه قرارٌ صعب

15
00:00:44,449 --> 00:00:46,386
إذ لا يوجد أسلحةٌ من فيلم
" ملك الخواتم "

16
00:00:46,386 --> 00:00:50,267
طرقت في ورشة حدادةٍ صينية

17
00:00:50,913 --> 00:00:53,471
يوجد فقط سيف " بيلبو باغن " هناك

18
00:00:53,471 --> 00:00:59,579
" رجلان ناضجان ومعهما خنجرُ " هوبيت
ألن يكون منظرنا سخيفاً ؟

19
00:00:59,579 --> 00:01:01,500
حسنٌ .. فلنشتريه

20
00:01:01,500 --> 00:01:04,310
أرى أنكما عثرتما على كنزي الصغير

21
00:01:04,310 --> 00:01:06,943
أجل .. لابأس به على ما أظن

22
00:01:06,943 --> 00:01:09,446
لا بأس به ! ؟ .. إنه مذهل

23
00:01:12,221 --> 00:01:13,641
كم تريد ثمناً له ؟

24
00:01:13,641 --> 00:01:16,074
من الصعب أن نضع ثمناً لشيءٍ

25
00:01:16,074 --> 00:01:19,823
يمثل نسخة عن شيءٍ يظهر
على قنوات الكيبل المأجورة

26
00:01:19,823 --> 00:01:22,184
لكن ومن أجل صديقاي
فلنقل 250 دولار

27
00:01:22,184 --> 00:01:24,283
هذا سعرٌ مرتفعٌ جداً

28
00:01:24,283 --> 00:01:28,850
لكن الكمية محدوة ، فلم ينتجوا
إلا 8000 نسخة من هذا السيف

29
00:01:28,850 --> 00:01:33,022
ثمانية آلافٍ فقط ! ، إننا نضيع
وقتاً ثميناً هنا ، اشتريه

30
00:01:33,022 --> 00:01:34,779
انتظر

31
00:01:34,779 --> 00:01:36,264
هل يمكنك أن تعطيني سعراً أفضل ؟

32
00:01:36,264 --> 00:01:39,256
هل تمزح ؟ .. لقد منحتكَ الخصم الخاص
بالأصدقاء والعائلة من تلقاء نفسي

33
00:01:39,256 --> 00:01:42,324
هل سمعتَ ذلك ؟ .. لقد حصلنا
على الخصم الخاص بالأصدقاء والعائة

34
00:01:42,324 --> 00:01:44,633
يشرفنا ذلك ، وسنشتريه

35
00:01:44,633 --> 00:01:46,228
على رسلك

36
00:01:46,228 --> 00:01:47,735
مئتا دولار -
ما الذي تفعله ؟ -

37
00:01:47,735 --> 00:01:49,453
إن هذا السعر يتضمن الخصم

38
00:01:49,453 --> 00:01:51,108
هلاّ صمتّ ؟

39
00:01:51,108 --> 00:01:52,585
أتعلم ماذا ؟ .. سأعطيك إياه بـ 235

40
00:01:52,585 --> 00:01:56,160
لا .. ربما في وقت ٍ آخر -
حسنٌ .. 225 هو عرضي الأخير -

41
00:01:56,160 --> 00:01:59,542
اقبل به .. اقبل به

42
00:01:59,774 --> 00:02:00,852
مئتا دولار

43
00:02:00,852 --> 00:02:02,134
إنكَ تقتلني يا رجل

44
00:02:02,134 --> 00:02:05,696
يقتلك ! ؟ .. أنا تكاد تنقطع أنفاسي

45
00:02:05,696 --> 00:02:07,791
مئتان وعشرة على الرغم
من في ذلك خسارةٌ لي

46
00:02:07,791 --> 00:02:11,367
لا يمكننا أن نتسبب في خسراته
لينارد ) .. أنا آسفٌ جداً )

47
00:02:11,367 --> 00:02:13,864
مئتان وعشرة وتعطينا معه
خوذة الرجل الحديدي

48
00:02:13,864 --> 00:02:16,734
هل جننت ؟ .. تلك الخوذة ممضيةٌ
( من قبل ( روبرت داوني جونيور

49
00:02:16,734 --> 00:02:18,389
وماذا في ذلك ؟

50
00:02:18,389 --> 00:02:22,080
حسنٌ .. إن كنتَ ستقلل من أهمية
خوذة ٍ بلاستيكية عليها إمضاء ممثل ٍ

51
00:02:22,080 --> 00:02:23,835
من فيلم ٍ قصته مأخوذة
عن قصةٍ مصورة

52
00:02:23,835 --> 00:02:30,059
فهذا يعني أن حياة كل ٍ
منا لا قيمة لها

53
00:02:31,569 --> 00:02:34,274
حسنٌ .. لا بأس .. السيف
لوحده بـ 210 دولار

54
00:02:34,274 --> 00:02:38,411
شكراً لك .. أصبح بإمكاني
تناول اللحم هذا الأسبوع

55
00:02:38,657 --> 00:02:41,131
أرأيت ذلك ؟ .. لقد وفرت 40 دولاراً

56
00:02:41,131 --> 00:02:43,200
لطالما كنتُ أقول أنكَ تعوض النقص
الذي لديك في معلوماتك الأكاديمية

57
00:02:43,200 --> 00:02:46,106
بحسن تصرفكِ في مثل هذه المواقف

58
00:02:46,106 --> 00:02:47,144
أتريديني أن أغلفه ؟

59
00:02:47,144 --> 00:02:52,116
لا .. لا بأس .. فسأطعن به
صديقي في صدره

60
00:02:52,116 --> 00:02:53,274
( مرحباً ( ستيوارت

61
00:02:53,274 --> 00:02:54,313
( أهلاً ( ويل

62
00:02:54,313 --> 00:02:57,088
( مرحباً ( ويل ويتون

63
00:02:58,847 --> 00:03:00,717
أهلاً ( شيلدن ) .. إنه سيفٌ جميل

64
00:03:00,717 --> 00:03:02,418
إنه واحدٌ من مجموعة السيوف التي لدي

65
00:03:02,418 --> 00:03:04,971
هل أنتَ من هواة جمع السيوف ؟ -
لا -

66
00:03:04,971 --> 00:03:07,740
لا يفاجئني ذلك

67
00:03:07,740 --> 00:03:10,330
هذه مجلة " بات مان " 612

68
00:03:10,330 --> 00:03:12,800
بغلاف ( جيم لي ) البديل الذي أردته

69
00:03:12,800 --> 00:03:14,532
رائع .. بكم أدين لك ؟

70
00:03:14,532 --> 00:03:16,395
أربعون دولاراً -
إنه سعرٌ جيد -

71
00:03:16,395 --> 00:03:20,336
مغفل .. إنه حتى لم يطلب الخصم
الخاص بالأصدقاء والعائلة

72
00:03:20,336 --> 00:03:23,515
اسمع .. سأقيم حفلةً في منزلي يوم
الجمعة وكنت أرجو أن تقبل دعوتي

73
00:03:23,515 --> 00:03:24,724
هل سيتواجد فيها فتيات ؟

74
00:03:24,724 --> 00:03:25,761
أجل .. بالطبع

75
00:03:25,761 --> 00:03:30,632
لأنه لم يكن هناك فتيات
في الحفلة السابقة

76
00:03:30,632 --> 00:03:32,814
سيكون هناك فتيات

77
00:03:32,814 --> 00:03:34,772
الدعوة موجهةٌ لكما أيضاً
إن أردتما الحضور

78
00:03:34,772 --> 00:03:35,947
شكراً لك

79
00:03:35,947 --> 00:03:38,993
حسنٌ .. رائع
أراكم لاحقاً

80
00:03:40,593 --> 00:03:42,931
إنني أفهم ما الذي تفعله

81
00:03:42,931 --> 00:03:46,387
لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام
في منزل عدوي الأزلي

82
00:03:46,387 --> 00:03:50,042
وهو سيخبر الجميع أننا سنحضر وعندما
لا نذهب سيظهر بمظهر الأحمق

83
00:03:50,042 --> 00:03:53,073
يالذكائكَ الشيطاني

84
00:03:53,168 --> 00:03:55,912
في الواقع كنتُ أفكر في الذهاب

85
00:03:56,088 --> 00:03:58,737
ثم نعلن أن حفلته فاشلة
ونغادر بعدها على الفور

86
00:03:58,737 --> 00:04:03,602
لنتركه مذلولاً أمام ضيوفه
لقد أحببتُ ذلك

87
00:04:03,747 --> 00:04:07,567
( لا .. إنني سأصطحب ( راج
و ( هاوارد ) لنرفه عن أنفسنا

88
00:04:07,567 --> 00:04:10,132
رائع .. المزيد من الشبان

89
00:04:10,132 --> 00:04:14,178
سيكون مهرجاناً ذكورياً آخر من
( مهرجانات ( ويل ويتين

90
00:04:14,178 --> 00:04:18,873
The Big Bang Theory
الموسم 5 ، الحلقة 5

91
00:04:18,873 --> 00:04:30,860
zoomi1510  : ترجمة وتنفيذ
h_naji78@yahoo.com

92
00:04:30,860 --> 00:04:38,539
" خاص بـ " منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
www.startimes.com

93
00:04:39,035 --> 00:04:41,311
شيلدن ) .. هلاّ أحضرتَ لي زجاجة ماء ؟ )

94
00:04:41,311 --> 00:04:43,440
محتمل

95
00:04:43,440 --> 00:04:44,616
هل ستحضر لي أم لا ؟

96
00:04:44,616 --> 00:04:46,304
( الأمر ليس بهذه البساطة ( لينارد

97
00:04:46,304 --> 00:04:49,449
إنه دائماً ليس بهذه البساطة
أليس كذلك ؟

98
00:04:49,449 --> 00:04:52,177
ففي هذه اللحظة علاقتنا تتواجد

99
00:04:52,177 --> 00:04:54,487
في عالمان مشتركان ومتناقضان
في آن معاً

100
00:04:54,487 --> 00:04:58,598
فحتى يتبين إن كنتَ ستذهب أو
( لن تذهب إلى حفلة ( ويل ويتون

101
00:04:58,598 --> 00:05:03,370
فأنت في نفس الوقت صديقي
ولستَ صديقي

102
00:05:03,370 --> 00:05:10,064
إنني أصنف هذه الظاهر على أنها
" صداقةٌ مبنية على تجربة " شردوينغر

103
00:05:10,064 --> 00:05:12,940
فهمت .. هلاّ أعطيتني الماء ؟ -
بالطبع -

104
00:05:12,940 --> 00:05:15,923
أحضرها بنفسك أيها الخائن

105
00:05:18,041 --> 00:05:19,649
مهلاً .. ما الذي يحدث ؟

106
00:05:19,649 --> 00:05:20,904
في حال كنتِ نسيتِ

107
00:05:20,904 --> 00:05:22,455
" فإن التجربة التي أجراها " شرودينغر
. . على القطة هي تجربةٌ فكرية

108
00:05:22,455 --> 00:05:24,716
لا .. لا .. لم أنساها

109
00:05:24,716 --> 00:05:29,543
فهناك قصةٌ في صندوق ، وما لم نفتح الصندوق
فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين

110
00:05:29,543 --> 00:05:32,527
مع ذلك ، وفي " نيبراسكا " علقت قطتنا
في صندوق التخييم الخاص بأخي

111
00:05:32,527 --> 00:05:37,844
ولم نكن بحاجةٍ لفتحه لنعلم
أن في داخلة قطةٌ ميته

112
00:05:38,124 --> 00:05:41,183
قصصٌ شعبية ، ومعلوماتٌ في الفيزياء
وصدرٌ يتفوق على كل ذلك

113
00:05:41,183 --> 00:05:45,269
إنكِ فتاةٌ متكاملة، ألستِ كذلك ؟

114
00:05:45,442 --> 00:05:47,443
أعتذر على التأخير

115
00:05:47,443 --> 00:05:48,778
إنني أحمل أخباراً رائعة

116
00:05:48,778 --> 00:05:52,874
لقد اختارت " ناسا " التليسكوب الذي
صممه فريقي لدراسة أعماق الفضاء

117
00:05:52,874 --> 00:05:57,338
والذي سيستخدم في محطة
الفضاء الدولية هذا الربيع

118
00:05:57,338 --> 00:05:59,960
هاوي ) .. هذا رائع ، مبارك )

119
00:05:59,960 --> 00:06:03,036
والأهم من ذلك ، أن هناك من
يجب أن يذهب مع التليسكوب

120
00:06:03,036 --> 00:06:07,882
للاشراف على استخدامه
وخمنوا من اختاروا لذلك ؟

121
00:06:07,882 --> 00:06:11,746
محمد لي

122
00:06:11,847 --> 00:06:13,838
من هو ( محمد لي ) ؟

123
00:06:13,838 --> 00:06:16,330
محمد ) .. هو الأسم الأول )
الأكثر شيوعاً في العالم

124
00:06:16,330 --> 00:06:18,240
و ( لي ) .. هو اسم العائلة الأكثر شيوعاً

125
00:06:18,240 --> 00:06:22,845
وبما أنني لا أعلم الإجابة ، فظننتُ
أن ذلك سيمنحني الأفضلية حسابياً

126
00:06:22,845 --> 00:06:24,410
( إنه أنا ( شيلدن

127
00:06:24,410 --> 00:06:26,284
إنه أنا .. فأنا سأذهبُ إلى الفضاء

128
00:06:26,284 --> 00:06:29,647
فأنا عملياً أعدُ رائد فضاء

129
00:06:29,682 --> 00:06:30,952
هذا مذهل

130
00:06:31,684 --> 00:06:34,460
مهلاً .. " ناسا " لم يعد لديها
أي مكوك ٍ فضائي

131
00:06:34,460 --> 00:06:35,432
فكيف ستذهب إلى هناك ؟

132
00:06:35,432 --> 00:06:36,545
حسنٌ .. إنه في الواقع أمرٌ رائع

133
00:06:36,545 --> 00:06:38,982
حيث سنطيرُ إلى " موسكو " ومنها
" سيأخذونا إلى " كازاخستان

134
00:06:38,982 --> 00:06:41,034
وبعدها سنستقل صاروخ
سويز ) الروسي الصنع )

135
00:06:41,034 --> 00:06:42,975
والذي سيأخذنا إلى الفضاء

136
00:06:42,975 --> 00:06:45,560
أو سيظل قابعاً هناك على منصة
" الانطلاق لأن المافيا " الكازاخية

137
00:06:45,560 --> 00:06:50,381
باعت وقود الصاروخ في السوق السوداء

138
00:06:50,381 --> 00:06:52,327
هل هذه الصواريخ الروسية آمنة ؟

139
00:06:52,327 --> 00:06:54,242
إنها آمنةٌ على قدر المستطاع
منذ أن تم تصنيعها  من قبل

140
00:06:54,242 --> 00:06:58,473
الأشخاص الطيبين الذي تسببوا
بكارثة " تشيرنوبل " النووية

141
00:06:58,503 --> 00:07:01,081
أود أن أقدم نخباً

142
00:07:01,081 --> 00:07:03,968
الذهاب إلى الفضاء هو حلمٌ
مشتركٌ لنا جميعاً

143
00:07:03,968 --> 00:07:06,120
وها هو ( هاوارد ) يحوله إلى حقيقة

144
00:07:06,120 --> 00:07:07,776
وإننا جميعاً فخورون جداً بك

145
00:07:07,776 --> 00:07:09,407
في صحتك

146
00:07:10,343 --> 00:07:12,201
لقد كان نخباً جميلاً .. أحسنت القول

147
00:07:12,201 --> 00:07:12,718
شكراً لك

148
00:07:12,718 --> 00:07:14,925
في نفس الوقت كان كمهرجان ٍ
متخم بالتعابير المبتذلة

149
00:07:14,925 --> 00:07:17,852
إنكَ تجعلني أشعر بالغثيان

150
00:07:25,189 --> 00:07:26,591
إنكِ صامتةٌ تماماً

151
00:07:26,591 --> 00:07:28,965
هل كل شيءٍ على ما يرام ؟

152
00:07:29,000 --> 00:07:30,903
أجل

153
00:07:33,374 --> 00:07:34,771
إنني متعبةٌ قليلاً فقط

154
00:07:34,771 --> 00:07:40,540
أرجو ألا تكوني متعبةً كثيراً لأنني
أشعر برجولةٍ غامرة ٍ الآن

155
00:07:40,540 --> 00:07:44,160
كل الأنظمة تعمل ، إن كنتِ
تفهمين ما أقصده

156
00:07:44,160 --> 00:07:47,752
أنا دائماً أفهم ما تقصد

157
00:07:47,752 --> 00:07:51,669
من الواضح أن هناكَ ما يزعجكِ
ما الأمر ؟

158
00:07:51,669 --> 00:07:55,861
لا أصدق أن سجلتَ في برنامج الفضاء
دون أن تحدثني في الأمر

159
00:07:57,492 --> 00:08:01,298
لقد فهمت .. إنكِ قلقة ٌ علي

160
00:08:01,298 --> 00:08:03,887
كم هذا لطيف ، أتعلمين ؟

161
00:08:03,887 --> 00:08:08,631
لدينا مقولةٌ في " ناسا " مفادها

162
00:08:10,291 --> 00:08:17,688
ما يجعل الأمور الصحيحة صحيحةً
هو أنها دائماً تعود إلى ديارها

163
00:08:17,688 --> 00:08:21,519
( كف عن الكلام ( هاوارد

164
00:08:21,519 --> 00:08:25,906
ليست هذه ردةُ الفعل التي توقعتها
حين قلتُ لكِ أنني سأصبح رائد فضاء

165
00:08:25,906 --> 00:08:28,439
وما ظننتَ أنه سيحدث ؟

166
00:08:28,439 --> 00:08:32,655
بصراحة ؟ .. ممارسة الجنس

167
00:08:32,655 --> 00:08:35,607
هاوارد -
أتدركين مدى أهمية الأمر ؟ -

168
00:08:35,607 --> 00:08:39,940
وكم هو شرفٌ كبير أن يتم
اختياري لإرسالي إلى الفضاء ؟

169
00:08:39,940 --> 00:08:43,709
أجل .. لقد فهمت ، لكنني كنتُ أرجو
لو أنكَ أشركتني في هذا القرار

170
00:08:43,709 --> 00:08:45,615
فيُفتَرضُ أننا شركاء

171
00:08:45,615 --> 00:08:47,646
يفترضُ أننا فريقٌ واحد

172
00:08:49,339 --> 00:08:51,860
أنا آسف ، أنتِ محقة

173
00:08:51,860 --> 00:08:54,721
حسنٌ .. فلنحاول ذلك مرةً أخرى

174
00:08:54,721 --> 00:09:00,619
بيرناديت ) .. لقد أتيحت لي فرصة )
سيكون لها تأثير على حياتنا

175
00:09:00,619 --> 00:09:04,139
وأود مناقشتها معكِ

176
00:09:04,927 --> 00:09:06,543
حسنٌ

177
00:09:06,543 --> 00:09:13,201
لقد عُرضت علي فرصة الذهاب إلى
محطة الفضاء الدولية لثلاثة أسابيع

178
00:09:13,201 --> 00:09:15,736
ما رأيكِ في ذلك ؟

179
00:09:15,736 --> 00:09:22,199
أولاً شكراً لكَ لأنكَ أشركتني
في اتخاذ هذا القرار

180
00:09:22,199 --> 00:09:24,660
بالطبع فنحن فريق واحد

181
00:09:24,660 --> 00:09:26,408
ما رأيكِ إذاً ؟

182
00:09:26,408 --> 00:09:27,594
لا

183
00:09:28,963 --> 00:09:31,434
لا ؟ -
لا -

184
00:09:32,647 --> 00:09:34,760
لمَ لا ؟

185
00:09:36,744 --> 00:09:40,117
هاوارد ) .. لقد كان والدي ضابط شرطة )

186
00:09:40,117 --> 00:09:43,935
وما كنا نعلم من ليلةٍ لأخرى
إن كان سيعود لنا حياً

187
00:09:43,935 --> 00:09:49,622
لقد كان ذلك مريعاً ، ولا أريد لحياتي
معكَ أن تكون على هذا النحو

188
00:09:50,774 --> 00:09:57,363
اسمعي .. لقد هجرني والدي أنا وأمي
عندما كنت في الحادية عشرة من العمر

189
00:09:57,363 --> 00:09:59,538
ولم نره مجدداً

190
00:09:59,538 --> 00:10:03,793
كفى هراءً ، لن تذهب إلى الفضاء

191
00:10:07,927 --> 00:10:09,668
( إنه لأمرٌ رائعٌ ما يحدث مع ( هاوارد
أليس كذلك ؟

192
00:10:09,668 --> 00:10:11,693
لا تتحدث إليّ وكأنه لم
يحدث شيءٌ بيننا

193
00:10:11,693 --> 00:10:16,221
وأجل .. إنه أمرٌ رائعٌ بالفعل يا صديقي

194
00:10:16,221 --> 00:10:18,864
أستحلفكَ بالله أن تكف عن
" استخدام تجربة " شرودينغر

195
00:10:18,864 --> 00:10:22,455
أتفضل تطبيقاً أكثر بساطة
" كمبدأ الشك لـ " هايزينبيرغ

196
00:10:22,455 --> 00:10:25,448
والذي يمكنني أن أعلم من خلاله مكان
تواجدك ، وإن كنتُ أحبكَ أم لا

197
00:10:25,448 --> 00:10:28,572
لكن لا يمكنني معرفة كلا الأمرين

198
00:10:28,572 --> 00:10:32,342
إنك لا تكف عن الكلام ، أليس كذلك ؟

199
00:10:32,837 --> 00:10:36,411
لستُ أفهم ، ما الفرق الذي يشكله ذهاب
لينارد ) إلى حفلة ( ويل ويتون ) من عدمه )

200
00:10:36,411 --> 00:10:38,967
ويل ويتون ) هو عدو (شيلدن ) اللدود )

201
00:10:38,967 --> 00:10:40,832
عدوه اللدود ؟

202
00:10:40,832 --> 00:10:45,295
شيلدن ) .. أعلمٌ أنكَ ساذجٌ )
. . كقرد ٍ أشول ، لكن

203
00:10:45,295 --> 00:10:47,175
هل حقاً لديكَ عدوٌ لدود ؟

204
00:10:47,175 --> 00:10:50,825
في الحقيقة لدي 61 عدوٌ لدود

205
00:10:50,825 --> 00:10:51,996
أتودين أن تشاهدي القائمة ؟

206
00:10:51,996 --> 00:10:54,952
ارفضي .. ارفضي .. ارفضي

207
00:10:54,952 --> 00:10:58,503
لقد استبعدتكِ لتوي من القائمة
أتريدين العودة إليها ؟

208
00:11:00,179 --> 00:11:05,164
سيستغرق ذلك بعض الوقت فيه
على قرص ٍ مرن ٍ قديم

209
00:11:10,800 --> 00:11:12,175
قرصٌ مرن ؟

210
00:11:12,175 --> 00:11:15,688
لقد بدأت بإعداد القائمة عندما
كنتُ في التاسعة من العمر

211
00:11:15,688 --> 00:11:17,400
وكيف أصبح ( ويل ويتون ) على القائمة ؟

212
00:11:17,400 --> 00:11:19,545
يا إلهي -
بالله عليكِ -

213
00:11:19,545 --> 00:11:22,332
عندما كنتُ صغيراً ، كنتُ
( أحب ( ويزلي كراشر

214
00:11:22,332 --> 00:11:24,634
( الشخصية التي يؤديها ( ويل ويتون
في مسلسل " ستار تريك " ، لذا

215
00:11:24,634 --> 00:11:27,988
فقد أمضيتُ ساعاتٍ في الحافلة للوصول
إلى تظاهرةٍ خاصةٍ بالمسلسل

216
00:11:27,988 --> 00:11:29,967
( والتي كان يفترضُ بـ ( ويل ويتون
أن يكون متواجداً فيها

217
00:11:29,967 --> 00:11:33,231
لأتمكن من الحصول على إمضائه
( على دمية ( ويزلي كراشر

218
00:11:33,231 --> 00:11:35,588
لكنه لم يأتِ ، لأنه  وعلى ما يبدو

219
00:11:35,588 --> 00:11:42,665
فضل أن يكون الزاوية السفلية اليسرى
" في برنامج " مربعات هوليوود

220
00:11:42,665 --> 00:11:45,703
تباً .. لم يعمل القرص المرن

221
00:11:45,703 --> 00:11:48,511
حسنٌ .. كائناً من كان المسؤول
عن التحكم بجودة المنتجات

222
00:11:48,511 --> 00:11:50,483
في شركة " فيرباتيم " عام 1989

223
00:11:50,483 --> 00:11:55,811
تهانينا لك ، لقد أصبح اسمكَ على القائمة

224
00:11:58,721 --> 00:12:01,980
هاوارد -
هل غيرتِ رأيكِ بخصوص الجنس ؟ -

225
00:12:01,980 --> 00:12:05,820
مازلتُ مستاءً ، لكنني سأفعلها

226
00:12:05,820 --> 00:12:09,252
لا .. لكنني كنتُ أفكر

227
00:12:09,252 --> 00:12:12,083
أنه لا يهم إن كنتُ خائفةً على سلامتك

228
00:12:12,083 --> 00:12:15,993
فأنا لا أريد أن أكون الشخص الذي يحول
بينك وبين تحقيق أحلامك

229
00:12:15,993 --> 00:12:18,306
حقاً ؟ -
أجل -

230
00:12:18,306 --> 00:12:20,106
إن كان الذهاب إلى الفضاء
يعني لك الكثير

231
00:12:20,106 --> 00:12:22,775
فأنا لن أتفوه بأي كلمة
أخرى في هذا الأمر

232
00:12:22,775 --> 00:12:24,389
شكراً لكِ

233
00:12:24,389 --> 00:12:28,276
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -

234
00:12:30,852 --> 00:12:34,491
هل نمارس الجنس الآن إذاً ؟

235
00:12:34,491 --> 00:12:39,731
حسنٌ .. لقد نسيتُ فقط أن أفرش
أسناني ، سأعود حالاً

236
00:12:58,751 --> 00:13:04,889
على جثتي أن أسمح لإبني بالذهاب
إلى الفضاء الخارجي

237
00:13:07,054 --> 00:13:08,712
أنا جاهزة

238
00:13:13,217 --> 00:13:14,498
لحظة .. دعنى أرى إن كنتُ قد
فهمتُ الأمر بشكل ٍ سليم

239
00:13:14,498 --> 00:13:18,076
هل فعلاً طلبتً من ( بيرناديت ) أن
تغادر منزلك في منتصف الليلة ؟

240
00:13:18,076 --> 00:13:18,938
لم يكن أمامي خيارٌ آخر

241
00:13:18,938 --> 00:13:22,290
لقد غافلتي وأخبرت أمي
لتحضرها ضدي

242
00:13:22,290 --> 00:13:25,009
مذهل ، فأنتَ لستَ أول رائد
فضاء من بيننا وحسب

243
00:13:25,009 --> 00:13:30,620
بل إنك أول من يطرد فتاة ً
من سريره  أيضاً

244
00:13:30,620 --> 00:13:33,980
" إنك كنجوم أغاني الـ " روك

245
00:13:33,980 --> 00:13:35,698
قليلاً

246
00:13:35,698 --> 00:13:38,348
أكره أن أقول ذلك ، لكنها
فعلاً قد خانتك

247
00:13:38,348 --> 00:13:39,636
ياله من أمر ٍ شيق

248
00:13:39,636 --> 00:13:45,395
أن ترى الخيانة عند الآخرين
ولا تراها في نفسك

249
00:13:45,395 --> 00:13:48,483
( الذهابُ إلى حفلة ( ويتون
لا يعد خيانةً لك

250
00:13:48,483 --> 00:13:50,359
بالطبع عليكَ أن تكون
مقتنعاً بذلك

251
00:13:50,359 --> 00:13:53,725
فالشر دائماً يعتقد أنه
يفعل الأمر الصائب

252
00:13:53,725 --> 00:13:59,110
اعذرني أيها " ستورم ستروبر " فهذه
هي الروبوتات التي تبحث عنها

253
00:13:59,110 --> 00:14:00,900
إنني سأذهبُ إلى حفلة

254
00:14:00,900 --> 00:14:07,881
" ولستُ أقوم بتحويل روبوتات " أر2 دي 2
إلى " سي 3 بي أو " في الإمبراطورية

255
00:14:07,881 --> 00:14:09,828
ليس بعد

256
00:14:10,805 --> 00:14:11,973
ما الذي سيحدث بعد ذلك إذاً ؟

257
00:14:11,973 --> 00:14:13,675
هل ستنفصل عن ( بيرناديت ) ؟

258
00:14:13,675 --> 00:14:15,667
لا أعلم ، إن كنا سنعود لبعضنا

259
00:14:15,667 --> 00:14:19,839
فعليها أن تعتذر ، وأن تتقبل حقيقة
أنني رجلٌ ناضج

260
00:14:19,839 --> 00:14:22,135
يمكنه أن يتخذ قراراته بنفسه

261
00:14:22,135 --> 00:14:24,538
ثم عليها أن تقنع أمكَ لتسمح
لك بالذهاب إلى الفضاء

262
00:14:24,538 --> 00:14:27,379
من البديهي

263
00:14:29,553 --> 00:14:32,817
لم يكن أمامي خيارٌ آخر
كان عليّ أن أخبر أمه

264
00:14:32,817 --> 00:14:35,531
إذ لا يمكنه الذهاب إلى الفضاء

265
00:14:35,531 --> 00:14:39,596
فهو كعصفور ٍ صغير

266
00:14:39,955 --> 00:14:45,886
أتعلمان أنه أصيب بأزمة ربو لأنه
قرأ كتاباً من مكتبةٍ قديمة

267
00:14:45,886 --> 00:14:46,919
إنكِ تمزحين

268
00:14:46,919 --> 00:14:49,045
لا .. فقد كنتُ موجودةً ذلك اليوم

269
00:14:49,045 --> 00:14:54,058
( لقد تأذى ظهر ( شيلدن
وهو يناوله ذلك الكتاب

270
00:14:54,058 --> 00:14:55,858
لا أعلم ماذا سأفعل

271
00:14:55,858 --> 00:14:57,603
لا أريد لهذا أن يكون سبباً في انفصالنا

272
00:14:57,603 --> 00:15:00,138
لمَ لا تخبريه بأنكِ كنتِ مخظئة ؟

273
00:15:00,138 --> 00:15:02,808
أتظنان أنني مخطئة ؟

274
00:15:02,808 --> 00:15:05,283
هل أنا من يُلام في الموقف ؟

275
00:15:05,283 --> 00:15:06,819
لسنا مخولتان في إلقاء الأحكام

276
00:15:06,819 --> 00:15:09,577
إننا هنا لمواساتكِ ومساندتكِ
إلى أن تدركي ماذا ستفعلين

277
00:15:09,577 --> 00:15:14,353
بخصوص ذلك التصرف الخسيس
الذي قمتِ به

278
00:15:14,761 --> 00:15:16,592
يا إلهي .. إنكِ محقة

279
00:15:16,592 --> 00:15:23,440
لقد ألقيتُ بحبنا تحت قدمي
أمه التي تشبه الحافلة

280
00:15:23,515 --> 00:15:25,163
يجب أن أعتذر منه

281
00:15:25,163 --> 00:15:26,918
هذا جيد .. يسعدني أنكِ
توصلتِ إلى هذا

282
00:15:26,918 --> 00:15:30,868
لكن قبل أن تفعلي ذلك دعيني
أسألكِ سؤالاً جوهرياً

283
00:15:30,768 --> 00:15:32,033
ماهو ؟

284
00:15:32,665 --> 00:15:38,584
هل أنتِ واثقةٌ تماماً من أنكِ تحبين
هاوارد والويتز ) وتريدين الزواج منه ؟ )

285
00:15:38,584 --> 00:15:41,094
أجل .. ومن أعماق قلبي

286
00:15:41,094 --> 00:15:44,350
فهمت .. كان علي التأكد فقط

287
00:15:46,635 --> 00:15:48,723
إنه شخصٌ رائع

288
00:15:52,795 --> 00:15:54,804
حسنٌ ( شيلدن ) ، إننا ذاهبان
( إلى حفلة ( ويل

289
00:15:54,804 --> 00:15:56,192
إنها فرصتكَ الأخيرة

290
00:15:56,192 --> 00:15:59,776
لا ( لينارد ) إنها فرصتك الأخيرة

291
00:15:59,776 --> 00:16:03,377
ففي يوم ٍ ما سيقصدكَ المؤرخون قائلين

292
00:16:03,377 --> 00:16:06,559
هل أنتَ حقاً صديق الدكتور ( شيلدن كوبر ) ؟

293
00:16:06,559 --> 00:16:10,599
ستتنهد حينها تنهيدةً عميقة
ملؤها الندم و الذل

294
00:16:10,599 --> 00:16:14,074
وتقول متمتماً لقد كنتُ كذلك إلى
أن اخترت أن أذهب إلى حفلةٍ

295
00:16:14,074 --> 00:16:21,840
أقامها ذلك الولد الذي لا يذكره
" أحد من مسلسل " قف إلى جانبي

296
00:16:21,840 --> 00:16:25,216
أتريد أن تقود السيارة ؟ -
بالتأكيد -

297
00:16:28,607 --> 00:16:32,270
( اسمع ( شيلدن -
جيد .. لقد اخترتني أنا -

298
00:16:32,270 --> 00:16:34,642
( لا .. لقد وصلتني للتو رسالةٌ من ( ستيوارت

299
00:16:34,642 --> 00:16:36,887
برينت سباينر ) موجودٌ في الحفلة )

300
00:16:36,887 --> 00:16:39,741
برينت سباينر ؟ -
أجل -

301
00:16:39,741 --> 00:16:42,254
لا أبالي بذلك

302
00:16:43,251 --> 00:16:44,246
حقاً ؟

303
00:16:44,246 --> 00:16:47,517
" برينت سباينر ) .. السيد " ديتا )
بلحمه وشحمه ، إنك تحبه

304
00:16:47,517 --> 00:16:54,252
كنتُ أحبه ، لكنني أظن أنني فقدتُ
" الاهتمام بمسلسل " ستار تريك

305
00:16:54,252 --> 00:16:58,780
بشخصياته الخيالية ، وحبكاته
السخيفة ، ومصطلحاته الشائعة

306
00:16:58,780 --> 00:17:01,679
هذا كله كلامٌ فارغ

307
00:17:01,679 --> 00:17:02,725
إنني ذاهب

308
00:17:02,725 --> 00:17:03,964
أتمنى لكَ عمراً مديداً
( وعيشاً رغيداً ( شيلدن

309
00:17:03,966 --> 00:17:09,186
أجل ، حتى هذه الإشارة
إنك تبدو كالأحمق

310
00:17:09,849 --> 00:17:13,404
( هاوارد ) .. لقد أتت ( بيرناديت )

311
00:17:13,404 --> 00:17:14,953
أخبريها أنني لستُ في المنزل

312
00:17:14,953 --> 00:17:20,834
ما هذا التصرف الأخرق ، إذ
يمكنها سماع صراخك

313
00:17:21,935 --> 00:17:23,638
هل يمكننا أن نتحدث ؟

314
00:17:23,638 --> 00:17:26,883
أنتِ يمكنكِ ذلك ، أما أنا
فليس لدي ما أقوله

315
00:17:26,883 --> 00:17:27,521
حسنٌ

316
00:17:28,978 --> 00:17:32,745
أردتُ أن أخبركَ فقط أنني أعتذر
لأنني أخبرتٌ أمك

317
00:17:32,745 --> 00:17:36,874
كنتُ سأخبرها عاجلاً أم آجلاً
لكنكِ غافلتِني وأخبرتها

318
00:17:36,874 --> 00:17:38,741
أعلم .. أنا آسفة

319
00:17:38,741 --> 00:17:40,340
لقد شعرتُ بالخوف

320
00:17:40,340 --> 00:17:43,405
إن كنتِ ستحبيني فعليكِ أن
تحبي كل جوانب شخصيتي

321
00:17:43,405 --> 00:17:49,708
الشاعر رقيق المشاعر
والمجنون المتهور

322
00:17:49,708 --> 00:17:50,484
أعلم ذلك

323
00:17:50,484 --> 00:17:52,742
لا تقوليها إن كنتِ لا تعنين ما تقولين

324
00:17:52,742 --> 00:17:55,316
لأن الأمر لن يتوقف عند
محطة الفضاء وحسب

325
00:17:55,316 --> 00:17:58,645
فأنا أريد الذهاب إلى القمر و إلى المريخ

326
00:17:58,645 --> 00:18:02,917
أريد أن أستقل غواصة لوحدي
لأغوص بها إلى أعماق المحيط

327
00:18:02,917 --> 00:18:04,055
حقاً ؟

328
00:18:04,055 --> 00:18:09,085
لقد أصبت بدوار البحر لمجرد مشاهدتك
" لفيلم " قراصنة الكاريبي

329
00:18:09,085 --> 00:18:13,778
لقد كان أولئك الأولاد الكبار يهزونها بقوة

330
00:18:13,778 --> 00:18:16,784
لقد فعلتُ ما فعلته لأنني أحبكَ جداً

331
00:18:16,784 --> 00:18:20,590
ولا أستطيع أن أتحمل فكرة
أن أخسرك

332
00:18:20,590 --> 00:18:21,191
حقاً ؟

333
00:18:21,193 --> 00:18:24,302
إنك توأم روحي

334
00:18:26,370 --> 00:18:30,291
لقد حان الوقت لتقبلني -
صحيح .. صحيح -

335
00:18:31,753 --> 00:18:40,939
افعل ما يحلو لك ، لكن مؤخرتكَ
لن تغادر هذا الكوكب

336
00:18:43,657 --> 00:18:47,999
أتعرف الممثلة الجميلة التي لعبت دور ملكة
الـ " بورغ " في فيلم " فيرست كونتاكت " ؟

337
00:18:47,999 --> 00:18:48,855
أجل

338
00:18:48,855 --> 00:18:55,172
لقد قابلتُ لتوي طبيب أمراض
النساء الذي تراجعه

339
00:18:55,172 --> 00:18:56,502
ماذا تفعل هنا ؟

340
00:18:56,502 --> 00:18:58,359
أحارب من أجل صداقتنا

341
00:18:58,359 --> 00:19:02,581
فبقدر ما أنك مزعجٌ وغريب ، إلا
أنكَ مازلتَ صديقي الصغير

342
00:19:02,581 --> 00:19:04,403
ولن أسمح لهذه الصداقة بأن
تنتهي هنا الليلة

343
00:19:04,403 --> 00:19:08,639
والآن ضع هذا المشروب ، ولنقابل
برينت سباينر ) ثم فلنذهب إلى المنزل )

344
00:19:08,639 --> 00:19:10,893
أهلاً ( شيلدن ) .. أنا سعيدٌ
جداً لحضورك

345
00:19:10,893 --> 00:19:13,636
لقد وجدتُ شيئاً أعتقد أنه قد يعجبك

346
00:19:13,636 --> 00:19:16,039
ما كان سيعجبني لو كان
لديه منزل كئيب

347
00:19:16,039 --> 00:19:18,943
فهذا المنزل جميلٌ جداً

348
00:19:18,943 --> 00:19:20,692
هذه لك

349
00:19:20,692 --> 00:19:24,815
دمية ( ويزلي كراشر ) الأصلية
بغلافها الأساسي

350
00:19:24,815 --> 00:19:27,649
لقد تذكرتُ قصتكَ حين ذهبتَ إلى
تلك التظاهرة عندما كنتَ صغيراً

351
00:19:27,649 --> 00:19:29,759
لتحصل على إمضائي ، وكيف
أنني لم أحضر يومها

352
00:19:29,759 --> 00:19:32,199
انظر ماذا كتبتُ عليها

353
00:19:32,199 --> 00:19:37,870
إلى ( شيلدن ) أعتذر لأنه جاء متأخراً
( صديقك ( ويل ويتون

354
00:19:37,870 --> 00:19:43,056
إنها آخر دميةٍ لدي
وأريدكَ أن تأخذها

355
00:19:43,056 --> 00:19:49,897
فلينظر الجميع .. لقد أصبح
ويل ويتون ) صديقاًَ لي  )

356
00:19:49,897 --> 00:19:54,937
مذهل .. لم أرَ مثل هذه منذ سنوات

357
00:19:55,505 --> 00:20:00,087
أتذكر كيف كنا نجعل هذه الدمى
تبدو وكأنها تستمني ؟

358
00:20:00,325 --> 00:20:02,274
ماذا فعلتَ ( بيرت سباينر ) ؟

359
00:20:02,274 --> 00:20:05,196
( لقد كانت هذه دمية ( ويزلي كراشر
الأصلية بغلافها الأساسي

360
00:20:05,196 --> 00:20:07,743
وعليها إمضاء صديقي المقرب
( ويل ويتون )

361
00:20:07,743 --> 00:20:09,120
أعتذر أيها النحيل

362
00:20:09,120 --> 00:20:11,333
" لدي بعض دمى السيد " ديتا
في صندوق سيارتي

363
00:20:11,333 --> 00:20:12,922
أتريدني أن أعطيكَ واحدةٌ
عليها إمضائي ؟

364
00:20:12,922 --> 00:20:15,316
لقد وقعّت لتوكَ على شيء
( ما ( برينت سباينر

365
00:20:15,316 --> 00:20:19,697
لقد وقعتَ اسمك على قائمتي

366
00:20:19,744 --> 00:20:23,278
من هذه اللحظة فصاعداً
أصبحتَ عدوي اللدود

367
00:20:23,409 --> 00:20:27,258
لا تقلق فهذا الأمر لا يشغل
الكثير من وقتك

368
00:20:27,378 --> 00:20:31,009
تعالَ يا صديقي ، دعنا لا نهدر
لحظة أخرى مع هذا الفاشل

369
00:20:31,058 --> 00:20:33,849
لقد أحببتُ منزلك

370
00:20:34,339 --> 00:20:38,216
هل يمكننا الحصول على دمىً ممضية ؟ -
بالتأكيد -

371
00:20:38,216 --> 00:20:41,905
بعشرين دولار

372
00:20:41,940 --> 00:20:45,800
عشرةٌ فقط

373
00:20:47,085 --> 00:20:48,758
ـ 18
ـ 12

374
00:20:48,758 --> 00:20:51,019
ـ 16
ـ اثنتان بثلاثين

375
00:20:51,019 --> 00:20:55,961
وأن تحضر إلى حفلة عيد ميلادي

376
00:20:56,737 --> 00:20:58,913
اتفقنا