1
00:00:50,591 --> 00:00:52,228
هيّا ، خذ القرص

2
00:00:57,516 --> 00:01:02,091
أمي ، الكلب يرفض أخذ دوائه -
سيساعدك أن تلفه داخل شريحة جبن -

3
00:01:06,249 --> 00:01:09,214
جبن مجاني -
هومر) ، كان هذا من أجل الكلب) -

4
00:01:09,273 --> 00:01:14,375
ماذا أصابنا يا (مارج)؟ كنّا نُطعم بعضنا
الآخر الجبن ونضحك طوال الليل

5
00:01:14,406 --> 00:01:16,239
ثم بدأت أصاب بالنوبات القلبية

6
00:01:18,419 --> 00:01:22,349
ما هذه الضجة؟ -
إنه سيرك وسائل إعلام -

7
00:01:22,690 --> 00:01:25,545
السيرك -
سيرك وسائل إعلام -

8
00:01:26,133 --> 00:01:29,279
لا أعرف الفارق -
(إيه بي سي) ، (سي بي إس) -

9
00:01:30,404 --> 00:01:33,087
"سيارة قناة "شاشة العلوم المسيحية
بها إطار مثقوب

10
00:01:33,438 --> 00:01:37,148
سأحضر الإطار الحتياطي -
كلا ، ينبغي أن ننتظر مساعدة الرب -

11
00:01:37,399 --> 00:01:41,483
في (سبرنغفيلد) اليوم ، تسببت فضيحة
جنسية في جلب المراسلين من أرجاء العالم

12
00:01:41,798 --> 00:01:44,080
ها هي سيارة قناة (فوكس) الإخبارية

13
00:01:51,033 --> 00:01:55,226
سبب هذه الجلبة هو أن العمدة والمشتبه
(بكونه مهاجراً غير شرعي (جو كومبي

14
00:01:55,242 --> 00:01:59,587
أعلن اسمه اليوم بقضايا تحديد أبوة
من قبل 27 امرأة مختلفة

15
00:02:04,758 --> 00:02:06,930
،(جو)
لم لا تعترف بطفلنا ثمرة الحب؟

16
00:02:07,179 --> 00:02:09,277
هذا ليس طفلي

17
00:02:11,382 --> 00:02:13,067
قم بتربية هذا الطفل كأنه ابنك

18
00:02:17,013 --> 00:02:20,927
هذا أكثر الفضائح إثارة منذ إطلاق
(سراح (أو جيه سيمبسون

19
00:02:21,117 --> 00:02:22,913
أو جيه سيمبسون) ما زال طليقاً)

20
00:02:23,905 --> 00:02:27,253
سيدي العمدة ، كم عدد الأبناء
غير الشرعيين الذين تخفيهم؟

21
00:02:27,404 --> 00:02:31,288
(أنا لا أخفي شيئاً يا (كنت
باستثناء هذا الجرو

22
00:02:33,058 --> 00:02:36,096
انظر إلى عينيه وقل لي إنني أكذب

23
00:02:36,344 --> 00:02:40,140
هذا يرضيني وكذلك يرضي كل أصدقائي
من وسائل الإعلام المحلية

24
00:02:41,798 --> 00:02:45,047
(لديّ سؤال ، أنا (كلوي تالبوت
من شبكة (غلوبال نيوز) الإخبارية

25
00:02:45,221 --> 00:02:51,016
يبدو أن هناك مراسلة هامة
من شبكة إخبارية كبرى لا يرضيها هذا

26
00:02:51,196 --> 00:02:53,952
،(إنه (كنت بروكمان
أسطورة الشبكات الإخبارية المحلية

27
00:02:53,953 --> 00:02:56,779
(مرحباً يا (كنت
هل دهست المزيد من المارة بسيارتك؟

28
00:02:56,927 --> 00:02:58,282
هذه سجلات سرية

29
00:02:59,111 --> 00:03:02,448
،(إنها من (سبرنغفيلد
أعرفها منذ أيام المدرسة الثانوية

30
00:03:02,449 --> 00:03:05,122
لم أعتقد أن هناك أي شخص ناجح
(أتى من (سبرنغفيلد

31
00:03:05,180 --> 00:03:09,091
ماذا عن تلك العنزة ذات الرأسين؟ -
(ولدت في (شلبيفيل -

32
00:03:09,092 --> 00:03:11,292
أجل ، لكنها أتت إلى هنا لتموت

33
00:03:12,314 --> 00:03:16,018
إحداكما كانت تأكل الأطعمة المعلبة
والأخرى كانت تأكل طعاماً صحياً

34
00:03:16,019 --> 00:03:18,484
لا أعرف كيف كنتما تحلان الجرائم

35
00:03:18,854 --> 00:03:22,144
سيدي العمدة
أنت تدّعي أنك مخلص لزوجتك

36
00:03:22,336 --> 00:03:25,515
لكنني حصلت على شريط
الفيديو الحصري هذا

37
00:03:27,779 --> 00:03:30,076
هيا يا عزيزتي
اقرئي المكتوب على وشاحي

38
00:03:30,106 --> 00:03:34,717
أنت المايجور؟ -
أنا العمدة أيتها الحمقاء الخصبة -

39
00:03:35,370 --> 00:03:38,773
هناك شيئان مؤكدان
العمدة في ورطة كبيرة

40
00:03:38,914 --> 00:03:41,650
والصحفيون المحليون بهذه البلدة حمقى

41
00:03:41,927 --> 00:03:43,612
أخبار القناة السادسة رائعة

42
00:03:43,670 --> 00:03:47,339
نقوم بتقديم مطارة سيارات كل ليلة
ومذيعة أخبار طقس ترتدي سترة ضيقة

43
00:03:47,420 --> 00:03:49,844
واذا لم تفعل ، فتسفوزون ببيتزا

44
00:03:51,884 --> 00:03:56,489
كلوي) نجحت بالتأكيد) -
أنت ايضاً ناجحة يا أمي -

45
00:03:56,641 --> 00:04:00,057
صنعت دولاب مهام عادل وحكيم

46
00:04:02,641 --> 00:04:04,257
"ماغي) تحضر الملابس من المغسلة)"

47
00:04:09,292 --> 00:04:13,560
مارج) ، وجدت طريقة لنشارك بها)
(بقضية (كويمبي) ، هيّا يا (بارت

48
00:04:13,718 --> 00:04:18,108
العمدة (كومبي) هو أبي
أعطني مليون دولار

49
00:04:21,815 --> 00:04:25,880
جو) عليه الإستقالة) -
جو) عليه الإستقالة) -

50
00:04:27,946 --> 00:04:30,074
سيدي العمدة
هلاّ تجيب على سؤال واحد

51
00:04:30,192 --> 00:04:32,145
فقط لو قدمته كتابة

52
00:04:35,210 --> 00:04:38,206
مات الشاه -
مارج)؟ (مارج سمبسون)؟) -

53
00:04:38,494 --> 00:04:41,383
كلوي) ، مرحباً)

54
00:04:43,488 --> 00:04:46,648
مارج) ، أين تعيشين الآن؟) -
(في (إيفرغرين تيراس -

55
00:04:46,871 --> 00:04:53,039
باريس)؟ كما كنت تحلمين دوماً) -
(بل (تيراس) ، (إفرغرين تيراس -

56
00:04:53,169 --> 00:04:57,159
الشارع ذو الرائحة الكريهة
(هذه ابنتي (ليسا

57
00:04:57,507 --> 00:05:02,043
كلوي) ، أنا معجبة حقاً بخروجك)
من (سبرنغفيلد) ونجاحك المبهر

58
00:05:02,245 --> 00:05:07,194
الحمقى فقط يبقون هنا
وأمك .. إنها امرأة رائعة

59
00:05:08,832 --> 00:05:13,007
(تسعدني رؤيتك يا (كلوي
أتودّين المجيء لتناول العشاء غداً؟

60
00:05:13,247 --> 00:05:17,706
يسعدني هذا ، فقد سئمت تماماً
تلك الوجبات الدهنية التي يقدمونها

61
00:05:17,960 --> 00:05:20,239
(حين تهينينني ، تهينين (إيطاليا

62
00:05:21,423 --> 00:05:23,418
التي تشبه الحذاء العالي الرقبة
من كان يعرف هذا؟

63
00:05:23,418 --> 00:05:25,418
،بدانة الرجال"
"عضلات سيئة خلال 6 أسابيع

64
00:05:29,414 --> 00:05:34,335
(هومر سمبسون) -
رأيتك على شاشة التلفاز -

65
00:05:34,531 --> 00:05:38,702
أذكرك منذ أيام المدرسة الثانوية
تقيأت داخل بوقي

66
00:05:38,904 --> 00:05:41,170
أعتقد أنه كان بوق المدرسة

67
00:05:45,538 --> 00:05:50,832
كلوي) ، هذا الكباب الذي أعددته أفضل)
من أي طعام تناولته على هذه المائدة

68
00:05:51,890 --> 00:05:55,193
(هومر) -
مارج) ، أتصرف بأدب فحسب) -

69
00:05:59,156 --> 00:06:01,715
ألم ظهري شفي تماماً

70
00:06:03,687 --> 00:06:05,119
هذا كثير

71
00:06:06,416 --> 00:06:09,033
(حصلت على الوصفة من (اسطنبول

72
00:06:09,265 --> 00:06:10,552
أريد المزيد

73
00:06:12,719 --> 00:06:14,923
(كنت أكتب قصة لمجلة (هاربر

74
00:06:15,099 --> 00:06:18,998
مجلة (هاربر)؟ لديّ صورة
لـ(لويس لافام) على حافظة أوراقي

75
00:06:21,478 --> 00:06:24,406
لكنني كنت أتحدث عن نفسي طوال الوقت

76
00:06:24,770 --> 00:06:27,602
مارج) ، ما المثير بحياتك مؤخراً؟)

77
00:06:27,777 --> 00:06:34,329
أخيراً اكتشفنا لم كان الكلب
يزحف على مؤخرته طوال اليوم

78
00:06:34,866 --> 00:06:38,075
اتضح أنه لديه مشكلة بالغدد

79
00:06:42,711 --> 00:06:44,232
الإثارة لا تتوقف

80
00:06:44,998 --> 00:06:47,864
أتودّين مشاهدة صور رحلتنا
إلى (أثينا)؟

81
00:06:48,152 --> 00:06:51,754
ومركز (بوليفارد) الترفيهي؟ -
يسعدني هذا -

82
00:06:52,076 --> 00:06:54,684
إنه موعد عرض برنامجي
أيمكننا مشاهدة جزء منه؟

83
00:06:54,842 --> 00:06:59,235
أعتقد هذا -
(تقرير (تالبوت)" مع (كلوي تالبوت" -

84
00:07:01,376 --> 00:07:04,056
الليلة تجري (كلوي) مقابلة
(مع (بوب ديلان

85
00:07:04,262 --> 00:07:07,641
أي ديانة تعتنق الآن يا (بوب)؟

86
00:07:07,948 --> 00:07:11,211
سأخبرك شيئاً

87
00:07:15,682 --> 00:07:16,716
لا يوجد حرب ، إلى اللقاء

88
00:07:16,880 --> 00:07:22,508
يلي هذا عودة (كلوي) المنتصرة لمسقط
(رأسها الكئيب الصغير ، (سبرنغفيلد

89
00:07:23,156 --> 00:07:25,732
،(مرحباً يا (نيد
مرحباً يا محب القصص الهزلية المصورة 

90
00:07:25,880 --> 00:07:28,679
كرستي) المهرج ، ظننته مات)

91
00:07:29,057 --> 00:07:32,837
حقاً؟ أعتقد أنك لم تحضري افتتاح
الكثير من المتاجر مؤخراً

92
00:07:34,557 --> 00:07:38,666
بعضنا بقي في هذه المدينة
وجعلها مكاناً أفضل

93
00:07:38,951 --> 00:07:42,501
بربك! السبب الوحيد الذي يمنعنا
من الانتقال من هذه البلدة الحقيرة

94
00:07:42,508 --> 00:07:44,945
هو سوار المراقبة الإلكتروني
الذي أضعه حول كاحلي بأمر المحكمة

95
00:07:45,827 --> 00:07:50,253
أنا هنا ، كفوا عن إزعاجي -
لم تري هذا للناس دوماً؟ -

96
00:07:50,516 --> 00:07:52,298
إنه موضوع لبدء المحادثات

97
00:07:56,390 --> 00:07:59,842
هذه هي الرقصة التي جعلت الحكومة
الصينية المعارضين يرقصونها

98
00:07:59,992 --> 00:08:01,159
قبل إطلاق النار عليهم

99
00:08:10,272 --> 00:08:13,193
هومر) ، ماذا تفعل؟) -
ابتلعت عظمة دجاج -

100
00:08:18,283 --> 00:08:20,767
،(كلوي)
ذهبت إلى الكثير من الأماكن الرائعة

101
00:08:20,964 --> 00:08:25,995
أجل ، لكن بأعماقي سأظل دوماً الفتاة
(التي أرادت مغادرة (سبرنغفيلد

102
00:08:26,212 --> 00:08:31,144
مع كل هذا السفر ، على الأرجح لم تجدي
الوقت لتعثري على رجل مميّز

103
00:08:31,457 --> 00:08:32,759
أقمت بضع علاقات عابرة

104
00:08:33,559 --> 00:08:37,035
(بيل كلنتون) ، (شوارزنيغر)
معذرة

105
00:08:37,255 --> 00:08:40,107
لكن لسنا جميعاً محظوظين بقدرك
(يا (مارج

106
00:08:40,323 --> 00:08:42,024
هومر) رجل رائع)

107
00:08:44,706 --> 00:08:47,799
هل ابتعلت عظمة أخرى؟ -
بل نفس العظمة -

108
00:08:49,104 --> 00:08:53,398
كلوي) مذهلة ، حتى وعاء التقديم)
الخاص بها رائحته رائعة

109
00:08:54,787 --> 00:08:59,163
، هذا سخف
.. لا يوجد وعاء رائحته

110
00:09:00,022 --> 00:09:02,515
رائحته رائعة بحق

111
00:09:04,951 --> 00:09:08,418
هل كنت تعرفين أيام المدرسة الثانوية
أنها ستصبح نجمة هكذا؟

112
00:09:08,615 --> 00:09:13,905
حينها كانت كلتانا نجمة في عالم
صحافة المدرسة الثانوية المثير

113
00:09:17,035 --> 00:09:20,473
معاً نشرنا أكبر قصة
في الفصل الدراسي

114
00:09:20,795 --> 00:09:24,178
أحد العاملين بالمقهى
كان يبصق بالحساء

115
00:09:24,456 --> 00:09:27,131
هذا سيعلمك أن تعطيني
أول وظيفة خارج السجن

116
00:09:29,245 --> 00:09:33,636
حين نشرنا القصة حصلنا
على أكبر جوائز بالمدرسة

117
00:09:33,903 --> 00:09:37,173
سيدتيّ ، يسعدني جداً أن أمنحكما
شهادتيّ الاستحقاق هاتين

118
00:09:37,174 --> 00:09:40,357
في هذا الصندوق الخاص
بمن يتم تكريمه اكتبا اسميكما

119
00:09:40,573 --> 00:09:45,665
وهنا اكتبا ما فعلتماه -
سأعود ، لم تتذوقا آخر بصاقي بعد -

120
00:09:47,114 --> 00:09:50,444
،مو) ذلك)
لكن أحسنت يا أمي

121
00:09:50,631 --> 00:09:53,023
(لمَ لم تتبعي (كلوي
إلى عالم الصحافة؟

122
00:09:53,237 --> 00:09:55,492
كلتانا واجهت قراراً صعباً

123
00:09:56,857 --> 00:10:01,875
الذهاب إلى كلية الصحافة
أو البقاء في (سبرنغفيلد) مع أحبائنا

124
00:10:06,243 --> 00:10:09,742
(ابقي معي يا (مارج
وأعدك بأن نسافر إلى كل أنحاء العالم

125
00:10:09,930 --> 00:10:11,401
وربما إلى الفضاء الخارجي

126
00:10:24,366 --> 00:10:28,053
،(أحبك يا (كلوي
وأحبك أيضاً يا زيت المكابح

127
00:10:32,912 --> 00:10:35,495
كلوي) تركت البلدة حالما طلب منها)
بارني) الزواج)

128
00:10:35,817 --> 00:10:42,288
كنت لأتبعها لكن خططي تغيّرت
حين أنجبت فتًى صغيراً رائعاً

129
00:10:42,377 --> 00:10:45,550
بارت) ، كف عن فعل هذا) -
الأمر ليس كما يبدو -

130
00:10:49,637 --> 00:10:53,830
لم يكتب (هومر) اسمه بالسخام؟ -
"هومر) رائع)" -

131
00:10:56,050 --> 00:10:57,589
هذا أفضل

132
00:10:59,091 --> 00:11:01,764
،أمي
(كلوي) فازت لتوها بجائزة (بيبادي)

133
00:11:02,054 --> 00:11:07,762
جعلت لتوي أرضية الحمام تفوح برائحة
الليمون ، أين جائزة هذا؟

134
00:11:07,955 --> 00:11:11,972
أمي ، لا تشعرين بالسوء
.. الجميع يقدرون

135
00:11:12,810 --> 00:11:16,659
(تأخرت على عشائي مع (كلوي

136
00:11:19,968 --> 00:11:24,098
لديّ خبر جيد يا (مارج) ، تعلمت
السير عارياً على عمودين خشبين

137
00:11:25,768 --> 00:11:28,798
،(نادي صحافة (سبرنغيلد"
"نحن متحيّزون للوجبات الرائعة

138
00:11:30,562 --> 00:11:34,602
(ها هو (دان راذر) و(توم بروكا
(يتسكعان مع (كنت بروكمان

139
00:11:34,816 --> 00:11:37,133
أتودّ استعادة مكبر الصوت
يا مقدم الأخبار المحلي؟

140
00:11:37,291 --> 00:11:39,231
وردنا هذا للتو ، أنا منزعج

141
00:11:39,402 --> 00:11:43,527
مرحباً يا رفاق -
كلوي) ، أتودّين تحسس عضلاتي؟) -

142
00:11:44,341 --> 00:11:46,585
كلوي) لديها حياة رائعة)

143
00:11:48,734 --> 00:11:52,231
ترى ماذا كان سيحدث لو أنني
ظللت أعمل بمجال الصحافة؟

144
00:11:52,391 --> 00:11:55,083
حبيبتي ، حياتها لا تقارن بحياتك

145
00:11:55,311 --> 00:12:01,572
لديك 3 أطفال ومائدة تلفاز من معرض
عام 1967 وأنت متزوّجة مني

146
00:12:01,869 --> 00:12:04,855
أجل ، أعتقد هذا -
مارج) ، أصغي إلي) -

147
00:12:05,031 --> 00:12:08,194
ربما تكون (كلوي) لديها وظيفة براقة
لكنك دعامة هذه الأسرة

148
00:12:09,183 --> 00:12:12,094
أنت أشبه بالشريط الكهربائي
الذي يبقي نصفي سيارتي ملتصقين

149
00:12:12,344 --> 00:12:16,528
(هذه فكرة لطيفة يا (هومي -
أكره فقط رؤيتك منزعجة يا حبيبتي -

150
00:12:17,289 --> 00:12:20,188
أتعرفين أي اسم سيكون
جيداً لـ(ماغي)؟

151
00:12:20,725 --> 00:12:22,030
(كلوي)

152
00:12:23,936 --> 00:12:26,147
كانت هذه ليلة مثيرة جداً

153
00:12:26,148 --> 00:12:29,966
مورلي سيفر) لديه أكبر)
رأس رأيته بحياتي

154
00:12:30,207 --> 00:12:31,845
استمتعت بوقتي حقاً

155
00:12:32,957 --> 00:12:35,673
سيكون الذهاب إلى المدرسة 
غداً أمراً مخيّباً للأمل

156
00:12:35,849 --> 00:12:37,950
علينا صنع نموذج مرتحل من اللباد

157
00:12:39,715 --> 00:12:43,475
سأقوم بتغطية مؤتمر نساء (الأمم
المتحدة) في العاصمة غداً

158
00:12:43,628 --> 00:12:44,809
أتودّين مرافقتي؟

159
00:12:45,674 --> 00:12:49,402
،سيكون هذا رائعاً
يجب علي سؤال أمي أولاً

160
00:12:49,516 --> 00:12:53,100
، يمكنك أن تسأليها الآن
فهي تحدّق بنا من الفناء الأمامي

161
00:12:55,230 --> 00:12:57,606
،(مارج)
إنه خطئي أننا تأخّرنا قليلاً

162
00:12:57,793 --> 00:13:01,908
كيف تجرؤين على أن تري ابنتي حياة
من المرح والإمكانيات؟

163
00:13:02,802 --> 00:13:05,193
أبعدي يديك اللتين تغسلين بهما الأطباق
عن ملابسي الأنيقة

164
00:13:05,372 --> 00:13:09,779
،لمعلوماتك
غسالة الأطباق الكهربائية لدينا معطلة

165
00:13:11,087 --> 00:13:14,839
هذا لا يعني أنك تكترثين لتعطّل
وإصلاح أجهزتي الكهربائية

166
00:13:14,840 --> 00:13:17,065
هل تكترثين؟

167
00:13:17,691 --> 00:13:21,792
هذا يكفي ، سأريك بعض الحركات
(التي تعلمتها من (جي غوردن ليدي

168
00:13:21,950 --> 00:13:23,549
سئمت من الأسماء

169
00:13:31,808 --> 00:13:35,826
سيداتي ، لاداعي لتتعاركا بشأني

170
00:13:36,081 --> 00:13:40,021
لا أحد يتعارك بشأنك -
واصلا إذن -

171
00:13:42,352 --> 00:13:43,945
أن لا تعرفين متى تستسلمين

172
00:13:48,526 --> 00:13:49,864
"مستحضر إخفاء الكدمات"

173
00:14:09,454 --> 00:14:13,107
،ليسا) ، حبيبتي)
دعيني أشرح لك ما حدث الليلة

174
00:14:13,290 --> 00:14:18,722
،أحياناً
حين أحتسي الشراب أتصرّف بجنون

175
00:14:19,935 --> 00:14:23,608
أيمكنني إذن الذهاب
إلى مؤتمر النساء مع (كلوي)؟

176
00:14:23,766 --> 00:14:25,607
دعيني أفكّر في الأمر

177
00:14:26,206 --> 00:14:26,723
لا

178
00:14:40,171 --> 00:14:44,942
،لم أعصِ أوامر أمي قبلاً
أهذه خطوة أنا مستعدة للقيام بها؟

179
00:14:45,685 --> 00:14:47,512
.. لا أعرف ، كلما فكّرت في الأمر أكثر

180
00:14:48,612 --> 00:14:50,241
التفكير للفاشلين

181
00:14:50,502 --> 00:14:53,678
بارت) ، شكراً لك على مساعدتي)
على اتخاذ قراري

182
00:14:54,014 --> 00:14:57,216
شكراً لك على تخفيف سقوطي -
.. لم أخفف -

183
00:15:01,292 --> 00:15:05,031
كلوي) ، شاهدت تقريرك)
عن (كوالا لامبور) ، كان رائعاً بحق

184
00:15:05,166 --> 00:15:07,459
شكراً لك يا (توم) ، أقدّر هذا حقاً

185
00:15:07,625 --> 00:15:10,178
.. كنتُ أتساءل -
أجل؟ -

186
00:15:11,705 --> 00:15:15,006
أتودّين المشاركة بمسابقة كرة المضرب
للمشاهير؟

187
00:15:15,185 --> 00:15:16,539
يجب علي مراجعة جدولي

188
00:15:18,897 --> 00:15:23,346
سأشركك بالجولة الأولى -
عليّ الذهاب يا (توم) ، سأفكّر بالأمر -

189
00:15:26,714 --> 00:15:28,951
ليسا) ، الإفطار)

190
00:15:29,203 --> 00:15:33,385
أعرف أن غاضبة مني لكن آمل
ألا تكوني غاضبة من حبوب الإفطار

191
00:15:38,978 --> 00:15:40,860
(هومر) ، يجب أن نجد (ليسا)

192
00:15:41,106 --> 00:15:44,917
،حسناً
أثناء غيابي ، فكّر فيما فعلته

193
00:15:45,775 --> 00:15:48,970
ماذا فعلت؟ -
.. قمت بـ -

194
00:15:50,593 --> 00:15:54,772
أتحتاج سبباً لأخنقك؟ سألقنك درساً

195
00:15:59,452 --> 00:16:01,925
مرحباً -
كلوي) ، انسي أمر مؤتمر النساء) -

196
00:16:02,066 --> 00:16:04,869
(أريدك أن تذهبي إلى جبل (سبرنغفيلد
فالبركان على وشك الثورة

197
00:16:05,074 --> 00:16:07,871
أليس لدينا مراسل متخصص
بالكوارث الطبيعية؟

198
00:16:08,060 --> 00:16:10,454
بلى ، إنه مشغول بتغطية آخر قصات
(شعر (جوليا روبورتس

199
00:16:11,699 --> 00:16:13,827
لكن جدياً ، لقد مات ، والآن تحرّكي

200
00:16:25,117 --> 00:16:30,028
(مرحباً ، اسمي (تشيت
أنا مصوّر قصة البركان

201
00:16:30,159 --> 00:16:33,830
(لنر ، ذهبت إلى (أفغانستان) و(الصرب
(و(لبنان

202
00:16:37,227 --> 00:16:40,999
حسناً ، كذبت ، أصوّر حفلات الزفاف
(في (دالاس) ، (فورت وورث

203
00:16:43,136 --> 00:16:44,021
حسناً ، (فورت وورث) فقط

204
00:16:46,055 --> 00:16:47,955
(مرحباً بمؤتمر نساء (الأمم المتحدة

205
00:17:00,511 --> 00:17:03,194
نحن محاصرتان -
ليسا) ، ربما لا ننجو) -

206
00:17:03,343 --> 00:17:06,117
لكن على الأقل يمكننا أن نموت
ونحن صحفيتان رائعتان

207
00:17:06,347 --> 00:17:09,229
أنا لست صحفية -
أنت كذلك الآن -

208
00:17:09,520 --> 00:17:13,817
تذكري أن تظهري صدري بالصورة
سنبدأ التصوير بعد 5 ثوان ، 4 ، 3

209
00:17:13,817 --> 00:17:16,817
مؤتمر النساء ، فتيات آسيويات مثيرات"
"يتحدّثن عن تباين الأجور

210
00:17:18,708 --> 00:17:21,070
لا أرى (ليسا) بأي من الندوات

211
00:17:21,329 --> 00:17:25,368
وأنا بدأت أخجل من كوني رجلاً -
هومر) ، أنظر) -

212
00:17:25,635 --> 00:17:28,481
(أنا هنا عند بركان (سبرنغفيل
الخامد منذ فترة طويلة

213
00:17:28,728 --> 00:17:31,625
الذي يقذف الآن كتلاً نارية كبيرة
في الهواء

214
00:17:31,814 --> 00:17:33,996
! يا له من تصرّف ذكوري -
أجل -

215
00:17:33,996 --> 00:17:37,162
برفقتي الآن المصوّرة البالغة من العمر
(8سنوات (ليسا سمبسون

216
00:17:38,963 --> 00:17:42,397
أخذت ابنتي إلى بركان ثائر؟

217
00:17:42,502 --> 00:17:46,088
انتهى الأمر ، سأشطب اسمها من لائحة
بطاقات التهنئة بعيد الميلاد المجيد

218
00:17:46,164 --> 00:17:50,633
(مارج) ، هذا جنون ، أنا سأنقذ (ليسا)
مكانك هنا مع النساء

219
00:17:52,152 --> 00:17:55,194
(حسناً ، اذهبي أنت لإنقاذ (ليسا
وسأبقى أنا هنا مع النساء

220
00:17:56,638 --> 00:17:58,608
ماذا تريد النساء؟

221
00:18:01,425 --> 00:18:02,865
علينا الذهاب الآن

222
00:18:03,068 --> 00:18:06,599
حسناً ، سأجري بأسرع ما يمكنني
لكنني تناولت الكثير من سلطة البطاطا

223
00:18:11,832 --> 00:18:14,113
،أنا آسف
غير مسموح لكم بالذهاب إلى هناك

224
00:18:14,412 --> 00:18:16,098
في الواقع ، لا أعرف حتى لمَ أنا هنا

225
00:18:16,325 --> 00:18:18,979
فهذه الحمم البركانية ليست مجرمة
وهي لم تؤذ أي شخص

226
00:18:23,596 --> 00:18:28,379
أي شخص أعرفه -
ابنتي هناك ، أنت أب أيضاً -


227
00:18:28,545 --> 00:18:31,505
،أجل
لكنني شرطي أولاً ثم محب للقوارب

228
00:18:31,669 --> 00:18:34,112
ثم تاريخي هاو
ووزني يتغير باستمرار وفقاً للحمية

229
00:18:34,246 --> 00:18:37,763
ثم أنا شرطي مجدداً -
النجدة -

230
00:18:37,941 --> 00:18:41,006
يوجد هنا الكثير
من ثاني أكسيد الكربون

231
00:18:41,186 --> 00:18:43,030
أنا قادمة يا حبيبتي

232
00:18:49,321 --> 00:18:51,346
(سأنقذك يا (ليسا

233
00:18:57,526 --> 00:19:01,303
،احترسي يا أمي
هناك حمم بركانية ساخنة تحت الأرض

234
00:19:01,740 --> 00:19:05,868
في الواقع ، حين تكون تحت الأرض
يكون اسمها صهارة بركانية

235
00:19:06,162 --> 00:19:08,300
(أنت ذكية جداً يا (كلوي

236
00:19:08,590 --> 00:19:11,173
والتر كرونكايت) أخبرني بنفس الشيء)

237
00:19:11,460 --> 00:19:12,371
اصمتا

238
00:19:26,648 --> 00:19:28,271
أمي ، كان هذا رائعاً

239
00:19:28,463 --> 00:19:31,974
لا يوجد ما هو أقوى من حب الأم

240
00:19:32,172 --> 00:19:33,993
أمي ، شعرك

241
00:19:34,274 --> 00:19:37,380
لا تقلقي ، أمامنا ساعتان
قبل أن تصل النار إلى رأسي

242
00:19:37,537 --> 00:19:40,487
،قصتنا الرئيسية الليلة
أنا على وشك الموت

243
00:19:47,046 --> 00:19:51,827
بارني) ، أنقذت حياتي) -
كلوي) ، حين تركتني حزنت بشدة) -

244
00:19:52,019 --> 00:19:54,716
لكنني توقفت عن احتساء الشراب
منذ فترة كافية لأصبح طياراً

245
00:19:54,885 --> 00:19:58,603
وبوجودك إلى جواري
أعتقد أنه بإمكاني جعل الأمر ينجح

246
00:19:59,873 --> 00:20:01,578
ما رأيك بنصف ساعة من العلاقة
بدافع الشفقة؟

247
00:20:01,782 --> 00:20:03,348
هل يوجد نوع غيره؟

248
00:20:11,277 --> 00:20:15,360
بعد ثورة البركان المدمرة ، أثبتت
مواطنة من (سبرنغفيلد) أنها بطلة

249
00:20:15,627 --> 00:20:16,904
(مارج سمبسون)

250
00:20:17,301 --> 00:20:21,532
فازت بشطيرة مجانية للأبطال
(من متجر شطائر (سبرنغفيلد

251
00:20:22,067 --> 00:20:25,397
هناك تكاليف إضافية للتحمية -
أمي ، أريد أن أصبح مثلك -

252
00:20:25,637 --> 00:20:27,703
أقصد الجزء الخاص بالحمم البركانية
(وليس إنقاذ (ليسا

253
00:20:27,907 --> 00:20:29,655
تظاهر أنك تكترث

254
00:20:32,016 --> 00:20:36,555
حين أنظر إليكم أعرف
أنني اخترت الخيار الصحيح في حياتي

255
00:20:36,850 --> 00:20:38,395
أنا واثقة أنك فعلت

256
00:20:38,621 --> 00:20:42,201
لكن ألا تتساءلين عمّا كان قد يحدث
لو سارت الأمور على نحو مختلف؟

257
00:20:42,364 --> 00:20:42,960
حسناً

258
00:20:44,998 --> 00:20:48,336
(معكم (مارج سمبسون
(تقدم تقريراً من (لايك بلاسيد

259
00:20:48,513 --> 00:20:52,006
حيث لم تقع المعجزة على الثلج

260
00:20:52,832 --> 00:20:54,384
لا

261
00:21:02,803 --> 00:21:04,664
ليسا) ، ماذا تفعلين بالداخل؟)

262
00:21:04,828 --> 00:21:07,727
(أصلي لـ(بوذا
(و(اليسوع) و(سبونج بوب

263
00:21:07,893 --> 00:21:09,116
لا وقت لأختار منهم

264
00:21:09,819 --> 00:21:11,237
ربما علينا تقديم المساعدة

265
00:21:11,415 --> 00:21:12,196
تباً لها

266
00:21:16,980 --> 00:21:20,803
{\1c&H0f000&}:: ts-ts ::
http://ts-ts0.blogspot.com
