1
00:00:03,903 --> 00:00:06,897
عنوان الحلقة: أم هومر

2
00:00:08,037 --> 00:00:24,060
ترجمة: أبو سعيدان
الرياض، السعودية

3
00:00:29,562 --> 00:00:33,760
هاهو عنوانكم ياأولاد: البطل المحلي
المساهم المتجنب للأضواء

4
00:00:33,867 --> 00:00:36,028
!ياله من ملاك

5
00:00:37,637 --> 00:00:41,198
لاأستطيع التصديق بأني سأقضي
يوم السبت في التقاط القمامة

6
00:00:41,307 --> 00:00:44,299
حتى أن نصف هذه القمامة
ليست ألغاماً أرضية

7
00:00:44,411 --> 00:00:47,574
دعونا نقلل الكلام
ونكثر التنظيف

8
00:00:52,652 --> 00:00:54,847
أين هومر؟
كيف استطاع التهرب من هنا

9
00:00:54,954 --> 00:00:57,582
يا شباب! أنا هنا بالأعلى

10
00:00:58,992 --> 00:01:00,789
سيمبسون، أوقف المرح
وابدأ العمل

11
00:01:00,894 --> 00:01:02,794
حسناً، سيد سميذرس

12
00:01:02,896 --> 00:01:05,296
سأمشي فحسب
على هذه الصخرة الزلقة

13
00:01:07,400 --> 00:01:09,129
أوه لا
سيسقط فوق المنحدر

14
00:01:12,138 --> 00:01:14,231
أوه جيد
أعاقه ذلك الفرع من الشجرة

15
00:01:14,340 --> 00:01:16,308
أوه لا
الفرع انكسر

16
00:01:17,577 --> 00:01:19,977
أوه جيد
بإمكانه الإمساك بأحد هذه الصخور

17
00:01:20,080 --> 00:01:24,244
أوه لا
الصخور تكسر رجليه وذراعيه

18
00:01:24,350 --> 00:01:27,717
أوه جيد
تلك القنادس ذاهبة لمساعدته

19
00:01:27,821 --> 00:01:31,416
أوه لا
إنهم يعضونه ويسرقون ملابسه

20
00:01:32,859 --> 00:01:35,327
ياإلهي! سيمتص بواسطة التوربين

21
00:01:41,201 --> 00:01:43,567
سميذرس
من صاحب تلك الجثة؟

22
00:01:43,670 --> 00:01:45,763
هومر سيمبسون. سيدي

23
00:01:45,872 --> 00:01:50,309
أحد أشجع وأفضل الرجال
الذي عملوا في القطاع 7 جي

24
00:01:51,511 --> 00:01:53,411
سأشطبه من القائمة

25
00:01:55,515 --> 00:01:57,881
تلك الدمية مفعولها كالسحر

26
00:01:57,984 --> 00:01:59,884
أفضل 600 دولار أنفقتها في حياتي

27
00:01:59,986 --> 00:02:02,511
تعال ياولد
لقد ربحنا هذا اليوم

28
00:02:02,622 --> 00:02:04,817
دعنا نستمتع به

29
00:02:09,462 --> 00:02:12,727
واحد وستون
اثنان وستون
ثلاثة وستون

30
00:02:16,503 --> 00:02:20,530
مارج، لانستطيع إخبارك
كم نحن آسفون

31
00:02:20,640 --> 00:02:24,007
نحن آسفون من أعماقنا

32
00:02:24,110 --> 00:02:26,908
آسف، أنا عصبي بزيادة
لم أقصد أي ازدراء

33
00:02:27,013 --> 00:02:28,878
- ماذا تعنون بكلامكم؟
- أنت تعلمين

34
00:02:30,083 --> 00:02:31,482
ذهاب هومر

35
00:02:32,919 --> 00:02:35,012
بعيداً

36
00:02:35,121 --> 00:02:36,952
- إلى الموت
- ماذا؟

37
00:02:39,025 --> 00:02:42,517
هذا سخف، هومر ليس ميتاً
إنه بصحة عالية وهو على الأرجوحة

38
00:02:46,266 --> 00:02:48,757
أوه، يامارج
بالطبع هومر على قيد الحياة

39
00:02:48,868 --> 00:02:51,098
إنه حي في كل قلوبنا

40
00:02:51,204 --> 00:02:53,502
نعم، مارج
أستطيع رؤيته

41
00:02:53,606 --> 00:02:55,870
مرحباً بكم

42
00:02:55,975 --> 00:02:58,603
مارج، سأعطيك بطاقة مستشارنا الشاب

43
00:03:01,848 --> 00:03:03,748
بلاطة ضريح؟

44
00:03:03,850 --> 00:03:06,216
تحصلين عليه مع أرض المقبرة
لكن ذلك ليس مهما

45
00:03:06,319 --> 00:03:08,651
المهم أن هومر مات

46
00:03:08,755 --> 00:03:10,985
نحن نحتفظ هذه لك
منذ زفافك

47
00:03:11,090 --> 00:03:14,025
اخرجوا من هنا
!أيتها الشريرتان

48
00:03:19,065 --> 00:03:22,364
اعذرني ياسيدي؟
أعتقد أن هناك خطأ

49
00:03:22,468 --> 00:03:24,368
لا، لايوجد خطأ

50
00:03:24,470 --> 00:03:27,371
الكهرباء بإسم السيد هومر
وهو ميت الآن

51
00:03:27,473 --> 00:03:29,941
الكهرباء ستظل مغلقة عنك
حتى تحصلي على وظيفة أو تشتري مولداً كهربائياً

52
00:03:30,043 --> 00:03:31,943
أوه، و أقبلي أسفي العميق

53
00:03:32,045 --> 00:03:34,741
- هومر
- هذا اسمي

54
00:03:34,847 --> 00:03:38,783
عندما سألتك هل تلك الدمية كانت
لتزييف موتك، قلت لي: لا

55
00:03:38,885 --> 00:03:41,979
أول شئ ستفعله هذا الصباح، هو أن تذهب
إلى وسط المدينة، وتصلح ما أفسدته

56
00:03:42,088 --> 00:03:46,081
أمي! أبي! أغلق الباب
على لسان بارت

57
00:03:46,192 --> 00:03:48,092
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

58
00:03:49,529 --> 00:03:52,692
!اسمع، اسمي هومر سيمبسون

59
00:03:52,799 --> 00:03:54,699
أنتم تعتقدون أني ميت
لكني على قيد الحياة

60
00:03:54,801 --> 00:03:56,769
أريدك أن تعدل هذا الأمر
..بدون الكثير من

61
00:03:56,869 --> 00:03:59,838
- البيروقراطية وهرائك
- حسناً، سيد سيمبسون

62
00:03:59,939 --> 00:04:03,238
فقط سأغير في بياناتك

63
00:04:03,343 --> 00:04:05,811
لاأحب سلوكك أيها الدكتاتور

64
00:04:05,912 --> 00:04:09,473
ماذا لديك في هذا الملف الحكومي السري؟
لدي الحق في رؤيته

65
00:04:09,582 --> 00:04:11,482
بالتأكيد

66
00:04:11,584 --> 00:04:14,451
الزوجة: مارجوري
الأولاد: بارثميلو، ليسا

67
00:04:14,554 --> 00:04:17,990
أترى؟
هذا الجهاز سكران

68
00:04:18,091 --> 00:04:20,059
من هي مارجريت سيمبسون؟

69
00:04:20,159 --> 00:04:23,925
- ابنتك الصغرى
- أوه، ابنتك الصغرى

70
00:04:24,030 --> 00:04:27,056
وماذا عن هذا؟
!هذا الشئ يقول أن أمي على قيد الحياة

71
00:04:27,166 --> 00:04:30,761
لقد ماتت وأنا طفل
أترى ملك الحجارة هناك؟

72
00:04:30,870 --> 00:04:32,770
!ذلك قبر أمي

73
00:04:32,872 --> 00:04:35,705
أبي يشير إليه في كل مرة نمر به

74
00:04:35,808 --> 00:04:38,902
ربما يجب عليك أن تذهب
وتتأكد بنفسك، سيد سيمبسون

75
00:04:42,015 --> 00:04:44,848
أمي، أنا آسف
لم آت لزيارتك مطلقاً

76
00:04:44,951 --> 00:04:46,851
أنا لست زائراً للقبور فحسب

77
00:04:46,953 --> 00:04:49,217
"هذا قبر"

78
00:04:49,322 --> 00:04:51,153
والت ويتمان؟

79
00:04:51,257 --> 00:04:53,623
اللعنة عليك ياوالت ويتمان

80
00:04:53,726 --> 00:05:00,000
!أنا.. أكرهك.. يا.. والت.. ويتمان.. الأحمق

81
00:05:00,156 --> 00:05:01,766
انتظر لحظه

82
00:05:01,868 --> 00:05:04,029
ربما يكون ذلك القبر

83
00:05:04,137 --> 00:05:06,537
"ذلك الذي ينتهي باسم "سيمبسون

84
00:05:08,808 --> 00:05:11,436
لماذا الموت دائماً يطاردني؟

85
00:05:14,480 --> 00:05:16,710
!أنت سئ، رجل سئ

86
00:05:16,816 --> 00:05:19,979
- أخرج من قبر ابني
- أكره مقاطعة عرضك، ياسيدة

87
00:05:20,086 --> 00:05:24,284
لكن هذا قبري
!انتظر لحظه

88
00:05:24,390 --> 00:05:27,484
- أمي؟
- هومر؟

89
00:05:30,596 --> 00:05:34,225
- اعتقدت بأنك ميتة
- اعتقدت بأنك ميت

90
00:05:34,334 --> 00:05:39,067
اللعنة! أليس هناك شخص في
هذه المقبرة ميت؟

91
00:05:39,172 --> 00:05:42,630
لم أرد أن أثير جلبة
لكن بما أنك ذكرت الأمر

92
00:05:46,779 --> 00:05:49,976
هومر، لقد كبرت وسيماً

93
00:05:50,083 --> 00:05:52,244
بعض الناس يقولوا
أني أشبه دان أكرويد

94
00:05:53,720 --> 00:05:55,620
لاأستطيع التصديق بأنك هنا

95
00:05:55,722 --> 00:05:58,247
أبي دائماً يخبرني بأنك مت
أثناء مشاهدتي للأفلام

96
00:05:58,358 --> 00:06:01,521
أوه، ياطفلي المسكين

97
00:06:01,627 --> 00:06:03,754
أكيد أنك منزعج لذلك

98
00:06:03,863 --> 00:06:06,263
لكن أفترض أن "آيب" له أسبابه

99
00:06:06,366 --> 00:06:08,857
بالتأكيد، لكن أين كنت طيلة هذا الوقت؟

100
00:06:08,968 --> 00:06:11,869
إنها قصة معقدة جداً

101
00:06:11,971 --> 00:06:14,166
دعنا فقط نستمتع باللحظة

102
00:06:14,273 --> 00:06:16,332
أمي، يجب أن تعرفي عني شيئاً ما

103
00:06:16,442 --> 00:06:18,342
أنا دائماً أفسد اللحظات السعيدة

104
00:06:22,382 --> 00:06:24,907
- أنا آسف
- لابأس ياعزيزي

105
00:06:25,017 --> 00:06:27,815
لم يكن خطؤك

106
00:06:27,920 --> 00:06:31,321
يا أولاد! لدي مفاجأة كبيرة لكم

107
00:06:31,424 --> 00:06:33,949
!أقدم لكم.. أمي

108
00:06:35,728 --> 00:06:37,787
- أنت تمزح
- هذه جدتنا؟

109
00:06:37,897 --> 00:06:39,990
- أتصدقون ذلك؟
- ..اعتقدت بأنها

110
00:06:40,099 --> 00:06:42,226
- مرحباً
- هذا غريب جداً

111
00:06:42,335 --> 00:06:45,566
وكأنه شئ خرج من الشيطان
أو مكان ميلروز

112
00:06:45,671 --> 00:06:48,037
أين كنت ياجدة؟
أكنت مجمدة أم ماذا؟

113
00:06:48,141 --> 00:06:51,235
أوه، يا لأحفادي الأذكياء

114
00:06:51,344 --> 00:06:54,780
إنهم مليؤن بالأسئلة
وعيونهم لامعة ومشرقة

115
00:06:54,881 --> 00:06:57,679
لا أعلم ماذا أقول
أخيراً أصبح لي حماة

116
00:06:57,784 --> 00:07:02,118
لاحاجة لتمثيل دورك من قبل صديقاتي

117
00:07:04,624 --> 00:07:07,593
بما أنك لم تأتي في
لحظاتي الهامة

118
00:07:07,693 --> 00:07:10,355
!فأنت مدينة لي بهدايا لسنوات عدة

119
00:07:10,463 --> 00:07:13,796
أعياد الكرسمس، أعياد الميلاد، أعياد الفصح
الكوانزا، شهادات تقدير ممتاز

120
00:07:13,900 --> 00:07:17,267
خمسة وسبعين دولار إضافة إلى
الاهتمام الزائد والعقوبات

121
00:07:17,370 --> 00:07:19,395
أنت مدينة لي بـ 22 ألف دولار

122
00:07:19,505 --> 00:07:21,973
! سأكون الكوانزا لك

123
00:07:23,376 --> 00:07:25,310
-هومر، لاتكن قاسياً على

124
00:07:25,411 --> 00:07:27,311
ما اسمه؟

125
00:07:27,413 --> 00:07:30,143
هذه غرفتي
هذه خزانتي

126
00:07:30,249 --> 00:07:32,649
أبقي بها قمصاني
عندما لاألبسها

127
00:07:32,752 --> 00:07:34,811
نعم، في الأدراج

128
00:07:37,657 --> 00:07:40,353
لقد تذكرت

129
00:07:40,460 --> 00:07:43,258
أفتقد لحظات كهذه

130
00:07:43,362 --> 00:07:45,227
يا أمي

131
00:07:45,331 --> 00:07:48,767
رأيت كل جوائزك يا ليسا
إنها رائعة وهائلة

132
00:07:48,868 --> 00:07:50,995
أنا فقط أكسبها لأغيظ بارت

133
00:07:51,103 --> 00:07:53,162
لاتكوني خجولة
عندما كنت في مثل عمرك

134
00:07:53,272 --> 00:07:56,173
سخر الأطفال مني لأني
قرأت كتب الصف التاسع

135
00:07:56,275 --> 00:07:58,436
- وأنا أيضاً
- أمي

136
00:07:58,544 --> 00:08:00,569
!أنظري إلي
!أنظري إلى ما أستطيع فعله

137
00:08:00,680 --> 00:08:03,513
أراك يا هومر
ذلك لطيف جداً

138
00:08:03,616 --> 00:08:07,609
بالرغم من هذا، فإني أعتبر أنه
لايوجد فرق كبير في كتب الصف التاسع

139
00:08:07,720 --> 00:08:09,347
نعم، إنها ككتب ماقبل المدرسة

140
00:08:09,455 --> 00:08:11,355
- أكره جون نولز
- أنا أيضاً

141
00:08:16,762 --> 00:08:19,356
!أمي، أنت لاتنظري إلي

142
00:08:19,465 --> 00:08:23,196
أتعلمين ياليسا، أشعر بالوئام معك

143
00:08:23,302 --> 00:08:25,668
لم تترددي في إبداء مشاعرك

144
00:08:25,771 --> 00:08:28,035
لقد قلت : وئام

145
00:08:29,876 --> 00:08:31,901
!يجب أن أذهب
لدي حاجات سأرتبها

146
00:08:39,852 --> 00:08:42,013
والآن، لن يستطيع أحد سماعنا

147
00:08:42,121 --> 00:08:45,215
- ماذا؟
- حسناً، لن نحتاج للمجفف

148
00:08:45,324 --> 00:08:48,054
- ماذا؟
- !فقط اخرس واسمع

149
00:08:48,160 --> 00:08:50,094
هناك شئ مريب عن الجدة

150
00:08:50,196 --> 00:08:53,632
حينما نسألها عن مكان تواجدها
طوال المدة الماضية، فإنها تغير الموضوع

151
00:08:53,733 --> 00:08:57,066
وعندما مرت سيارة شرطة قبل قليل
هربت للبيت

152
00:08:57,169 --> 00:08:58,966
نعم، ألا لاأثق بها أيضاً

153
00:08:59,071 --> 00:09:01,005
عندما مررت بمحفظتها، شاهد ماذا وجدت

154
00:09:01,107 --> 00:09:03,871
مونا سيمبسون
مونا ستيفنز

155
00:09:03,976 --> 00:09:05,705
مارثا ستيوارت
بينيلوب أولسن

156
00:09:05,811 --> 00:09:08,820
مادي ماي سوقنز؟

157
00:09:08,992 --> 00:09:11,711
هذه بطاقات شخص محترف في الاحتيال

158
00:09:14,287 --> 00:09:16,778
أنا مسرور جداً لعودة أمي

159
00:09:16,889 --> 00:09:19,380
لم أتصور كم كنت أفتقدها

160
00:09:19,492 --> 00:09:22,655
- إنها لطيفة
- لكن؟

161
00:09:22,762 --> 00:09:24,992
فقط لاأريدك أن تكون
سعيداً جداً

162
00:09:25,097 --> 00:09:27,463
بسبب المرأة التي
تركتك 25 سنة

163
00:09:27,567 --> 00:09:31,765
- من الممكن أن تتأذى ثانية
- أولاً: لم تكن 25 سنة

164
00:09:31,871 --> 00:09:36,001
بل 27 سنة
وثانياً: لديها سبب جيد لذلك

165
00:09:36,108 --> 00:09:38,906
- والذي هو؟
- لاأعلم

166
00:09:39,011 --> 00:09:42,447
أحزر بأنني كنت ولداً فضيعاً
ولا أم تريدني

167
00:09:42,548 --> 00:09:44,448
أوه، هومي

168
00:09:44,550 --> 00:09:46,711
أنت من النوع المحبوب

169
00:09:46,819 --> 00:09:49,049
أنا متأكدة بأنك كنت
ابناً رائعاً

170
00:09:49,155 --> 00:09:52,522
- إذن لماذا تركتني؟
- دعنا نكتشف

171
00:09:55,227 --> 00:09:59,061
أيتها الأم، نريد سؤالك عدة أسئلة
حول ماضيك

172
00:09:59,165 --> 00:10:01,360
لاأستطيع التذكر، فأنا نائمة

173
00:10:03,603 --> 00:10:05,867
تحدثي يا مادي ماي
!وإلا اتصلنا بالشرطة

174
00:10:05,972 --> 00:10:08,406
- ! رجاء لا
- إذن سنتصل بزوجك

175
00:10:08,507 --> 00:10:11,032
- !الجد
- لا، سأتحدث

176
00:10:11,143 --> 00:10:13,737
سأخبركم بكل شئ
كنت سأخبركم به بالفعل

177
00:10:13,846 --> 00:10:17,282
بدأ الأمر في الستينات

178
00:10:18,985 --> 00:10:20,885
إخراج الكاحل الملتوي

179
00:10:22,054 --> 00:10:23,954
!أمي
!أمي

180
00:10:24,056 --> 00:10:26,547
!أمي

181
00:10:26,659 --> 00:10:28,559
أوه، يا هومي الصغير

182
00:10:30,096 --> 00:10:33,429
- وقت النوم
- غني لي يا أمي

183
00:10:45,678 --> 00:10:47,612
وصلنا للجزء الأصعب

184
00:10:52,885 --> 00:10:54,944
آيب، أليس هومر لطيفاً؟

185
00:10:55,054 --> 00:10:57,386
من المحتمل
"أنا أحاول مشاهدة "سوبر بول

186
00:10:57,490 --> 00:10:59,856
إذا لم يكن الناس يدعمون هذه البرامج
فبالتأكيد لن تعرض

187
00:10:59,959 --> 00:11:02,757
جو ويلي نايمث
يختال في الملعب

188
00:11:02,862 --> 00:11:07,299
وأطراف سوالف لحيته
كأنها منحوتة نحتاً

189
00:11:07,400 --> 00:11:10,369
أناقته المبتكرة من
تصميم: أمبروز برنسايد

190
00:11:10,469 --> 00:11:12,937
أبوماتوكس، 1865

191
00:11:17,810 --> 00:11:21,109
..شعر وجهه الجامح الطائش

192
00:11:21,213 --> 00:11:24,979
أظهر عالماً جديداً من التمرد
ومن التغيير

193
00:11:25,084 --> 00:11:28,417
عالم أبوابه مفتوحة للنساء مثلي

194
00:11:28,521 --> 00:11:30,421
لكن "آيب" كان يجلس على

195
00:11:30,523 --> 00:11:32,991
حلقة "شارع ماديسن" الخيالي

196
00:11:33,092 --> 00:11:36,118
أنظري إلى سوالفه
يبدو كأنه بنت

197
00:11:36,228 --> 00:11:39,891
انظري إلى جوني يونايتيد، تلك قصة الشعر
التي بإمكانك ضبط ساعتك عليها

198
00:11:39,999 --> 00:11:44,163
إذن أيتها الأم، أين ذهب بك الشعور
بعدم المسؤولية؟

199
00:11:44,270 --> 00:11:47,467
التقيت بأناس يشاركوني أفكاري
في كلية الولاية

200
00:11:48,641 --> 00:11:52,042
الجمرة الخبيثة
الغرغرينا
السنابل العائمة

201
00:11:52,144 --> 00:11:55,341
!أبعد مختبر جراثيمك عنا

202
00:11:55,448 --> 00:11:58,042
- !الآن
- كيف لاأصبح أصولية

203
00:11:58,150 --> 00:12:00,448
عندما نكون نحارب
قوة الشر الصافية؟

204
00:12:00,553 --> 00:12:04,421
!أنت يا سيد برنز
يكفي من جراثيمك

205
00:12:04,523 --> 00:12:06,423
أهذا هو أفضل مالديهم

206
00:12:06,525 --> 00:12:09,255
إنه لايوازي قوة تحديقي بهم

207
00:12:12,998 --> 00:12:15,228
ياله من تحديق لطيف
يا سيد بي

208
00:12:15,334 --> 00:12:18,326
قابلنا عدونا
وقد كان منتقمري برنز

209
00:12:18,437 --> 00:12:22,396
كان لزاماً علينا أن نتخذ إجراءً صارماً
لإيقاف آلات حربه

210
00:12:22,508 --> 00:12:26,274
جعلت هومر ينام يا آيب
والآن سأخرج

211
00:12:26,378 --> 00:12:30,371
- إنه وقت متأخر بالليل، لكني سأواجه مصيري
- وداعاً

212
00:12:37,823 --> 00:12:42,487
عندما تنفجر القنبلة، سيكون
معمل برنز من التاريخ

213
00:12:42,595 --> 00:12:46,053
!تاريخ الجراثيم

214
00:12:46,165 --> 00:12:48,065
!أوه، يبدو أنني منتشي

215
00:13:06,452 --> 00:13:09,444
أوه! لا

216
00:13:09,555 --> 00:13:11,989
انتظر لحظه

217
00:13:12,091 --> 00:13:15,356
القصبات الهوائية تتفتح
اختفى الربو

218
00:13:15,461 --> 00:13:19,192
حب الشباب.. لازال باقياً
لكن الربو اختفى

219
00:13:19,298 --> 00:13:21,766
!جراثيمي

220
00:13:21,867 --> 00:13:25,598
جراثيمي الثمينة! لم يؤذوا أي أحد
ولم تأخذ فرصتها

221
00:13:25,704 --> 00:13:29,003
من عمل هذا لن يتغلب علي

222
00:13:32,545 --> 00:13:36,845
أنت رجل مسكين، دعني أساعدك

223
00:13:38,918 --> 00:13:41,250
لقد فعلت خطأ كبيراً

224
00:13:41,353 --> 00:13:43,753
-ستقضين بقية حياتك في السجـ

225
00:13:43,856 --> 00:13:46,723
الربو اختفى
استمعوا إلى نَفَسي

226
00:13:51,463 --> 00:13:55,593
من تلك اللحظة عرفت
بأن كل شئ انتهى

227
00:13:55,701 --> 00:13:58,261
فقط واحدة من سبعة أعضاء
في سبرنقفيلد تم التعرف عليها

228
00:13:58,370 --> 00:14:00,702
لقد وصفت بأنها
امرأة في أول الثلاثينات

229
00:14:00,806 --> 00:14:04,003
بشرة صفراء
وهي معاونة للناس

230
00:14:04,109 --> 00:14:07,044
لقناة الأخبار السادسة
أنا كيني بروكلستين

231
00:14:07,146 --> 00:14:09,046
هومر

232
00:14:14,720 --> 00:14:16,620
سأفتقدك ياهومر

233
00:14:20,659 --> 00:14:23,150
اعتقدت أن تلك القبلة كانت حلماً

234
00:14:24,797 --> 00:14:27,357
أسفة جداً يا أمنا
فقد أسأت تقديرك

235
00:14:27,466 --> 00:14:29,934
كان لابد من رحيلك
حتى تحمي عائلتك

236
00:14:30,035 --> 00:14:33,835
- كيف تمكنت من العيش؟
- بمساعدة أصدقائي تحت الأرض

237
00:14:33,939 --> 00:14:37,340
جيري روبن أعطاني وظيفة التسويق
لمنتج رعشة الصحة

238
00:14:37,443 --> 00:14:39,673
عملت مصححة لغوية
لكتاب طبخ بوبي سيلز

239
00:14:39,778 --> 00:14:42,679
وعملت مدققة حسابات لوكيل
سيارات بورش: توم هايدنز

240
00:14:42,781 --> 00:14:46,012
انتظري لحظة
هناك أمر لم أفهمه

241
00:14:46,118 --> 00:14:49,349
خلال تلك السنوات، لماذا لم تحاولي
أن تتصلي بي؟

242
00:14:49,455 --> 00:14:52,686
لكني فعلت ذلك
كنت أرسل لك رزمة بريدية كل اسبوع

243
00:14:52,791 --> 00:14:55,988
كفي عن خداعي يا أمي
نحن نستخدم نفس الأسلوب إذا ذهب الأبناء للتخييم

244
00:14:56,095 --> 00:14:58,723
لكني بالفعل أرسل لك
ومستعدة لإثبات ذلك

245
00:15:02,201 --> 00:15:04,965
- أهناك بريد غير مستلم لهومر سيمبسون
- لا

246
00:15:05,070 --> 00:15:06,970
انتظر، هذا

247
00:15:07,072 --> 00:15:09,870
هذا مايحدث لك عندما لاتعطي
ساعي البريد بقشيشاً

248
00:15:09,975 --> 00:15:13,741
أود إرسال هذه الرسالة إلى القنصلية البروسية
في سيام بواسطة البريد الجوي

249
00:15:13,846 --> 00:15:15,939
هل أنا متأخر جداً
لرحلة الساعة 4.30

250
00:15:16,048 --> 00:15:19,882
- سآخذ نظرة إلى الدليل
- جاهل

251
00:15:22,254 --> 00:15:24,722
انتظر لحظة
أنا أعرف تلك المرأة

252
00:15:24,823 --> 00:15:28,315
لكن أين؟
وما السبب؟

253
00:15:28,427 --> 00:15:30,486
!إنها هي

254
00:15:30,596 --> 00:15:33,326
- !أخيراً
- هذا الكتاب منتهي الصلاحية

255
00:15:33,432 --> 00:15:36,492
فلا أرى بروسيا أو سيام
أو الرحلات الجوية

256
00:15:36,602 --> 00:15:39,696
!استمر بالبحث

257
00:15:43,509 --> 00:15:45,739
أمتأكد أنك رأيت هذه المرأة
في مكتب البريد؟

258
00:15:45,844 --> 00:15:48,335
بالتأكيد، ومن بإمكانه نسيان هذا الوجه البشع؟

259
00:15:48,447 --> 00:15:52,008
لديها حاجب مائل، وجمجمة مناسبة
لمهنة الإجرام

260
00:15:52,117 --> 00:15:55,382
سيدي، علم الفراسة صنف كنوع من الشعوذة
قبل 160 سنة

261
00:15:55,487 --> 00:15:59,184
بالطبع ستقول ذلك، فرأسك
يشابه مركب الجياد

262
00:15:59,291 --> 00:16:02,158
سيتعقب FBI على أية حال
هذه المرأة الغامضة

263
00:16:02,261 --> 00:16:04,889
ويضعها خلف القضبان

264
00:16:06,198 --> 00:16:08,359
- كيف حدث هذا، ياجو؟
- كيف حدث ماذا؟

265
00:16:08,467 --> 00:16:10,526
شابة حلوة هكذا ترهن مستقبلها

266
00:16:10,636 --> 00:16:13,867
لمجموعة من الأفكار الفاسدة؟

267
00:16:13,973 --> 00:16:17,101
ربما فكرت بأن الحرب في جنوب شرق آسيا
كانت لاأخلاقية ونهايتها بررت وسائلها

268
00:16:17,209 --> 00:16:21,805
جو، لم تكن كما عهدتك من قبل
منذ أن أصيب ابنك بالجنون في فيتنام

269
00:16:21,914 --> 00:16:23,973
إنه ألم لانهاية له

270
00:16:35,594 --> 00:16:38,620
- !سبعة
- لا ياأبي، إنه سؤال بلاغي

271
00:16:38,731 --> 00:16:40,358
بلاغي، ايه؟

272
00:16:40,466 --> 00:16:43,492
- !ثمانية
- أبي، هل تعرف مامعنى "بلاغي"؟

273
00:16:43,602 --> 00:16:45,467
هل أعرف ما معنى "بلاغي"؟

274
00:16:45,571 --> 00:16:48,563
!بسرعة يا جدتي، اختبئي

275
00:16:53,846 --> 00:16:56,644
!لايوجد باب يمنعني من التطفل

276
00:16:56,749 --> 00:16:58,649
قف باعتدال يا بارت

277
00:16:58,751 --> 00:17:00,548
آيب؟

278
00:17:00,652 --> 00:17:02,984
-ماذا

279
00:17:03,088 --> 00:17:05,454
والآن تلك أخبار سيئة

280
00:17:05,557 --> 00:17:09,254
أوه، يا آيب
لقد كبرت بمشقة

281
00:17:09,361 --> 00:17:13,024
وماذا تتوقعين؟
تركتني لتربية الولد لوحدي

282
00:17:13,132 --> 00:17:16,260
كان يجب أن أتركك! لكن ليس معناها
أن تخبر هومر بأني ميتة

283
00:17:16,368 --> 00:17:21,067
إما أن أخبره بذلك أو أخبره بأن أمه
!مجرمة مطلوبة للعدالة

284
00:17:21,173 --> 00:17:26,372
أنت كنت زوجة عفنة
ولن أغفر لك أبداً

285
00:17:27,946 --> 00:17:29,811
هل بإمكاننا ممارسة الجنس؟
رجاءً؟

286
00:17:29,915 --> 00:17:33,146
- أوه، آيب
- حسناً، حاولت، ماذا لديكم للعشاء؟

287
00:17:35,554 --> 00:17:38,717
ممكن أني رأيتها لكن من الصعوبة تمييزها
من هذه الصورة القديمة، أليس كذلك؟

288
00:17:38,824 --> 00:17:40,985
طبقاً للبرنامج الحاسوبي الخاص بالأعمار

289
00:17:41,093 --> 00:17:43,186
سيكون عمر الصورة

290
00:17:43,295 --> 00:17:45,628
أقدم بـ 25 سنة

291
00:17:46,176 --> 00:17:48,808
نعم لقد رأيتها

292
00:17:52,671 --> 00:17:55,071
انظري لي يا جدتي، أنا خنفوس
سلام يارجل

293
00:17:55,174 --> 00:17:56,869
رائع
!اقصفوا فيتنام

294
00:17:56,975 --> 00:17:58,875
!لأربع سنوات إضافية
!التضامن مع الجمهور

295
00:17:58,977 --> 00:18:01,810
أتعلمين ياجدتي، كنت أعتقد
أني متبناة

296
00:18:01,914 --> 00:18:04,348
لم أستطع فهم كيفية مناسبتي
مع هذه العائلة

297
00:18:04,450 --> 00:18:08,716
والآن بعد مقابلتك
أصبح الأمر معقولاً

298
00:18:08,821 --> 00:18:14,726
أنا مسرورة لأن روح الستينات
مازالت حية فيك ياابنتي

299
00:18:23,335 --> 00:18:27,395
نعم، رأيتها

300
00:18:27,506 --> 00:18:29,235
بدت وكأنها سيدة لطيفة

301
00:18:29,341 --> 00:18:33,243
تلك السيدة اللطيفة كانت السبب
في تأجيل الحرب الجرثومية منذ 30 سنة

302
00:18:33,345 --> 00:18:35,313
الآن بالكاد ننتهي من الأمر

303
00:18:35,414 --> 00:18:41,347
سيدتان جاءتا في وقت سابق هذا اليوم
وكانتا جميلتان بحق

304
00:18:41,453 --> 00:18:43,353
يحملان بلاط ضريح

305
00:18:45,791 --> 00:18:48,419
سنحتاج لمساعدتك لتحديد
مكان هذه السيدة

306
00:18:48,527 --> 00:18:52,019
أنت جديد في المهنة

307
00:18:52,131 --> 00:18:54,531
ألا تريد لعب
شرطي جيد، شرطي سيء؟

308
00:18:54,633 --> 00:18:58,330
- كلنا شرطة جيدون
- "لم تكن لدي نية للعب "شرطي جيد

309
00:18:59,771 --> 00:19:02,171
نعرف أنك اشتريت بلاطة الضريح

310
00:19:02,274 --> 00:19:06,506
إذن تعرفين من زارها
بلاطة ضريح من كانت؟

311
00:19:06,612 --> 00:19:08,671
فقط ارفع كؤوس القهوة وسترى

312
00:19:11,183 --> 00:19:13,743
- !ياإلهي
- أريد التعميم عن

313
00:19:13,852 --> 00:19:17,015
يوسديوس آر ديووه

314
00:19:17,122 --> 00:19:19,022
إبدأ البحث من الحي اليوناني

315
00:19:19,124 --> 00:19:21,718
إنه هومر جي سيمبسون يارئيس
أنت تقرأة بالمقلوب

316
00:19:21,827 --> 00:19:23,988
ألغ التعميم

317
00:19:24,096 --> 00:19:26,656
ولكن ابحث عن السوابق

318
00:19:26,765 --> 00:19:29,825
رئيس، أنت تتحدث مع محفظتك

319
00:19:29,935 --> 00:19:32,904
جدتي، هل فكرت مسبقاً
بالرجوع والعيش في سبرنقفيلد؟

320
00:19:33,005 --> 00:19:35,530
بإمكانك العيش مع أبي ثانية

321
00:19:39,578 --> 00:19:42,206
أوه، أنا أضحوكة

322
00:19:42,314 --> 00:19:44,214
..أتعلمين، ياليسا

323
00:19:44,316 --> 00:19:46,978
من اللطف أن أرتاح لفترة

324
00:19:47,085 --> 00:19:49,952
أمي، لايوجد ما تقلقين بشأنه

325
00:19:50,055 --> 00:19:53,047
لكن هل بإمكانك إلقاء نظرة أخيرة
على العائلة، وتأتين إلى المطبخ؟

326
00:19:55,427 --> 00:19:59,989
أنا أنتظر هذه اللحظة
منذ 25 سنة

327
00:20:08,674 --> 00:20:10,665
آسف يا سيدي
يبدو أني سجلت عليه

328
00:20:15,948 --> 00:20:18,508
!تجمدوا
FBI

329
00:20:18,617 --> 00:20:21,677
حسناً، سأعترف
أنا رضيع ليندبرغ

330
00:20:21,787 --> 00:20:25,279
افتقد أبي المسافر

331
00:20:25,390 --> 00:20:27,358
أتحاول عرقلتنا
أم أنك عجوز خرف؟

332
00:20:27,459 --> 00:20:30,292
قليل من الخيار الأول
وقليل من الخيار الثاني

333
00:20:30,395 --> 00:20:32,795
!سيدي، لقد هربت

334
00:20:37,603 --> 00:20:41,596
- !نجحنا، ياهومر
- كل الشكر لمسرب المعلومات المجهول

335
00:20:41,707 --> 00:20:44,642
لكن من أنت؟
ولماذا حذرتنا؟

336
00:20:44,743 --> 00:20:48,110
لأنه بسبب سيدتك العجوز
تخلصت من الربو

337
00:20:48,213 --> 00:20:50,443
- الذي كان يبعدني عن الأكاديمية
- شكراً

338
00:20:50,549 --> 00:20:53,074
بالتأكيد، أنا فقط صديق مجهول

339
00:20:53,185 --> 00:20:55,949
والذي ترقى في الرتب
في شرطة سبرنقفيلد

340
00:20:56,054 --> 00:20:58,022
حتى أصبح
- الرئيس: كلانسي ويغـ

341
00:20:58,123 --> 00:21:01,149
ثرثرة، ثرثرة، ثرثرة

342
00:21:02,527 --> 00:21:05,189
حسناً، سيارتي وصلت

343
00:21:05,297 --> 00:21:07,390
تحت الأرض تنتظرني

344
00:21:07,499 --> 00:21:10,957
على الأقل في هذا الوقت
أنا مستيقظ لأودعك

345
00:21:11,069 --> 00:21:12,866
أوه، هومر

346
00:21:12,971 --> 00:21:16,964
تذكر أنه مهما حدث
فإن لديك أماً

347
00:21:17,075 --> 00:21:19,441
وهي فخورة بك حقاً

348
00:21:23,382 --> 00:21:25,509
!استعجلي

349
00:21:25,617 --> 00:21:29,109
فهذه الشاحنة الكهربائية تبقى
!لها من وقود العصير 20 دقيقة فقط

350
00:21:30,822 --> 00:21:33,689
- !لاتنسيني
- لاتقلق، هومر

351
00:21:33,792 --> 00:21:36,090
أنت دائماً جزء مني

352
00:21:43,058 --> 00:22:50,747
ترجمة: أبو سعيدان
الرياض، السعودية

