1
00:00:04,201 --> 00:00:07,500
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : (رعب كاب "

2
00:00:10,190 --> 00:00:14,090
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:01:42,533 --> 00:01:46,196
"(سيداتي وسادتي ، إنه برنامج "أب ليت مع (ماك بين

4
00:01:46,303 --> 00:01:49,431
(أنا المقدم (أبرغروبنفهر ولفكاستل

5
00:01:49,540 --> 00:01:52,236
(وها هو (ماك بين

6
00:01:57,881 --> 00:02:00,975
نعم ، شكراً لكم ، نعم ، هذا لطيف

7
00:02:01,085 --> 00:02:03,986
(لنحيي رجل الموسيقى (سكوي

8
00:02:06,690 --> 00:02:11,727
هذه بذلة رائعة يا (سكوي) ، تجعلك تبدو كالشاذ

9
00:02:13,831 --> 00:02:17,961
ربما جميعكم شاذون أيضاً

10
00:02:18,068 --> 00:02:19,968
هذا مريع

11
00:02:20,070 --> 00:02:22,903
قناة "فوكس" غرقت لمستوى متدني آخر

12
00:02:23,007 --> 00:02:25,339
ليسا) حصلتي على رسالة)

13
00:02:25,442 --> 00:02:28,002
(إنها من صديقتي بالمراسلة (آنيا

14
00:02:28,112 --> 00:02:34,310
عزيزتي (ليسا) ، أكتب لك وأنا حزينة جداً
.. رئيس دولتنا تم الإطاحة به و

15
00:02:34,418 --> 00:02:37,581
(تم تعديل الرسالة من قبل جنرال الرئيس (كرال

16
00:02:37,688 --> 00:02:41,055
ليحيى الرئيس (كرال) ونظامه الجديد

17
00:02:41,158 --> 00:02:43,217
المخلص لك ، الفتاة الصغيرة

18
00:02:43,327 --> 00:02:46,319
(حصلت أنت أيضاً على رسالة يا (بارت

19
00:02:47,931 --> 00:02:51,799
"سأقتلك"

20
00:03:58,103 --> 00:04:01,200
بارت) ماذا بك؟)

21
00:04:03,574 --> 00:04:07,203
يا للهول ، هناك شخص يحاول قتلي

22
00:04:07,311 --> 00:04:10,610
(انتظروا ، إنها رسالة لـ(بارت

23
00:04:14,051 --> 00:04:16,611
هذه مكتوبة بخط يدوي آخر

24
00:04:16,720 --> 00:04:22,852
أنا كتبت هذه ، بعدما وضع وشم على مؤخرتي
"حمولة زائدة"

25
00:04:28,599 --> 00:04:32,160
لكن من يريد قتلي؟ أنا لطيف مع الجميع

26
00:04:32,160 --> 00:04:35,392
قد يكون آخر شخص تتوقعه

27
00:04:35,392 --> 00:04:37,310
طرفة جيّدة يا أبي

28
00:04:37,310 --> 00:04:45,477
من رأيي أن نتصل بـ(ماتلوك) وسيجد لنا المهدد
(محتمل أن يكون الشرير (قافن ماكلود) أو (جورج لندزي

29
00:04:45,582 --> 00:04:47,812
جدي ، (ماتلوك) ليس حقيقي

30
00:04:47,918 --> 00:04:54,421
وكذلك أسناني ، لكن مازلت أستطيع أكل 
الفشار إن قطعها لي شخص وجعلها كالعجينة

31
00:04:54,525 --> 00:04:56,425
تلك وجبة لذيذة

32
00:04:59,563 --> 00:05:03,465
"لقد تفقدت الأوضاع ، الفتيات يسمونك "سمين السمين

33
00:05:03,567 --> 00:05:08,168
و(نلسون) يخطط لإسقاط بنطالك
لكن ، لا أحد يحاول قتلك

34
00:05:08,272 --> 00:05:11,673
ذلك جيّد

35
00:05:11,775 --> 00:05:14,767
"سمين السمين"

36
00:05:14,878 --> 00:05:17,608
(هذه مهداة إلى (بارت سمبسن

37
00:05:17,714 --> 00:05:21,980
"مع رسالة "سآتي لقتلك ببطئ وتعذيب

38
00:05:34,665 --> 00:05:37,634
.. بارت) سأجلب لك)

39
00:05:37,734 --> 00:05:42,628
آيسكريم من المتجر ، لأنني ادخرت الكثير من المال من كولا الحمية

40
00:05:45,275 --> 00:05:48,904
(اتلوا صلواتك يا (سمبسون

41
00:05:49,012 --> 00:05:52,743
لأن المدرسة لا تستطيع إجبارك كما تدّعي

42
00:05:56,119 --> 00:06:01,455
مود) هذه المقصات تعطيني متعة)
رائعة أشبه بتمضية الوقت في الكنيسة

43
00:06:06,330 --> 00:06:10,699
(ستكون ضحية القتل يا (بارت

44
00:06:10,801 --> 00:06:12,928
(في المسحرية المدرسية (ليزي بوردن

45
00:06:13,036 --> 00:06:14,936
(والبطلة ستكون (مارتن برنس) بشخصية (ليزي

46
00:06:17,941 --> 00:06:23,507
أرغب بمساعدتك يا مدام ، لكن أخشى
 أن لا يوجد قانون ضد رسائل التهديد

47
00:06:23,614 --> 00:06:28,810
متأكدة أن يوجد ذلك -
.. في اليوم الذي أخذت دروساً لأصبح شرطي -

48
00:06:28,919 --> 00:06:31,717
إنها محقة يا رئيس -
يا للعجب -

49
00:06:31,822 --> 00:06:36,759
وأيضاً من الغير القانوني وضع سناجب في بنطالك بغية المقامرة

50
00:06:40,897 --> 00:06:42,797
يا شباب ، توقفوا

51
00:06:44,901 --> 00:06:46,994
بارت) لقد اكتشفتها)

52
00:06:47,104 --> 00:06:50,369
من الذي تتصل عليه مسبب الإزعاج لسنوات؟

53
00:06:50,474 --> 00:06:53,705
ليندا لافن)؟) -
لا ، شخص لم يستحق ذلك -

54
00:06:53,810 --> 00:07:00,874
مرحباً (مو) ، أعرف أنك 
خلف هذا ، لذا توقف وإلا سنخبر الشرطة

55
00:07:00,984 --> 00:07:03,350
لا ، لا ، سأعتني بالأمر

56
00:07:03,453 --> 00:07:06,650
حسناً ، انتهى الأمر ، أخرجوهم من هنا

57
00:07:11,528 --> 00:07:17,529
أنت بالخارج بمكان ما ، لكن أين؟ أين؟

58
00:07:37,988 --> 00:07:42,324
ياحياتي العزيزة في الولايات المتحدة
.. إن حدث شيء لي

59
00:07:45,028 --> 00:07:47,519
(استخدم قلماً يا (سايد شو بوب

60
00:07:59,843 --> 00:08:01,970
تم السماح لك بالإفراج

61
00:08:02,079 --> 00:08:06,348
(التالي في أمر الإفراج ، (بوب ترلغر) بكنية (سايد شو بوب

62
00:08:06,450 --> 00:08:13,388
اعتني بنفسك يا (سنايك) لتكن الظروف
 التي أقابلك فيها أكثر سعادة

63
00:08:13,490 --> 00:08:15,617
اعتني بنفسك

64
00:08:15,726 --> 00:08:21,230
سايد شو بوب) ليس لديه أخلاق)
"لقد نعتني بـ"الخنزير ويغم

65
00:08:21,331 --> 00:08:24,459
فهمتها الآن

66
00:08:24,568 --> 00:08:26,468
إنها مزحة جيّدة

67
00:08:26,570 --> 00:08:31,269
سايد شو بوب) حاول قتلي في شهر العسل)

68
00:08:31,375 --> 00:08:35,641
كم من الحضور يفكر بقتلها الآن؟

69
00:08:37,514 --> 00:08:39,778
كونوا صريحين

70
00:08:44,187 --> 00:08:47,850
هي دائماً تبقي غطاء المرحاض مرفوع

71
00:08:47,958 --> 00:08:53,858
روبرت) إذا تم إطلاق سراحك)
هل ستسبب التهديد لـ(بارت سمبسون)؟

72
00:08:53,964 --> 00:08:56,057
بارت سمبسون)؟)

73
00:08:56,166 --> 00:09:05,464
ذلك الصغير الذي أخفق مخططاتي الشريرة لمرتيّن
وأرسلني لهذه الحفرة الجهنمية المليئة بالبول؟

74
00:09:05,575 --> 00:09:08,510
"نعترض على "الحفرة الجهنمية المليئة بالبول

75
00:09:08,612 --> 00:09:11,376
"يمكنك قول "الحفرة النارية المليئة بالبيبي

76
00:09:11,481 --> 00:09:15,178
سآخذ برأيك -
ماذا عن ذلك الوشم الذي على صدرك؟ -

77
00:09:15,285 --> 00:09:17,685
"أليس مكتوب "مُت (بارت) مُت

78
00:09:17,788 --> 00:09:22,290
"لا ، إنها لغة ألمانية ، "ذا (بارت) ذا

79
00:09:24,828 --> 00:09:27,729
لا أحد يتحدث الألمانية ويكون رجل شرير

80
00:09:27,831 --> 00:09:29,799
تم السماح بالإفراج

81
00:09:47,851 --> 00:09:50,342
ذلك الرجل وقح جداً

82
00:09:50,454 --> 00:09:52,581
أجل

83
00:09:55,926 --> 00:09:58,827
.. إن لم تمانع ، فنحن نحاول مشاهدة الفيـ

84
00:09:58,929 --> 00:10:01,591
هيه ، (فيرن) ساعدني في إخراج رأسي من المرحاض

85
00:10:08,438 --> 00:10:10,269
لا حقاً ، هذا كثير

86
00:10:10,373 --> 00:10:12,364
(سايد شو بوب)

87
00:10:12,476 --> 00:10:15,206
أنت كتبت لي تلك الرسائل -
أيها الرجل السيء -

88
00:10:15,312 --> 00:10:19,544
ابقى بعيداً عن إبني -
نعم ، سأبقى بعيداً عن إبنك بالفعل -

89
00:10:19,649 --> 00:10:22,117
سأبقى بعيداً .. للأبد

90
00:10:22,219 --> 00:10:24,744
لا -
انتظر لحظة ، هذه ليست جيدة -

91
00:10:32,062 --> 00:10:35,520
انتظروا ، حصلت على واحدة جيّدة
مارج) قولي "ابقى بعيداً عن ابني" مجدداً)

92
00:10:35,632 --> 00:10:38,362
لا

93
00:11:03,059 --> 00:11:06,460
الآن (سايد شو بوب) لن يستطيع الدخول بدون معرفتي

94
00:11:06,563 --> 00:11:09,532
وعندما يدخل أي رجل لبيتك ، فأي شيء تفعله له

95
00:11:09,633 --> 00:11:12,898
فهو قانوني ومسموح -
أذلك صحيح؟ -

96
00:11:13,003 --> 00:11:17,440
فلاندرز) أتريد الإنضمام معي في المطبخ؟)

97
00:11:21,142 --> 00:11:24,175
لا ينطبق ذلك إن دعوته -
مرحباً  - اذهب لمنزلك -

98
00:11:25,650 --> 00:11:31,015
لا تخشى شيء ، عندما أنتهي فلن يضع قدماً بهذه المدينة

99
00:11:31,121 --> 00:11:35,080
يمكنني أن أكون مقنع جدأً

100
00:11:37,093 --> 00:11:39,288
هيّا ، اترك المدينة -
لا -

101
00:11:39,396 --> 00:11:41,296
سأصبح صديقك -
لا -

102
00:11:41,398 --> 00:11:43,298
أنت لئيم

103
00:11:43,400 --> 00:11:49,463
الساكنون التالية أسماؤهم لن أقتلهم
.. (نيد فلاندرز)

104
00:11:49,573 --> 00:11:52,667
(مود فلاندرز) -
أليس هذا لطيفاً؟ -

105
00:11:52,776 --> 00:11:55,677
.. (هومر سمبسون) ، (مارج سمبسون)

106
00:11:55,779 --> 00:11:58,680
ليسا سمبسون) ، واختهم الصغيرة الأخرى)

107
00:11:58,782 --> 00:12:02,240
هذا كل شيء -
أسمعت يا (بارت)؟ -

108
00:12:09,826 --> 00:12:12,624
لا تقلقي يا سيدة (سمبسون) لقد 
ساعدنا الكثير من الناس المعرضون للخطر

109
00:12:12,729 --> 00:12:15,562
سنعطيكم اسم جديد ، وظيفة جديدة ، هويّة جديدة

110
00:12:15,665 --> 00:12:18,463
(أريد أن يكون اسمي (جون ألوي

111
00:12:32,282 --> 00:12:35,479
لا أتوقع أن هذه فكرة جيّدة

112
00:12:35,585 --> 00:12:40,815
(هذا ليس فقط للتخفي من (سايد شو بوب
إنها فرصة لتغيير حياتنا السيئة

113
00:12:40,924 --> 00:12:43,586
سيكون اسمي (قز) الولد المحبوب

114
00:12:43,693 --> 00:12:45,593
نظيف مثل الصفارة
وحاد مثل الشوكة

115
00:12:45,695 --> 00:12:48,357
اصمت يا ولد

116
00:12:48,465 --> 00:12:51,525
لدينا أماكن يمكن لعائلتكم أن تختبئ بها بسلام وأمان

117
00:12:51,635 --> 00:12:55,867
(رعب كاب) ، (البركة المرعبة)
(الحقل الجديد المرعب) ، (مدينة الصراخ)

118
00:12:55,972 --> 00:12:58,532
آيسكريم -
(لا (مدينة الصراخ -

119
00:12:58,642 --> 00:13:00,542
ما رأيك يا سيدي

120
00:13:00,644 --> 00:13:04,171
(من الآن سيكون اسمك (هومر ثمسون) في (البركة المرعبة

121
00:13:04,280 --> 00:13:06,180
لنتمرن قليلاً

122
00:13:06,282 --> 00:13:09,683
"عندما أقول "مرحباً يا سيد (ثومسون)" ستقول "أهلاً

123
00:13:09,786 --> 00:13:13,119
حسناً -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

124
00:13:13,223 --> 00:13:16,522
(تذكر أن اسمك (هومر ثومسون

125
00:13:16,626 --> 00:13:18,856
فهمتك -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

126
00:13:23,433 --> 00:13:27,426
"(عندما أقول "مرحباً يا سيد (ثومسون

127
00:13:27,537 --> 00:13:31,303
وأدوس على قدمك فإتبتسم وأومئ

128
00:13:31,408 --> 00:13:34,536
لا مشكلة -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

129
00:13:37,447 --> 00:13:40,314
أعتقد أنه يتحدث إليك

130
00:13:41,651 --> 00:13:44,745
تفضل -
يا لها من سيارة جميلة -

131
00:13:44,854 --> 00:13:47,084
لقد فكرتم بكل شيء

132
00:13:47,190 --> 00:13:52,059
انظروا ، أوبرا الـ(إف ، بي ، آي) بجميع الأجزاء

133
00:14:10,447 --> 00:14:13,507
مطبات تقليل السرعة الغبيّة

134
00:14:16,519 --> 00:14:20,250
هذه القهوة ساخنة جداً

135
00:14:24,194 --> 00:14:27,561
يا أولاد ، أتريدون الذهاب لحقل الصبّار؟

136
00:14:27,664 --> 00:14:29,564
نعم -
نعم -

137
00:14:29,666 --> 00:14:32,157
لا -
اثنين ضد واحد -

138
00:14:41,144 --> 00:14:44,113
{\1c&H0080ffff&} آل ثومسون

139
00:14:59,496 --> 00:15:02,090
بيت على قارب

140
00:15:02,198 --> 00:15:08,165
أتعرفن ما الجيّد بهذا؟ إن لم يعجبك جيرانك
فيمكنك رفع المرساة والرسيّ في مكان آخر

141
00:15:50,847 --> 00:15:53,748
هومر) أين الكلب؟) -
لقد ربطته في الخارج -

142
00:15:59,422 --> 00:16:05,158
تركنا كل شيء خلفنا ، كيف يمكنك الخروج بلا مشاكل من حياتك؟

143
00:16:05,261 --> 00:16:09,664
اهدأي يا (مارج) لقد تأكدت من كل شيء قبل رحيلنا

144
00:16:10,767 --> 00:16:14,794
مرحباً ، مرحباً

145
00:16:14,904 --> 00:16:17,532
لديكم حبوبي العلاجية

146
00:16:17,640 --> 00:16:21,974
أشعر بالبرد ، وهناك ذئاب تسعى خلفي

147
00:16:28,952 --> 00:16:30,977
(مرحباً (بارت

148
00:16:32,355 --> 00:16:34,255
(بالأسفل يا (بارت

149
00:16:37,894 --> 00:16:42,524
ماذا تريد؟ -
لا ضرر بأن استلقي في شارع عام -

150
00:16:49,305 --> 00:16:51,535
ليس الفيّلة

151
00:17:10,727 --> 00:17:13,958
أمي ، أبي ، لقد رأيت (سايد شو بوب) وهددني بالقتل

152
00:17:14,063 --> 00:17:17,089
بارت) لا تقاطعنا) -
هومر) هذا أمر جديّ) -

153
00:17:17,200 --> 00:17:19,327
إنه ليس كذلك

154
00:17:23,506 --> 00:17:27,135
الخطة رقم ثلاثة : مفاجأة الولد في سريره

155
00:17:29,245 --> 00:17:32,908
ونزع أحشاءه

156
00:17:33,016 --> 00:17:36,577
"لم تعجبني كلمة "أحشاءه" ، "أعضاءه

157
00:17:36,686 --> 00:17:38,881
كاملة

158
00:17:45,495 --> 00:17:48,157
بارت) أترغب بالكعك قبل النوم؟)

159
00:17:48,264 --> 00:17:50,824
هيّا ، دعني أعطيك بعض الكعك بينما هي ساخنة

160
00:17:50,934 --> 00:17:54,426
أبي ، انا متوتر بهذا الوقت

161
00:17:54,537 --> 00:17:58,496
لا أرغب منك بدخول غرفتي حامل سكينة مطبخ وتركض صارخاً

162
00:17:58,608 --> 00:18:03,841
لماذا؟ ، صحيح
سايد شو بوب) ذلك)

163
00:18:03,947 --> 00:18:06,973
آسف يا بنيّ؟

164
00:18:08,785 --> 00:18:11,686
بارت) أتريد رؤية منشاري الجديد وقناعي؟)

165
00:18:13,188 --> 00:18:14,723
آسف

166
00:18:14,824 --> 00:18:16,724
بماذا كنت أفكر؟

167
00:18:36,678 --> 00:18:38,338
(مرحباً (بارت

168
00:18:38,448 --> 00:18:41,849
أمي ، أبي -
عائلتك لن تستطيع مساعدتك الآن -

169
00:18:45,555 --> 00:18:49,047
لا ، تم تخدير أبي -
لا ، لم يخدره -

170
00:19:13,282 --> 00:19:17,378
حسناً يا (بارت) ، أي طلبات أخيرة؟

171
00:19:17,487 --> 00:19:19,853
.. هناك طلب واحد ، لكن

172
00:19:19,853 --> 00:19:21,524
"سبرنغفيلد على مبعدة 15 ميل"

173
00:19:21,524 --> 00:19:24,049
لا -
لا ، استمر -

174
00:19:24,160 --> 00:19:30,161
لديك صوت رائع -
أنا مذنب بهذه التهمة -

175
00:19:30,266 --> 00:19:34,862
عموماً ، كنت أتسائل إن كان بمقدورك 
(غناء الألبوم المسرحي الكامل من (اتش ام اس بينافور

176
00:19:34,971 --> 00:19:36,871
(حسناً يا (بارت

177
00:19:36,973 --> 00:19:41,808
سأرسلك للجنة ، قبل أن أرسلك للجحيم

178
00:20:48,945 --> 00:20:51,880
والآن .. الجزء الأخير

179
00:20:58,121 --> 00:21:02,080
توقف عندك يا (سايد شو بوب) ، أنت رهن الإعتقال

180
00:21:02,191 --> 00:21:04,659
بحق السماء

181
00:21:04,760 --> 00:21:08,787
نعم ، من الجيّد أن هذا النهر قادك إلى هنا

182
00:21:11,400 --> 00:21:13,300
.. كان عليّ كسب الوقت

183
00:21:13,402 --> 00:21:16,132
لذا طلبت منه
(غناء الألبوم المسرحي الكامل من (اتش ام اس بينافور

184
00:21:16,239 --> 00:21:19,902
يا لها من خطة عظيمة مليئة بالخداع

185
00:21:20,009 --> 00:21:21,636
خذوه يا رجال

186
00:21:21,744 --> 00:21:24,907
هيه ، أنا رئيس الشرطة هنا
غلفوه يا ألعاب

187
00:21:25,014 --> 00:21:27,744
ماذا قلت يا رئيس؟ -
افعلوا ما قاله الولد -

188
00:21:30,686 --> 00:21:34,816
من الرائع العودة للمنزل

189
00:21:34,891 --> 00:21:37,353
انظروا ما حدث عندما لم آخذ حبوبي

190
00:21:38,199 --> 00:21:41,056
بارت) إذهب للأعلى وأحضر حبوب جدك)

191
00:21:41,056 --> 00:21:45,501
ليس بهذه السرعة ، لقد جلبت لك هذه ايتها الشابة

192
00:21:46,602 --> 00:21:48,797
هناك أمر يجب أن تعرفه عني

193
00:21:48,905 --> 00:21:51,066
(لديّ تذاكر لحضور عرض (ستيف آند إيدي

194
00:21:51,174 --> 00:21:53,543
أنا لك

195
00:21:53,543 --> 00:22:50,543
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com