1
00:00:04,168 --> 00:00:07,467
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : فقرة كوميدية "

2
00:00:10,190 --> 00:00:14,090
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:26,050 --> 00:00:29,032
"(بيت السيد (بيرنز"

4
00:00:30,050 --> 00:00:32,032
"تحذير ، ابتعد"

5
00:00:32,032 --> 00:00:34,032
"خطر ، حاجز كهربائي"

6
00:00:34,032 --> 00:00:36,032
"المتعدين سيتم إطلاق النار عليهم"

7
00:00:36,032 --> 00:00:38,032
"قطط مجانية متضمنة مع ذلك"

8
00:00:42,373 --> 00:00:49,606
كل ما نملكه ، ندين به

9
00:00:49,713 --> 00:00:58,447
كل ما نملكه ، ندين به

10
00:01:07,097 --> 00:01:10,931
أنا أسعد طفل على الوجود
أليس كذلك (بوبو)؟

11
00:01:13,137 --> 00:01:17,335
(سعيد) ، تعال هنا يا (سعيد) -
نعم يا أمي؟ -

12
00:01:17,441 --> 00:01:22,743
سعيد) ، أترغب بإكمال حياتك معنا نحن آباك الطبيعين المحبين)

13
00:01:22,846 --> 00:01:26,304
أو ترغب بالعيش مع هذا الملينير عديم المحبة؟

14
00:01:28,018 --> 00:01:30,851
لننطلق

15
00:01:30,955 --> 00:01:35,688
انتظر ، نسيت دبك ، رمز طفولتك وبرائتك

16
00:01:35,793 --> 00:01:39,923
(حسناً ، على الأقل ما زال لدينا اخاه الصغير (جورج

17
00:01:40,030 --> 00:01:47,393
(الشمس أشرقت على منزلي في (كنتاكي
ثق بي ، سأكون ممتعاً عندما أصبح عجوزاً

18
00:01:56,213 --> 00:01:58,943
أريد دبي القطني

19
00:02:02,152 --> 00:02:07,888
(بوبو)

20
00:02:07,992 --> 00:02:09,892
إنه أنت

21
00:02:09,994 --> 00:02:14,021
ستجد المبولة تحت وسادتي -
من (بوبو) يا سيدي؟ -

22
00:02:14,131 --> 00:02:18,431
(بوبو)؟ .. أقصد (لوبو)

23
00:02:18,535 --> 00:02:21,504
رئيس الشرطة (لوبو) ، ما كان عليهم أن يلغون ذلك المسلسل

24
00:02:21,605 --> 00:02:24,904
فهمت ، على ذكر موضوع آخر ، التجهيز لحفل ميلادك قد بدأ

25
00:02:25,009 --> 00:02:29,309
لن أحصل على ما أريده -
لا أحد يحصل على ذلك -

26
00:02:29,413 --> 00:02:34,214
(عيد ميلاد سعيد سيد (سمذرز

27
00:02:36,520 --> 00:02:41,617
(لوبو) .. أعيدوا الرئيس (لوبو)

28
00:02:41,725 --> 00:02:44,285
(لوبو)

29
00:02:44,395 --> 00:02:48,388
ماذا (هومي)؟ -
(لا ، إنه يوم عيد ميلاد (بيرنز -

30
00:02:48,499 --> 00:02:51,434
وما الخطب؟ -
كل مرة يقيم بها السيد (بيرنز) حفل ميلاد -

31
00:02:51,535 --> 00:02:54,095
فعلى كل الموظفين لديه أن يساعدوا في الحفل

32
00:02:54,204 --> 00:02:57,002
ودائماً أحصل على جزء سيء من العمل

33
00:02:58,042 --> 00:03:00,101
أين البنيادا اللعينة؟
"البنيادا : لعبة محشوة بالحلوى"

34
00:03:01,820 --> 00:03:02,647
أخطأتني

35
00:03:11,922 --> 00:03:15,483
ليس مضحك
والتي في بنطالي تؤلمني جداً

36
00:03:17,961 --> 00:03:20,759
ذلك الرجل الذي يضحك الجميع يا (سمذرز) ، من يكون؟

37
00:03:20,864 --> 00:03:23,332
هومر سمبسون) أحد العاملين على الكربون)
"من القسم "7جي

38
00:03:23,434 --> 00:03:28,133
.. لكن لا أعتقد -
أريد (سمبسون) أن يقوم بفقرة كوميدية في حفلي -

39
00:03:28,238 --> 00:03:31,605
يجب أن أحصل على شخص مثله بالحفل

40
00:03:31,708 --> 00:03:35,474
حسناً يا سيدي ، سأجعله يبدأ بكتابة نكات إستعداد للحفل

41
00:03:38,348 --> 00:03:42,182
أنا مضحك جداً ، هذه ستكون رائعة -
ماذا تفعل؟ -

42
00:03:42,286 --> 00:03:46,313
(أكتب نكات لذيذة لحفل ميلاد السيد (بيرنز

43
00:03:46,423 --> 00:03:49,483
هل "غوط" تتكون من كلمة واحدة أو إثنتان؟

44
00:03:49,593 --> 00:03:53,552
لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن تهين رئيسك في عيد ميلاده

45
00:03:53,664 --> 00:04:00,259
في الواقع يا أمي ، إن التحدث عن النواقص بأسلوب 
لطيف قد يكسب أبي مكانة خاصة في قلب الرجل

46
00:04:00,370 --> 00:04:04,602
أيضاً صنعت له تعبيراً رائع

47
00:04:04,708 --> 00:04:08,838
رسمت وجه كرتوني على مؤخرتي وأنزلت بنطالي

48
00:04:14,748 --> 00:04:17,411
"عيد ميلاد (بيرنز) اليوم"

49
00:04:18,455 --> 00:04:22,152
لست أقول أن السيد (بيرنز) غير قادر عن السيطرة على بوله

50
00:04:22,259 --> 00:04:25,126
غير قادر عن السيطرة على بوله

51
00:04:25,229 --> 00:04:28,062
كلمة مضحكة -
أيعرف أحدكم ماذا تعني هذه الكلمة؟ -

52
00:04:28,165 --> 00:04:30,929
ليسا) ، لا تفسدي المتعة) -
هيّا يا عزيزي ، حان وقت الذهاب -

53
00:04:31,034 --> 00:04:33,002
حسنأً يا غبية

54
00:04:33,103 --> 00:04:36,266
هومر) يجب أن تتوقف عن الإساءة للآخرين ، وخصوصاً رئيسك)

55
00:04:36,373 --> 00:04:39,274
مارج) الكوميدية الساخرة هي عادة أمريكية)

56
00:04:39,376 --> 00:04:43,107
إنها ما تعطينا الحرية لإنتقاد علاقاتنا الإجتماعية

57
00:04:43,213 --> 00:04:46,239
فلاندرز) تفوح منك رائحة السماد)

58
00:04:46,350 --> 00:04:50,719
الأفضل أن ألغي حفلة العشاء الليلة
شكراً على الملاحظة يا جار

59
00:04:50,821 --> 00:04:52,789
"(حفل ميلاد السيد (بيرنز"

60
00:04:58,862 --> 00:05:01,194
مهلاً ، ممنوع دخول 
حاملي الهدايا الصغيرة

61
00:05:01,298 --> 00:05:03,892
أنت أيضاً؟
أعرف مكان يبيع زبادي جيّد

62
00:05:04,001 --> 00:05:05,969
ابتعد عني ايها الفاشل

63
00:05:06,069 --> 00:05:12,767
"(سيداتي وسادتي أقدم لكم "حياة (مونتقمري بيرنز

64
00:05:22,319 --> 00:05:25,117
(بوبو)

65
00:05:25,222 --> 00:05:29,784
والآن معنا مجموعة من الشباب ، متأكد أنهم سيذهلونا

66
00:05:29,893 --> 00:05:32,487
(سيداتي وسادتي ، (رمونز

67
00:05:32,596 --> 00:05:36,225
هؤلاء المنشدون سيزيلون توتر أعصابي

68
00:05:36,333 --> 00:05:40,565
أردت فقط أن أقول أن هذه الحفلة سيئة -
تباً لك يا مدينة سبرنغفيلد -

69
00:05:57,187 --> 00:05:59,246
اذهب للجحيم ايها الوغد العجوز

70
00:05:59,356 --> 00:06:01,551
أعتقد أنهم أحبّونا

71
00:06:01,658 --> 00:06:03,717
اقتلهم

72
00:06:03,827 --> 00:06:05,852
.. لكن يا سيدي ، إنهم -
افعل ما أمرتك به -

73
00:06:07,231 --> 00:06:09,961
خردة ، هراء

74
00:06:10,067 --> 00:06:12,934
منفظة غبار؟

75
00:06:13,036 --> 00:06:16,403
لقد طلبت من قوم قارة أستراليا

76
00:06:16,506 --> 00:06:19,600
أن يتعاونا الليلة بكتابة اسمك بالشموع

77
00:06:19,710 --> 00:06:22,736
هناك صورة من القمر الصناعي 
على التلفاز ، إن أدرت رأسك قليلاً

78
00:06:22,846 --> 00:06:24,814
لا وقت لديّ ، التالي

79
00:06:26,383 --> 00:06:28,613
لديّ خبر سيء

80
00:06:28,719 --> 00:06:32,519
(جرو صغير ، بعكس (لاسي
للتو دُهس في موقف السيارات

81
00:06:32,623 --> 00:06:36,218
(والآن فقرة الكوميديا من (هومر سمبسون

82
00:06:38,562 --> 00:06:42,896
أمستعدون للضحك؟ -
ذلك الجرو المسكين -

83
00:06:43,000 --> 00:06:47,528
لقد قلت "أمستعدون للضحك"؟

84
00:06:47,638 --> 00:06:49,868
اصمت ايها الرجل العديم المشاعر

85
00:06:49,973 --> 00:06:53,636
.. إن السيد (بيرنز) بخيل جداً -
ماذا؟ -

86
00:06:53,744 --> 00:06:57,874
.. أعني ، السيد (بيرنز) عجوز جداً

87
00:06:57,981 --> 00:07:00,176
كيف تتجرأ؟

88
00:07:00,284 --> 00:07:03,447
جمهور صعب ، من الأفضل أن أظهر النكة الجيّدة

89
00:07:03,553 --> 00:07:09,048
هذا تعبير عن السيد (بيرنز) قد تجدونه بشوش قليلاً

90
00:07:09,159 --> 00:07:12,287
(أنا السيد (بيرنز

91
00:07:12,396 --> 00:07:15,957
ثرثرة .. أفعل ذلك وافعل ذاك

92
00:07:16,066 --> 00:07:20,469
ثرثرة .. أعتقد أنني ضخم جدأً

93
00:07:20,570 --> 00:07:24,529
حطموه

94
00:07:24,641 --> 00:07:26,609
هذه الحفلة انتهت

95
00:07:32,215 --> 00:07:36,276
متى فقدت حسي الفكاهي؟

96
00:07:36,386 --> 00:07:39,412
لن أظهر مؤخرتي الضاحكة في الأماكن العامة مجدداً

97
00:07:39,523 --> 00:07:43,323
أريد أن أصدقك هذه المرة ، فعلاً

98
00:07:43,427 --> 00:07:46,191
بارت) أذهب للمتجر واحضر كيس من الثلج لأباك)

99
00:07:46,296 --> 00:07:48,264
حسناً يا أمي ، أبي أعرف أنك مستاء حالياً

100
00:07:48,365 --> 00:07:55,800
لكن رجاءً لا تحرم العالم من رؤية مؤخرتك المبهجة -
(لا تقلق يا بنيّ ، ستكون مستعدة لحفل ميلاد خالتك (سلمى -

101
00:07:55,906 --> 00:07:58,471
توقعت هذا

102
00:07:58,575 --> 00:08:01,908
انظر إلى الممتلكات الرائعة التي لديك
.. (سيف الملك (آرثر

103
00:08:02,012 --> 00:08:04,071
الصورة الوحيدة التي تعرض (مارك توين) عارياً

104
00:08:04,181 --> 00:08:06,911
وذلك الإصدار النادر من الدستور الذي
كتب عليه كلمة "مغفلون" لأول مرة

105
00:08:07,017 --> 00:08:10,384
نعم ، نعم ، وماذا؟ -
تريد دبك (بوبو) ،أليس كذلك؟ -

106
00:08:10,487 --> 00:08:14,514
كاذب ، سأضربك ضرباً يؤلمك لمدى حياتك

107
00:08:17,127 --> 00:08:19,095
مقاومتك لن تجدي نفعاً

108
00:08:19,196 --> 00:08:23,792
كم أريد إسترجاع دبي القطني

109
00:08:23,900 --> 00:08:26,334
لكنه رحل ، رحل للأبد

110
00:08:26,436 --> 00:08:28,927
سأقدم أي شيء لأعرف ما حدث له

111
00:08:41,952 --> 00:08:45,285
توقف عن ما تفعله يا (لندي) ، أنت متأخر

112
00:08:58,602 --> 00:09:01,093
كل هذا من سببك

113
00:09:11,615 --> 00:09:16,711
يجب أن تبدأ ببيع هذه الأكياس بأكثر من دولار واحد
لقد فقدنا أربعة رجال في هذه الرحلة

114
00:09:16,820 --> 00:09:19,288
إن كانت لديك فكرة أفضل 
للحصول على الثلج فأرغب بسماعها

115
00:09:19,389 --> 00:09:21,516
نعم ، إنه محق -
لا أعرف -

116
00:09:24,394 --> 00:09:27,124
آبو) ، هذا الكيس من الثلج به رأس)

117
00:09:27,230 --> 00:09:29,494
كيس به رأس

118
00:09:29,599 --> 00:09:33,865
هذه أكياس مميزة مليئة بخيرات الرأس

119
00:09:35,705 --> 00:09:39,072
إنه دب قطني .. مقرف

120
00:09:39,176 --> 00:09:42,577
لابد أنه يحمل عدوى أو كهذا
(خذي (ماغي

121
00:09:44,514 --> 00:09:46,539
"%قطن100"

122
00:09:48,351 --> 00:09:50,649
"(بوبو)"

123
00:09:55,625 --> 00:09:58,355
جلبت شيء قد يبهجك يا سيدي

124
00:09:58,462 --> 00:10:00,521
(إنه أنا .. (بوبو

125
00:10:00,630 --> 00:10:02,723
عانقني ، اعصرني ، تحسس فرائي

126
00:10:02,833 --> 00:10:06,200
كفى ، توقف عن هذه المهزلة

127
00:10:06,303 --> 00:10:11,036
ابحث عن دبي القطني ، و دع الزيّ هنا

128
00:10:17,047 --> 00:10:22,451
دب (بيرنز) قد يكون أغلى دب قطني
 في العالم ، قد تجده بأي مكان

129
00:10:22,552 --> 00:10:26,716
قد يكون في منزلك
قد تنظر إليه مباشرة الآن

130
00:10:26,823 --> 00:10:30,054
قد يكون أمامك مباشرة يهتز للأمام والخلف 

131
00:10:30,160 --> 00:10:35,154
وقد يرفعه للأعلى شخص تحبه -
ماغي) أحاول مشاهدة التلفاز) -

132
00:10:35,265 --> 00:10:37,859
أنزلي هذا الدب القديم المتعفن

133
00:10:37,968 --> 00:10:42,803
متعفن؟ قديم؟
سأذهب لإحضار شيء آكله

134
00:10:42,906 --> 00:10:46,137
إنه طبعاً ليس دبك القطني الأصلي

135
00:10:46,243 --> 00:10:50,475
لكن تم برمجته ليكون حبّوب مثله ، تباً

136
00:10:50,580 --> 00:10:53,913
كان يفترض من هذا الزر
أن يجعله يرقص قليلاً

137
00:10:54,017 --> 00:10:56,383
ابعدوا الدب عنيّ

138
00:10:56,486 --> 00:10:58,920
سأتولى أمره يا سيدي -
أحاول إطفاءه -

139
00:10:59,022 --> 00:11:01,547
لا ، الدب يريد أن يعيش

140
00:11:20,510 --> 00:11:23,968
سلالم خرقاء

141
00:11:26,583 --> 00:11:28,881
منذ متى ولدينا هذه السمكة؟

142
00:11:28,985 --> 00:11:33,820
(لحظة ، الدب .. إنه دب (بيرنز

143
00:11:33,924 --> 00:11:37,621
(بوبو)" إنه بالفعل دب السيد (بيرنز)"

144
00:11:37,727 --> 00:11:40,662
السيد (بيرنز) لن يستعيد هذه الشيء

145
00:11:40,764 --> 00:11:45,895
قبل أن يعطيني .. استديو تسجيل خاص بي

146
00:11:46,002 --> 00:11:47,970
"قطعتان لحم ، صلصة خاصة ، خس ، جبن"

147
00:11:48,071 --> 00:11:50,232
"مخلل ، بصل ، وسط شطيرة عليها سمسم"

148
00:11:52,576 --> 00:11:55,044
هومر) لعابك يسيل على الميكرفون مجدداً)

149
00:11:55,145 --> 00:11:59,605
أعتقد علينا فقط أن نعطيه الدب القطني الذي يحبه كثيراً

150
00:12:03,687 --> 00:12:06,315
الأفضل أن أخيّط هذه العين لمكانها الصحيح

151
00:12:06,423 --> 00:12:09,153
لا ، لنرسل العين لـ(بيرنز) عبر البريد

152
00:12:09,259 --> 00:12:13,286
سيدفع مال أكثر إن ظن أن الدب في خطر -
نعم ، سنرسل العين -

153
00:12:13,396 --> 00:12:18,459
متأكّدة أنه سيعرض علينا مبلغ جيّد
ثم سنجعله يضاعف المبلغ

154
00:12:20,470 --> 00:12:22,597
لماذا لا أكون جشعة من وقت لآخر؟

155
00:12:22,706 --> 00:12:27,302
(بوبو) ، عزيزي (بوبو)

156
00:12:27,410 --> 00:12:31,608
أعدك أن لا أتخلف عنك مجدداً

157
00:12:31,715 --> 00:12:37,244
صحيح ، في الواقع لا استطيع دفع لك الكثير
لأن ليس لديّ سيولة من المال حالياً

158
00:12:40,657 --> 00:12:45,356
كما ترى ، هذا المنزل القديم يتداعى

159
00:12:45,462 --> 00:12:48,761
لكن متأكد أننا سنصل إلى اتفاق -
نعم يا سيدي -

160
00:12:48,865 --> 00:12:51,493
"ارفض العرض الأول"

161
00:12:51,601 --> 00:12:56,504
هل ترغب بشراب؟ -
آسف يا (بيرنز) لا إتفاق -

162
00:12:57,907 --> 00:13:02,938
لا تقلق (سمذرز) إنه يلعب دور صعب المراس
لكن لن يستغرق وقت طويلاً حتى يفقد صبره

163
00:13:05,715 --> 00:13:08,445
(يجب أن أتصل بـ(بيرنز

164
00:13:08,551 --> 00:13:11,418
ربما قد يكون بمقدوري الحصول على ذلك الشراب

165
00:13:11,521 --> 00:13:13,614
أبي ، كلما انتظر كثيراً كلما دفع أكثر

166
00:13:13,723 --> 00:13:16,385
صحيح ، هذا كلام منطقي

167
00:13:22,032 --> 00:13:25,661
توقعت أنك ستعود مترجياً

168
00:13:25,769 --> 00:13:29,205
كم تريد؟ -
مليون$ و ثلاثة جزر هاواي -

169
00:13:29,305 --> 00:13:32,934
جزر جيّدة وليست جرداء -
تم ، والآن أعطني دبي القطني -

170
00:13:33,043 --> 00:13:36,103
أنا ثريّ ، أصبحت ثريّ

171
00:13:36,212 --> 00:13:38,772
تفضل

172
00:13:38,882 --> 00:13:42,113
يبدو أنه عالق

173
00:13:42,218 --> 00:13:44,516
طفلة سيئة ، (ماغي) سيئة

174
00:13:49,793 --> 00:13:52,626
اعطني الدب

175
00:13:52,729 --> 00:13:55,095
الدب ، الدب

176
00:14:01,404 --> 00:14:03,531
(تفضلي يا (ماغي

177
00:14:03,640 --> 00:14:07,633
(الصفقة ألغيت يا سيد (بيرنز
الدب سيبقى هنا

178
00:14:07,744 --> 00:14:11,612
(لقد اقترفت خطأ يا (سمبسون

179
00:14:12,649 --> 00:14:14,947
ليس مهم ، من يحتاج لماله؟

180
00:14:15,051 --> 00:14:18,043
سنكون على خير ما يرام

181
00:14:18,154 --> 00:14:22,420
بنيّ ، يجب أن تساعدني
دهست ثلاثة أشخاص بطريقي

182
00:14:22,525 --> 00:14:24,720
وليس لديّ تأمين

183
00:14:24,828 --> 00:14:26,853
وماذا عنك أنت؟

184
00:14:31,835 --> 00:14:35,737
(تصويبة جيدة يا (سمذرز
سأعانق (بوبو) بعد وقت قصير

185
00:14:35,839 --> 00:14:40,003
أهلاً يا سادة ، بماذا استطيع مساعدتكم؟

186
00:14:42,178 --> 00:14:45,909
تذكر يا (سمذرز) ، سندخل ونخرج في 18 ثانية

187
00:14:52,589 --> 00:14:55,319
المزيد من حليب الشوكولاة يا سيد (بيرنز)؟ -
نعم -

188
00:15:07,837 --> 00:15:11,898
64شريحة من الجبن الأمريكي

189
00:15:13,009 --> 00:15:15,944
أربعة وستين

190
00:15:16,045 --> 00:15:19,071
ثلاثة وستين

191
00:15:19,182 --> 00:15:22,049
إثنان

192
00:15:23,620 --> 00:15:27,613
واحد

193
00:15:27,724 --> 00:15:31,854
هل سهرت الليل تأكل الجبن؟ -
أعتقد أنني فقدت بصري -

194
00:15:34,063 --> 00:15:36,861
طاب يومكم

195
00:15:36,966 --> 00:15:41,834
المعذرة ، نريد رؤية الأحمق الذي 
أضاع فرة الحصول على مال وفير لأطفاله

196
00:15:41,938 --> 00:15:45,738
أنا هنا -
لقد قلت أن رأسه بحجم كرة البيسبول -

197
00:15:45,842 --> 00:15:48,367
حياتي بأسوء حال

198
00:15:48,478 --> 00:15:51,072
هومر سمبسون) مطلوب للقيام بأعمال سيئة)

199
00:15:51,181 --> 00:15:55,584
بعد الغداء أيمكنني جلدك؟

200
00:15:55,685 --> 00:15:57,653
لا -
غير عادل -

201
00:15:59,823 --> 00:16:03,520
اتسائل ما الذي يجعلها تدور -
من يهتم؟ -

202
00:16:03,626 --> 00:16:06,493
ماغي) أعرف أنك تحبين الدب)

203
00:16:06,596 --> 00:16:10,464
لكن ألن تكوني بنفس المرح إن لعبتي مع .. هذا الصندوق

204
00:16:10,567 --> 00:16:13,127
أرأيتي يا (ماغي)؟
أرأيتي الصندوق الممتع؟

205
00:16:18,741 --> 00:16:21,733
لا ، هذا صندوقي ، صندوقي

206
00:16:21,845 --> 00:16:25,076
أعتقد أننا بحاجة لمجفف شعر جديد

207
00:16:25,181 --> 00:16:28,275
(مارج) لابد أنك تكرهيني لعدم أخذ مال (بيرنز)

208
00:16:28,384 --> 00:16:31,512
لست أكرهك
أنا فخورة بك

209
00:16:31,621 --> 00:16:34,749
لقد اتخذت جانب ابنتك في اللحظة التي احتاجت لك

210
00:16:34,858 --> 00:16:39,522
شكراً يا (مارج) ، لكن سيتطلب منك
 الكثير لإبهاج روحي المجروحة

211
00:16:39,629 --> 00:16:40,653
صندوقي

212
00:16:53,409 --> 00:16:56,139
بدأت افهم لماذا هو مشهور
انظر إليه

213
00:16:59,215 --> 00:17:02,378
(أعطني دبي يا (سمبسون

214
00:17:02,485 --> 00:17:07,218
"إنها أداة مواصلات الرو-وو-وح"

215
00:17:07,323 --> 00:17:09,382
أعطني إياه

216
00:17:15,732 --> 00:17:18,701
كما ترى يا (سمبسون) لقد استوليت على القنوات الـ78 جميعها

217
00:17:18,801 --> 00:17:22,362
لن تتمكن من مشاهدة برامجك المفضلة مجدداً ، حتى تستسلم

218
00:17:22,472 --> 00:17:25,066
هذا لئيم -
يا للهول -

219
00:17:25,174 --> 00:17:30,713
ماذا قلت؟ يمكنك العيش بدون التلفاز طالما معك الدب؟

220
00:17:30,813 --> 00:17:33,407
ذلك صحيح -
خطأ -

221
00:17:33,516 --> 00:17:36,485
كل شاحنات البيرة المتوجهة لسبرنغفيلد تم إلغاؤها

222
00:17:36,586 --> 00:17:38,952
هذه المدينة ستكون جافة مثل العظم

223
00:17:39,055 --> 00:17:46,386
ويا مدمني شرب البيرة إن كانت لديكم 
(مشكلة تجاه هذا ، فتحدثوا مع (هومر سمبسون

224
00:17:51,367 --> 00:17:57,897
هومر) اعطه ما يريده) -
بارني) دعني وشأني) -

225
00:18:03,713 --> 00:18:08,946
أبي ليس بإستطاعته الحصول على بيرة 
لأن أباك لا يريد أن يعطي  العجوز ما يريده

226
00:18:09,052 --> 00:18:12,453
لننل منه -
لحظة ، لأي سبب سننال منه؟ -

227
00:18:12,555 --> 00:18:19,586
انظروا يا رفاق ، أول أزهار الربيع -
لا تشغل بالك ، لننل من هذا -

228
00:18:20,997 --> 00:18:25,331
سمذرز) عدت للمنزل)

229
00:18:25,435 --> 00:18:28,063
ماذا؟ بهذه السرعة؟

230
00:18:28,171 --> 00:18:30,833
نعم

231
00:18:30,940 --> 00:18:34,239
هل هي مخيّلتي أم التلفاز أصبح أسوء؟

232
00:18:34,344 --> 00:18:37,108
(إنه الأمر ذاته ، انتبه يا (سمذرز

233
00:18:37,213 --> 00:18:41,047
أحب هذا المسلسل

234
00:18:41,150 --> 00:18:44,278
"أعط (بيرنز) الدب"

235
00:18:44,387 --> 00:18:48,448
حسناً ، حسناً ، انظروا من جاء للإعتذار

236
00:18:48,558 --> 00:18:51,118
هيّا ، لندخل ونحصل على الدب

237
00:18:58,101 --> 00:19:00,968
حصلت عليه

238
00:19:04,207 --> 00:19:06,437
انظروا إليها

239
00:19:13,483 --> 00:19:18,079
إلى ماذا تحولنا؟ -
نحن نعطي كلمة "عصابة" معنى سيء -

240
00:19:27,530 --> 00:19:32,092
حسناً ، ماذا نفعل الآن؟ -
ايها الجميع ، لنذهب للغناء في المشفى -

241
00:19:32,201 --> 00:19:34,101
"كل ما لدينا هو آمال عالية"

242
00:19:36,205 --> 00:19:38,730
"ما نملكه هو آمال عالية"

243
00:19:41,177 --> 00:19:44,237
هومر) انظر ماذا اجبرتني على فعله)

244
00:19:44,347 --> 00:19:46,315
أرجوك ، أرجوك

245
00:19:46,416 --> 00:19:52,313
لكن سيد (بيرنز) ، إنه ليس دبي
(إنه لـ(ماغي

246
00:19:59,295 --> 00:20:01,422
إذاً ، رمل جيّد اليوم ، صحيح؟

247
00:20:03,533 --> 00:20:06,161
.. لست بالعادة

248
00:20:06,269 --> 00:20:09,102
حسناً ، فقط هذه المرة

249
00:20:09,205 --> 00:20:12,504
تباً لكم ايها المصورين

250
00:20:12,608 --> 00:20:15,771
ماغي) لقد فكرت بهذا الأمر كثيراً)

251
00:20:15,878 --> 00:20:18,847
ومتأكّد أننا سنتوصل إلى إتفاق

252
00:20:24,053 --> 00:20:27,750
غلبتني رضيعة

253
00:20:27,857 --> 00:20:30,155
ماذا قد يكون أكثر إحراجاً؟

254
00:20:30,259 --> 00:20:33,786
يا له من خبر -
حسناً (ماغي) ، أنتي فزتي -

255
00:20:33,896 --> 00:20:41,934
لكن أريدك أن تفعلي شيء واحد لي
تمسكي بهذا الدب ، لا تقترفي الخطأ الذي اقترفته

256
00:20:49,278 --> 00:20:52,247
لي؟ (بوبو)؟

257
00:20:52,348 --> 00:20:55,749
سمذرز) أنا سعيد جداً)

258
00:20:55,852 --> 00:20:58,946
شيء رائع قد حدث ، أنا سعيد فعلاً ، اكتب ملاحظة

259
00:20:59,055 --> 00:21:02,752
من الآن وصاعداً سأكون طيب ولطيف مع الجميع

260
00:21:02,859 --> 00:21:04,986
آسف يا سيدي ، ليس معي قلم

261
00:21:05,094 --> 00:21:07,824
لا تقلق ، متأكد أنني سأتذكره

262
00:21:09,432 --> 00:21:14,267
حسناً ، لم نحصل على مال
لكن السيد (بيرنز) حصل على ما يريد

263
00:21:14,370 --> 00:21:18,067
مارج) أنا حائر
هل هذه نهاية سعيدة أم حزينة؟

264
00:21:18,174 --> 00:21:20,165
إنها نهاية وهذا يكفي

265
00:21:21,878 --> 00:21:24,472
ها أنت ذا

266
00:21:24,580 --> 00:21:26,946
بوبو) لقد اجتمع شملنا أخيراً)

267
00:21:27,049 --> 00:21:30,314
لكن لا استطيع منع نفسي
 من التساؤل ما قد يحمل لك المستقبل

268
00:21:30,419 --> 00:21:34,150
نعم ، أتسائل

269
00:21:35,728 --> 00:21:37,028
"مليون سنة بعد الميلاد"

270
00:21:45,468 --> 00:21:50,235
بوبو) أعرف أنني أقول لك هذا كل قرن)
لكن ، لن أتخلف عنك مجدداً

271
00:21:53,643 --> 00:21:56,476
انتظرني يا سيدي

272
00:21:58,131 --> 00:22:51,099
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com
