1
00:00:04,168 --> 00:00:07,467
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : كشّافة صغار في الحيّ "

2
00:00:10,190 --> 00:00:14,090
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:32,596 --> 00:00:36,327
متعطّش لتسمية المستحيل تسميته
والتعبير عن اللا يمكن التعبير عنه

4
00:00:36,433 --> 00:00:38,993
أخبرني المزيد

5
00:00:40,037 --> 00:00:41,527
(كن هادئ يا (سمبسون

6
00:00:41,639 --> 00:00:44,767
كن داخل اللعبة
لكن ليس فوق اللعبة

7
00:00:52,449 --> 00:00:55,850
المنتصرون لا يتعاطون المخدرات

8
00:00:58,155 --> 00:01:01,852
نفذ مني المال -
لا تقل هذا بصوت مرتفع -

9
00:01:01,959 --> 00:01:03,950
إثنان نفذ منهم المال في القسم 4

10
00:01:04,061 --> 00:01:06,825
تفعيل الإجراء الأحمر

11
00:01:17,474 --> 00:01:20,034
آسف ، يجب أن ترحلوا

12
00:01:20,144 --> 00:01:23,807
كيف سأقضي الآن وقتي؟

13
00:01:23,914 --> 00:01:25,973
ليس عليكم القضاء على الوقت

14
00:01:26,083 --> 00:01:29,143
بل أن تثمّنه وتغتنم اليوم

15
00:01:29,253 --> 00:01:32,051
هل لي ببعض المال لكيّ أفقد وعيي بالشرب؟

16
00:01:32,156 --> 00:01:37,321
أخيراً بعض الوقت الهادئ لقراءة أحد المفضلات لديّ

17
00:01:38,629 --> 00:01:40,529
"فول سوداني محمر بالعسل"

18
00:01:40,631 --> 00:01:42,826
.. المكونات : الملح

19
00:01:42,933 --> 00:01:45,094
"عسل تحمير إصطناعي"

20
00:01:45,202 --> 00:01:47,329
"مخلفات فول سوداني مضغوطة"

21
00:01:47,438 --> 00:01:51,033
هومر) سأخرج لأجلب شيئاً للعشاء)

22
00:01:51,141 --> 00:01:53,769
اللحم؟ -
نقودنا لا تتحمل قيمة اللحم -

23
00:01:53,877 --> 00:01:57,938
اللحم؟ -
طبعاً ، اللحم -

24
00:01:58,048 --> 00:02:00,039
.. آخر حبة فول سوداني

25
00:02:00,150 --> 00:02:04,177
ممتلئة بالزيت والملح الذي أكسبه لها أخاها الراحل

26
00:02:06,323 --> 00:02:08,917
هناك خطب ما

27
00:02:10,861 --> 00:02:14,126
شيء بارز

28
00:02:14,231 --> 00:02:16,995
شيء لزج
شيء يتحرك

29
00:02:17,101 --> 00:02:20,002
عشرون دولار

30
00:02:20,104 --> 00:02:21,833
أريد حبة فول سوداني

31
00:02:21,939 --> 00:02:24,635
عشرون دولار بإمكانها شراء فول سوداني كثير -
اشرح كيف -

32
00:02:24,742 --> 00:02:27,506
المال يمكن مقايضته للطعام والأمور الأخرى

33
00:02:47,498 --> 00:02:50,399
هذه ضربة كانت تؤلم -
حقاً؟ -

34
00:02:51,635 --> 00:02:55,071
بارت) ، انظر) -
ربما طائرة انفجرت -

35
00:02:55,172 --> 00:02:57,504
تم الإستجابة لدعائنا

36
00:03:01,345 --> 00:03:03,313
أهلأً بكم ، بماذا أخدمكم؟

37
00:03:03,414 --> 00:03:06,349
(آبو) أعطنا شراب (سوبر سكوشي)

38
00:03:06,450 --> 00:03:10,011
مصنوع بالكامل من عصير الفواكه المركّز

39
00:03:10,120 --> 00:03:14,079
.. بالكامل من

40
00:03:14,191 --> 00:03:17,058
سوبر سكوشي) بالكامل من عصير الفواكه المركز؟)

41
00:03:17,161 --> 00:03:19,994
لم يحدث شيء كهذا من قبل

42
00:03:20,097 --> 00:03:23,794
اعمل على تحضيره -
يا للهول -

43
00:03:35,646 --> 00:03:38,706
إنها لا تتماسك
إنها تتفكك

44
00:03:40,050 --> 00:03:41,950
إنتهيت

45
00:03:42,052 --> 00:03:43,952
إن نجوت بحياتك
فعد لزيارتنا مجدداً

46
00:03:46,390 --> 00:03:49,757
إنه سميك جداً

47
00:03:54,498 --> 00:03:56,523
(دورك يا (بارت

48
00:03:59,570 --> 00:04:02,437
هذا (سكوشي) جيّد فعلاً

49
00:04:04,708 --> 00:04:07,871
كيف طعمه يا (بارت)؟ (بارت)؟

50
00:04:09,678 --> 00:04:10,708
أعطني إياه

51
00:04:15,119 --> 00:04:18,145
حسناً ، نحن شبّان أغنياء وممتلئان بالسكر ، ماذا نفعل؟

52
00:04:18,255 --> 00:04:21,315
(لنتصرف بجنون على طريقة أغاني (برادوي

53
00:04:23,827 --> 00:04:26,660
سبرنغفيلد إنها مدينة مذهلة

54
00:04:26,763 --> 00:04:29,323
المدرسة بالأعلى
والمجمع التجاري بالأسفل

55
00:04:29,433 --> 00:04:31,993
الكلاب الضالة تذهب لمركز الحيوانات

56
00:04:32,102 --> 00:04:34,263
سبرنغفيلد ، سبرنغفيلد -
سبرنغفيلد ، سبرنغفيلد -

57
00:04:34,371 --> 00:04:36,566
نيويورك ، نيويورك

58
00:04:36,673 --> 00:04:40,575
نيويورك من ذلك الطريق يا رجل -
شكراً يا فتى -

59
00:04:40,677 --> 00:04:45,637
إنها مدينة مذهلة

60
00:05:13,310 --> 00:05:16,211
لبان مجاني

61
00:05:16,211 --> 00:05:18,011
"أوشام"

62
00:05:22,719 --> 00:05:25,517
(لا تنهي الـ(سكوشي

63
00:05:25,622 --> 00:05:29,956
لا أعرف من أين جائت تصرفاتكم الساحرة

64
00:05:30,060 --> 00:05:33,052
لكن أحببت شرابكم هذا

65
00:05:43,240 --> 00:05:45,800
رأسي

66
00:05:45,909 --> 00:05:47,809
تأنيب ضمير مدمن السكر

67
00:05:47,911 --> 00:05:51,608
لست أتذكر شيء

68
00:05:51,715 --> 00:05:54,309
حقاً؟ ولا حتى هذا؟

69
00:05:56,053 --> 00:05:58,044
لا

70
00:05:58,155 --> 00:06:00,419
لابد أنني انضممت للمخيمون الصغار

71
00:06:00,524 --> 00:06:02,651
الكشّافة للنادرون والمفخرة والأغبياء

72
00:06:04,761 --> 00:06:08,458
(يا للهول ، شاب تحت تأثير (سكوشي
 يفعل أشياء مجنونة

73
00:06:13,003 --> 00:06:15,699
ليس مجدداً

74
00:06:19,243 --> 00:06:21,677
حسناً ، لقد اقترفت خطأ مريع

75
00:06:21,778 --> 00:06:25,805
لقد ذهبت للتجول في مركز تجنيد 
المخيمون الصغار ، لكن ما حدث قد حدث

76
00:06:25,916 --> 00:06:28,749
لقد اقترفت خطأ
والآن عليّ الخروج منه

77
00:06:28,852 --> 00:06:32,788
أعرف أنك تعتقد "المخيمون الصغار" غير رائعون

78
00:06:32,889 --> 00:06:34,914
لكن أيضاً يقومون بأعمال خيّرة كثيرة

79
00:06:35,025 --> 00:06:37,687
مثل الغناء ورفع العلم

80
00:06:37,794 --> 00:06:40,422
مارج) لا ترفعي من معنويات الفتى)

81
00:06:40,530 --> 00:06:43,158
إستكشاف الأمور شيء مهم للتعلم

82
00:06:43,267 --> 00:06:47,601
إنه ما يفرّقنا عن الحيوانات
عدا ابن عرس 

83
00:06:50,574 --> 00:06:52,974
كل ما سأفعله هو إعادة
 هذا الزيّ بعد وقت المدرسة

84
00:06:53,076 --> 00:06:57,012
أنت محظوظ ، لم تنضم إلا للمخيمون الصغار

85
00:06:57,114 --> 00:07:00,845
أنا حلقت مؤخرة رأسي على شكل كلمة قذرة

86
00:07:00,951 --> 00:07:03,886
ما خطبكم مع هذه الكلمة؟

87
00:07:03,987 --> 00:07:06,319
سأحلق لك شعرك ايها الشاب

88
00:07:06,423 --> 00:07:10,382
حتى تتعلم أن الشعر ليس حق
بل هو ميزة

89
00:07:10,494 --> 00:07:12,462
ماذا في الكيس يا أخرق؟

90
00:07:12,562 --> 00:07:16,623
انظروا ، كشّاف صغير

91
00:07:16,733 --> 00:07:18,598
ابعدوه عنه -
ابعدوه عنه -

92
00:07:20,704 --> 00:07:21,966
نعم ، أياً كان

93
00:07:24,074 --> 00:07:28,568
عليك أن تتظاهر بأنك تريد 
استعادة زيّك ايها الأخرق

94
00:07:28,679 --> 00:07:31,147
ابعدوه عنه -
ابعدوه عنه -

95
00:07:31,248 --> 00:07:33,409
لا ، أنا مسكين

96
00:07:33,517 --> 00:07:35,917
زييّ الثمين

97
00:07:36,019 --> 00:07:39,250
خمنوا ماذا -
وقت إختبار مفاجئ؟ -

98
00:07:39,356 --> 00:07:41,347
لم يكن هذا ما كنت سأقوله
لكنها فكرة جيّدة

99
00:07:41,458 --> 00:07:44,256
أخرجوا ورقة من الدفتر

100
00:07:44,361 --> 00:07:49,090
.. لكن يجب أن أذهب إلى

101
00:07:49,199 --> 00:07:53,499
وارن) كدت أنسى ، جميع الكشّافة)
مسموح لهم بالذهاب لإجتماع الكشّافة

102
00:07:53,603 --> 00:07:56,766
آنسة (كربابل) ، أرغب بالبقاء

103
00:07:56,873 --> 00:07:59,842
لكن هذا الزيّ يحتمني على 
القيام بمسؤوليات أخرى

104
00:07:59,943 --> 00:08:02,434
(انظروا ، الجندي (غبيّ

105
00:08:02,546 --> 00:08:05,208
استمتع بالإختبار

106
00:08:09,486 --> 00:08:12,353
أهلاً بالذي أبعدني عن الإختبار

107
00:08:14,424 --> 00:08:17,825
إنه (بارت سمبسون) تفضّل

108
00:08:17,928 --> 00:08:20,920
جئت بوقت يوم تحميم كبار السن

109
00:08:21,031 --> 00:08:23,556
استمتع بتحميمي 
لكن ابقى فوق الحزام

110
00:08:29,005 --> 00:08:31,633
أدخل الهواء لرئته كل ثلاث ثواني

111
00:08:31,742 --> 00:08:34,040
تأكد أن تصنع مجال محكم حول فمه

112
00:08:34,144 --> 00:08:37,511
لا

113
00:08:40,217 --> 00:08:42,185
هل أستمر بهذا؟

114
00:08:42,285 --> 00:08:48,984
فقط ضع القليل من زبدة الفول السوداني 
على ثمرة الصنوبر ، وستحصل على طعام للطيور

115
00:08:49,092 --> 00:08:51,060
سأخرج من هنا

116
00:08:51,161 --> 00:08:54,688
حسناً ، أخرجوا سكاكين الكشّافة الخاصة بكم

117
00:08:54,798 --> 00:08:57,096
مسموح لكم اللعب بالسكاكين؟

118
00:08:57,200 --> 00:09:00,499
رائع ، شوكة -
لا تؤذني -

119
00:09:00,604 --> 00:09:03,232
آسف ، (بارت) لا

120
00:09:03,340 --> 00:09:05,240
ليس مسموح لك بإستخدام سكينة الكشافة

121
00:09:05,342 --> 00:09:08,402
حتى تقرأ هذا الكتاب عن السلامة 
من السكاكين وتجتاز الإختبار

122
00:09:08,512 --> 00:09:11,242
من يحتاج لسكينة خرقاء ، على أي حال

123
00:09:11,348 --> 00:09:14,784
السكاكين مملة

124
00:09:14,885 --> 00:09:18,150
عندما آمرك أن تضع البيرة جانباً 
فأكون قاصداً لكلامي

125
00:09:18,255 --> 00:09:20,246
أتسمي هذه سكينة؟

126
00:09:20,357 --> 00:09:22,621
هذه هي السكينة

127
00:09:22,726 --> 00:09:25,524
سأسقط

128
00:09:28,198 --> 00:09:31,133
(أهلاً (بارت

129
00:09:31,234 --> 00:09:33,395
أرغب بمشاكرتك هذه الكعكات

130
00:09:33,503 --> 00:09:35,733
فقط إن ساعدتني بنزع هذا الرباط

131
00:09:35,839 --> 00:09:38,069
معي سكينة -
شكراً لك -

132
00:09:38,175 --> 00:09:40,439
الآن لنتشارك بأكل الأطايب

133
00:09:40,544 --> 00:09:43,445
تشارك هذا

134
00:09:48,985 --> 00:09:51,215
الزائدة الدودية على وشك الإنفجار

135
00:09:51,321 --> 00:09:53,516
من الجيّد أن معي سكينتي

136
00:09:55,826 --> 00:09:58,693
تراجعوا

137
00:10:01,498 --> 00:10:04,558
(شكراً د.(هيبرت -
لا تشكرني -

138
00:10:04,668 --> 00:10:07,535
اشكر السكينة

139
00:10:07,637 --> 00:10:12,408
يبدو أين ما ذهبت الناس تستمتع بالسكاكين

140
00:10:14,978 --> 00:10:18,744
"(لا تفعل ما يفعله (دوني"

141
00:10:18,849 --> 00:10:21,943
ألا يمكنهم جعلها أكثر وضوحاً؟

142
00:10:27,524 --> 00:10:30,516
لا يسمحون لك بالإستمتاع أبداً

143
00:10:30,627 --> 00:10:34,620
أوليس هذا رئيس الكشّافين الحمقى

144
00:10:34,731 --> 00:10:37,131
ممسكاً بكتابه المخصص للحمقى

145
00:10:37,234 --> 00:10:39,828
هومر) يجب أن تكون داعم له)

146
00:10:39,936 --> 00:10:43,702
أنتي محقة (مارج) ، أحسنت يا فتى

147
00:10:43,807 --> 00:10:45,707
"الأحمق يحب كتابه"

148
00:10:45,809 --> 00:10:47,936
(هومر) -
فقط أمازحه -

149
00:10:48,044 --> 00:10:50,308
تفضل ، ها هي السكينة المطاطية للتدريب

150
00:10:50,413 --> 00:10:52,881
(لقد توصلت إلى مرحلة (بوسي ويلو

151
00:10:52,983 --> 00:10:56,043
سكينة مطاطية؟
هذا المكان للجبناء

152
00:10:56,152 --> 00:11:00,054
حسناً يا أطفال ، سأعلمكم الآن كيف
 تصنعوا الأفخاخ للحيوانات البرية

153
00:11:00,156 --> 00:11:05,093
لكن لا تستعملوا هذا إلا في حالة حرجة

154
00:11:07,764 --> 00:11:09,664
فطيرة

155
00:11:32,555 --> 00:11:34,149
(بارت)

156
00:11:34,257 --> 00:11:36,316
بالتفاح

157
00:11:58,848 --> 00:12:00,873
من عمل على كتابة هذا 
الكرتون لا يعرف شيء

158
00:12:00,984 --> 00:12:04,215
الأفضل أن يتم ربط 
لسان (إيتشي) بحبل مشدود وليس بوتد

159
00:12:04,321 --> 00:12:09,520
%بارت) الكرتون لا يجب أن يكون واقعي 100)

160
00:12:11,328 --> 00:12:13,455
(أهلاً بك أيها الكشّاف (بارت
مستعد لإجتماع اليوم؟

161
00:12:13,563 --> 00:12:16,031
(بالطبع يا (نيد -
حسناً -

162
00:12:16,132 --> 00:12:19,067
رحلتنا السنوية لركوب النهر السريع
مع الآباء ستكون الأسبوع القادم

163
00:12:19,169 --> 00:12:22,627
لا ، أنا أجلب (هومر) برحلة لركوب النهر السريع؟

164
00:12:22,739 --> 00:12:27,472
أنا القبطان
(ابني (بارت

165
00:12:27,577 --> 00:12:29,477
يا له من أخرق -
كم هو محرج -

166
00:12:29,579 --> 00:12:31,376
سعيد بأنه ليس أبي

167
00:12:35,785 --> 00:12:41,586
وارن) أعرف أن أباك في السجن ، لكن لا تقلق)
وفرنا لك مشهور لكيّ يكون أباك

168
00:12:41,691 --> 00:12:43,420
.. أخي الأكبر قد يرغب

169
00:12:43,526 --> 00:12:47,326
آسف لكن (آرنست بورقناين) جاء هنا من أجلك

170
00:12:47,430 --> 00:12:49,694
مرحباً

171
00:12:49,799 --> 00:12:51,699
متأكد أنكم تعرفوني

172
00:12:51,801 --> 00:12:54,497
(من شخصية (النقيب فاتسو جتسن
(في فيلم (من هنا حتى الأبدية

173
00:12:58,475 --> 00:13:00,602
كيف كان تدريب الحمقى يا فتى؟

174
00:13:00,710 --> 00:13:02,905
هل علموك كيف تغني للأشجار؟

175
00:13:03,013 --> 00:13:06,380
وبناء أثاث بالي من بقايا الخشب؟

176
00:13:08,785 --> 00:13:11,845
تباً لسخرية القدر

177
00:13:11,955 --> 00:13:14,924
في الواقع ، كنا نخطط بالذهاب
 لرحلة بركوب النهر السريع مع الآباء

178
00:13:15,025 --> 00:13:16,959
ليس لديك ابن

179
00:13:17,060 --> 00:13:21,360
هومر) لا يرغب بالذهاب)
لذا فقط اسأله وسيجيب لا

180
00:13:21,464 --> 00:13:23,364
ثم سيكون الخطأ خطأه

181
00:13:23,466 --> 00:13:27,095
لا أرغب بالذهاب ، لذا إن سألني
فسأجيب نعم

182
00:13:27,203 --> 00:13:29,899
انتظر ، أمتأكد أن هذه الخطة جيّدة؟

183
00:13:30,006 --> 00:13:32,099
اصمت ايها العقل وإلا طعنتك بنصيحة

184
00:13:35,812 --> 00:13:39,111
أبي ، أرغب حقاً بمجيئك معي لهذه الرحلة

185
00:13:39,215 --> 00:13:41,740
بارت) سأكون مسروراً بذهابي معك بالرحلة)

186
00:13:43,653 --> 00:13:47,020
هيّا يا فتى ، توقف عن البكاء

187
00:13:47,123 --> 00:13:49,318
سيكون الأمر ممتعاً ، أعدك

188
00:13:57,000 --> 00:13:59,798
هذا قارب جيّد

189
00:13:59,903 --> 00:14:02,497
أفضل قارب قطع النهر على الوجود

190
00:14:02,605 --> 00:14:05,335
سآخذه

191
00:14:05,442 --> 00:14:08,434
لا أعرف ما الذي أفعله

192
00:14:08,545 --> 00:14:12,845
حسناً ، ليجد كل منكم شريك له
كل إثنان من الآباء في طوف واحد

193
00:14:17,787 --> 00:14:20,756
(رجاءً ليس (فلانردز

194
00:14:20,857 --> 00:14:23,121
هومر) يبدو أننا سنكون شركاء)

195
00:14:23,226 --> 00:14:25,319
أتريد أن ألطخ أنفك؟

196
00:14:31,868 --> 00:14:36,737
أعتقد بدأت أفهم لماذا يسمونه 
ركوب النهر السريع وليس البطيئ

197
00:14:36,840 --> 00:14:39,832
أنت ليس ابني

198
00:14:39,943 --> 00:14:44,039
ماذا حدث للخريطة التي جلبتها؟

199
00:14:44,147 --> 00:14:47,139
لا أعرف ..

200
00:14:47,250 --> 00:14:50,811
لكن من حظك أن يوجد خريطة أخرى هنا
"(خريطة المرح من مطعم (كرستي برغر"

201
00:14:50,920 --> 00:14:53,320
يوجد مكسيك جديدة

202
00:14:54,724 --> 00:14:56,885
يا للهول

203
00:14:56,993 --> 00:14:59,120
اسرع (هومر) بأي اتجاه نذهب؟

204
00:14:59,229 --> 00:15:01,789
(الكثير من فروع مطاعم (كرستي برغر

205
00:15:03,900 --> 00:15:07,700
(لا وقت ، (ماثيو) ، (مارك
(لوك) و(جون)

206
00:15:12,408 --> 00:15:15,400
أين الأخرق وصاحبه الأصلع ذاهبون؟

207
00:15:22,051 --> 00:15:24,485
(جدف باقوى يا (هومر

208
00:15:24,587 --> 00:15:27,750
يجب أن نسبح ضد التيار -
(أنت على خطأ مجددأً يا (فلانردز -

209
00:15:27,857 --> 00:15:32,924
بموقف كهذا عليك أن تسترخي
وتدع التيار يوصلك لليابسة

210
00:15:58,188 --> 00:16:00,622
خردة عديمة الفائدة

211
00:16:01,925 --> 00:16:04,450
حصلت عليه كهدية لعيد ميلادي

212
00:16:04,561 --> 00:16:07,462
الآن عليّ أن أواجه الواقع مجدداً

213
00:16:07,564 --> 00:16:09,657
فلانردز) جواربي متسخة)

214
00:16:09,766 --> 00:16:11,597
أعطني الماء لكيّ أغسلها -
مجدداً؟ -

215
00:16:11,701 --> 00:16:15,228
هومر) يجب أن نستخدم الماء بحذر)
إنه أملنا الوحيد

216
00:16:15,338 --> 00:16:17,898
اعذرني يا سيد دعنا نستعمل كل شيء بحذر

217
00:16:18,007 --> 00:16:19,907
ما الذي حولنا هنا؟

218
00:16:20,009 --> 00:16:24,105
ألا تعرف تلك القصيدة؟ ماء
ماء بكل مكان ، لذا لنشرب

219
00:16:25,415 --> 00:16:28,816
هومر) لا) -
ما الذي يهم الآن؟ -

220
00:16:28,918 --> 00:16:30,818
لقد قُضي علينا

221
00:16:30,920 --> 00:16:32,785
غير صحيح

222
00:16:32,889 --> 00:16:35,915
سننجوا
النورس دائماً يطير بقرب اليابسة

223
00:16:36,025 --> 00:16:37,925
ولا يذهبون للبحر إلا ليموتوا

224
00:16:40,263 --> 00:16:42,424
أرأيت يا فتى؟

225
00:16:42,532 --> 00:16:45,296
(أباك على حق ، ليس (فلانردز

226
00:16:45,401 --> 00:16:48,598
لقد قُضي علينا
(غلبتك يا (فلانردز

227
00:16:48,705 --> 00:16:51,674
على الأقل (نيد) يحاول
وماذا فعلت من مساعدة؟

228
00:16:51,774 --> 00:16:54,470
بما أنكم مجموعة تهتمون بالحفاظ على أطعمتكم

229
00:16:54,577 --> 00:16:56,602
فسأكون المسؤول عن التحقق من جودتها

230
00:16:56,713 --> 00:17:00,171
اسمع يا بنيّ ، السر هو أخذ قطعة صغيرة مثل هذه

231
00:17:08,157 --> 00:17:09,818
توقف -
توقف -

232
00:17:09,926 --> 00:17:12,019
اتركوا رأسي

233
00:17:16,199 --> 00:17:18,463
لماذا لم أكن على متن قارب الأذكياء؟

234
00:17:18,568 --> 00:17:20,832
أراهن أنهم يستمتعون بوقتهم الآن

235
00:17:31,514 --> 00:17:37,084
أخبرتك يا سيدة ، يجب أن يكون زوجك وابنك مفقودين
 لمدة أسبوع قبل أن نبدأ البحث عنهم

236
00:17:37,186 --> 00:17:41,384
أريد مساعدتك حقاً
لكننا مشغولين جداً هنا

237
00:17:41,491 --> 00:17:43,789
إلعب

238
00:17:43,893 --> 00:17:45,793
ما زالوا لن يبحثوا عنهم

239
00:17:45,895 --> 00:17:49,888
إنه الموسم الذي يكثر به النمور
وتلك النمور لا تمزح

240
00:17:55,138 --> 00:17:57,368
طائرة إنقاذ ، أحضر مسدس الشعلة

241
00:17:57,473 --> 00:18:02,274
(هذه ليست أحد رحلاتك إلى الكنيسة يا (فلانردز

242
00:18:02,378 --> 00:18:04,676
هذا أمر واقعي

243
00:18:06,816 --> 00:18:09,614
حسناً ، لا بأس

244
00:18:09,719 --> 00:18:12,347
عندما يأتون لإنقاذه
فسينقذونا

245
00:18:21,564 --> 00:18:25,625
ها هي فرصتنا
الدلافين دائماً تساعد البشر الضائعون في البحار

246
00:18:25,735 --> 00:18:29,296
"جميعكم ستموتون"

247
00:18:30,640 --> 00:18:32,699
عودوا

248
00:18:32,809 --> 00:18:35,243
انتهى أمرنا

249
00:18:35,345 --> 00:18:38,007
انتهى أمرنا ، انتهى أمرنا حقاً

250
00:18:42,752 --> 00:18:44,947
فلانردز) توقف عن قول هذا)

251
00:18:45,054 --> 00:18:47,113
.. شكراً (هومر) لا أعرف ما أصا

252
00:18:47,223 --> 00:18:49,657
.. أبي ، أعتقد أنه بخيـ

253
00:18:49,759 --> 00:18:52,353
.. الأفضل

254
00:18:52,462 --> 00:18:54,760
أن تكون بخير من آسف

255
00:18:55,798 --> 00:18:57,493
آسف

256
00:18:57,600 --> 00:18:58,999
أترى شيء؟

257
00:18:59,102 --> 00:19:02,071
لا شيء يا رئيس ، أحدهم أخذ البيرة وجميع اللحوم

258
00:19:02,171 --> 00:19:05,538
طفح الكيل ، لن أبحر حتى نذهب للتسوّق

259
00:19:08,644 --> 00:19:13,206
هومر) قطعة الجبن هذه هي)
آخر ما نملكه من الطعام

260
00:19:13,316 --> 00:19:18,379
ستشكرني عندما اصطاد سمكة كبيرة

261
00:19:18,488 --> 00:19:22,356
بأمان الرب يا قطعة الجبن الصغيرة

262
00:19:23,993 --> 00:19:26,461
سوف يعود

263
00:19:27,897 --> 00:19:31,025
تعالي يا سمكة يا سمكة

264
00:19:31,134 --> 00:19:33,227
نحن ننتظر

265
00:19:36,706 --> 00:19:40,437
بنيّ ، هناك شيء أردت إعطاءه لك بعد إنتهاء الرحلة

266
00:19:40,543 --> 00:19:43,637
.. لكن ، بما أننا قد لا ننجوا

267
00:19:43,746 --> 00:19:45,646
أريد أن أعطيها لك الآن

268
00:19:45,748 --> 00:19:49,616
سكينة جيشية سويدية ، رائع

269
00:19:49,719 --> 00:19:52,415
سرقتها من (بورقناين) الشهير

270
00:19:54,857 --> 00:19:58,850
لا تقلقوا يا أولاد
.. سأتولى أمره بسكينتي

271
00:20:06,035 --> 00:20:10,335
أبي ، أعرف أنني كنت قاسي عليك في الأيام الماضية

272
00:20:10,440 --> 00:20:14,171
إن كانت لديّ الطاقة لرفع ذراعي ، لعانقتك

273
00:20:14,277 --> 00:20:16,177
شكراً بنيّ

274
00:20:16,279 --> 00:20:18,338
.. كن حذراً معها

275
00:20:26,756 --> 00:20:28,781
.. أبي ، لا تفهمني بشكل خاطئ

276
00:20:28,891 --> 00:20:31,416
لكن موقفك لا يملأني بالثقة

277
00:20:31,527 --> 00:20:33,893
الموت المريع الرائحة قادم إلينا

278
00:20:33,996 --> 00:20:37,056
همبرغر

279
00:20:37,166 --> 00:20:40,260
لحظة ، اشم همبرغر أنا أيضاً

280
00:20:42,338 --> 00:20:44,238
.. وفقاً لهذه الخريطة

281
00:20:44,340 --> 00:20:47,332
يوجد مطعم (كرستي بيرغر) على منصة النفط

282
00:20:47,443 --> 00:20:52,403
(هذا ما تشتمه يا (هومر
لن ننجوا بوسط هذا الضباب

283
00:20:52,515 --> 00:20:55,450
لا تهتم للضباب ، من ذلك الطريق

284
00:20:55,551 --> 00:20:57,644
جدفوا ، لا يوجد متسع من الوقت

285
00:21:02,325 --> 00:21:05,488
اخطأت بإختيار هذا المكان

286
00:21:05,595 --> 00:21:08,393
حاولنا إخبارك أن هذه منصة نفط تعمل بالآلات

287
00:21:08,498 --> 00:21:11,626
اغلقوا المطعم ، لن يأتي أحد أبداً

288
00:21:13,236 --> 00:21:16,433
(أعطني 700 شطيرة (كرستي برغر

289
00:21:16,539 --> 00:21:19,030
أتريد البطاط المقلي معه؟

290
00:21:19,142 --> 00:21:21,372
فعلتها يا أبي ، انقذتنا

291
00:21:21,477 --> 00:21:23,377
أنا فخور بأنك أبي

292
00:21:23,479 --> 00:21:25,379
ابتعد ، أنا آكل

293
00:21:26,816 --> 00:21:32,049
نحن محظوظين أننا وجدنا
 هذا المخيم الصيفي المهجور

294
00:21:32,155 --> 00:21:34,055
نعم

295
00:21:34,157 --> 00:21:37,422
ما رأيكم بأغنية؟ -
حسناً -

296
00:21:55,211 --> 00:22:46,028
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com