1
00:00:04,168 --> 00:00:07,467
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : وريث (بيرنز "

2
00:00:10,190 --> 00:00:14,090
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:35,399 --> 00:00:37,867
وظيفة مملة

4
00:00:37,968 --> 00:00:39,936
لم يحدث شيء مثير أبداً

5
00:00:42,106 --> 00:00:44,074
(تهانينا (هومر سمبسون

6
00:00:44,174 --> 00:00:46,972
لقد فزت بيانصيب الموظفين

7
00:00:47,077 --> 00:00:50,569
على ماذا حصلت؟ -
وظيفة تنظيف المداخن ليوم كامل -

8
00:01:06,030 --> 00:01:08,794
هذه ليست جائزة جميلة

9
00:01:08,899 --> 00:01:11,424
.. قد يكون عملاً قذر

10
00:01:11,535 --> 00:01:14,402
لكن الرجل الذي بالأعلى يعمل بجهد أكثر

11
00:01:19,343 --> 00:01:23,279
الساعة الخامسة لن تأتي أبداً؟

12
00:01:23,380 --> 00:01:26,247
احذر يا (سمذرز) هذه السفنجة زوايا حادة

13
00:01:26,350 --> 00:01:30,013
سأبحث عن واحدة آمنة

14
00:01:30,120 --> 00:01:32,816
النجدة (سمذرز) أنا أغرق

15
00:01:32,923 --> 00:01:35,391
أغرق

16
00:01:35,492 --> 00:01:38,120
.. حياتي ظهرت كشريط

17
00:01:38,228 --> 00:01:40,492
.. أمام

18
00:01:40,597 --> 00:01:42,497
عيناي

19
00:01:48,138 --> 00:01:50,106
أنتي مطرودة

20
00:01:50,207 --> 00:01:53,301
ارقص

21
00:01:57,247 --> 00:01:59,147
ارقص

22
00:02:03,220 --> 00:02:05,120
رائع

23
00:02:05,222 --> 00:02:08,749
أخيراً سنتمكن من منع هؤلاء من رمي المخلفات النووية

24
00:02:08,859 --> 00:02:11,384
لا ، قاربنا يغرق

25
00:02:11,495 --> 00:02:13,395
كان أنا طوال الوقت ايها الحمقى

26
00:02:13,497 --> 00:02:17,365
لست كما ظننتموني (ويفي قريفي) إطلاقاً

27
00:02:17,468 --> 00:02:21,370
وطوال الوقت كنت أدخن تبغ غير ضار

28
00:02:30,781 --> 00:02:33,249
أحضرت قماش شمواة
.. آمل أن 

29
00:02:33,350 --> 00:02:36,148
(يا للهول لقد مات السيد (بيرنز

30
00:02:36,253 --> 00:02:39,586
لماذا يموت الطيبين بعز شبابهم؟

31
00:02:41,859 --> 00:02:44,191
لقد أوشكت أن تقتلني

32
00:02:44,294 --> 00:02:50,333
أرجوك يا سيدي ، سيدخلك البرد

33
00:02:52,436 --> 00:02:55,098
سمذرز) أتلاحظ أنني إن مُت)

34
00:02:55,205 --> 00:02:57,673
فلن يكون هناك أحد ليرعى إرثي؟

35
00:02:57,775 --> 00:03:01,074
بسبب جدول أعمالي المزدحم
وسائلي المنوي العقيم

36
00:03:01,178 --> 00:03:03,146
لم أرزق بإبن يأخذ بإرثي

37
00:03:03,247 --> 00:03:08,408
الآن ليس لديّ من أعطيه ثرواتي الهائلة

38
00:03:08,519 --> 00:03:11,044
لا أحد

39
00:03:11,155 --> 00:03:13,623
أنت يا (سمذرز)؟
لا يا صديقي العزيز

40
00:03:13,724 --> 00:03:16,852
لقد خططت أن أعطيك جائزة أفضل

41
00:03:16,960 --> 00:03:21,124
عندما ينتهي أجلي
سيتم دفنك حياً معي

42
00:03:22,533 --> 00:03:25,127
يا لحظي السعيد

43
00:03:43,187 --> 00:03:46,418
ارفعوا حدة الصوت

44
00:03:48,129 --> 00:03:51,159
(مرحباً ، أنا (مونتغمري بيرنز

45
00:03:51,159 --> 00:03:57,262
أنا أبحث عن وريث ذكر مناسب
لأترك له إرثي بعد رحيلي

46
00:03:57,262 --> 00:04:01,199
ثروتي العظيمة العظيمة العظيمة جداً

47
00:04:02,239 --> 00:04:05,936
العظيمة

48
00:04:06,043 --> 00:04:08,511
إختبار التقدم سيقام غداً في أحد بناياتي

49
00:04:08,612 --> 00:04:11,376
والآن إلى العرض الرئيسي

50
00:04:11,482 --> 00:04:15,111
لمحبـ .. حسناً

51
00:04:15,219 --> 00:04:19,679
"لنذهب جميعنا للردهة"

52
00:04:19,790 --> 00:04:23,886
لنذهب جميعنا للردهة"
"لكي نحصل على بعض الوجبات

53
00:04:35,572 --> 00:04:39,303
ليس لديّ ما اقدمه لك سوا الحب

54
00:04:39,409 --> 00:04:41,809
"لقد أخبرتكم تحديداً "لا أريد حمقى

55
00:04:41,912 --> 00:04:44,346
لكن أمي تقول أنني مذهل

56
00:04:44,448 --> 00:04:46,746
التالي

57
00:04:46,850 --> 00:04:49,819
اعطني ثروتك وإلا حطمت وجهك المجعّد

58
00:04:49,920 --> 00:04:53,219
احبت طاقته
"ضعه في قائمة "معاودة الإتصال

59
00:05:04,535 --> 00:05:07,163
شكراً لك
أعطي المتنمر نقطة إضافية

60
00:05:09,273 --> 00:05:13,607
أقترح ان وريثك لا يجب أن يكون ذكر
.. في مجتمعنا الحالي

61
00:05:13,710 --> 00:05:17,737
لا أعرف معنى الكلام الذي قلتيه
لكن لا أريد فتيات

62
00:05:17,848 --> 00:05:20,339
لن تجدي نفعاً الخطة رقم إثنان

63
00:05:20,450 --> 00:05:22,918
حانت اللحظة يا بنيّ
أنت أملنا الأخير

64
00:05:23,020 --> 00:05:25,989
لا أريد أن أكون هنا يا أبي

65
00:05:26,089 --> 00:05:29,217
بالإضافة ، لقد اشعلت ناراً هذا الصباح
ويجب أن انتبه لها

66
00:05:29,326 --> 00:05:32,318
بارت) هذا ليس النوع من الأمور الذي اقول عنه فكرة جيّدة)

67
00:05:32,429 --> 00:05:34,897
(لكن لن يكون عليك العيش مع السيد (بيرنز

68
00:05:34,998 --> 00:05:39,264
فقط ستحصل على جميع أمواله يوماً ما
وذلك سيضمن لك مستقبلك

69
00:05:39,369 --> 00:05:41,667
تهانينا

70
00:05:41,772 --> 00:05:45,936
لقد تخرجت من أغلى جامعة على الإطلاق
ولهذا فهي أفضل مدرسة موجودة

71
00:05:48,612 --> 00:05:51,877
(مرحباً (مارج) أنا (لي ماجرز
هل تريدين الهروب معي؟

72
00:05:51,982 --> 00:05:54,450
طبعاً

73
00:05:59,189 --> 00:06:02,158
(يجب أن أتوقف عن تخيل (لي ماجرز

74
00:06:02,259 --> 00:06:04,159
فقط مرة واحدة

75
00:06:08,665 --> 00:06:11,566
حسناً يا بنيّ
كتبت لك ما ستقوله بالضبط

76
00:06:11,668 --> 00:06:14,296
فقط اقرأها وسيحبك

77
00:06:15,606 --> 00:06:18,939
(مرحباً سيد (كيرنز

78
00:06:19,042 --> 00:06:23,672
أحتاج لمالك الآن ، أنا مريض

79
00:06:23,780 --> 00:06:25,975
إنه يقرأ الأوراق جيداً

80
00:06:26,083 --> 00:06:29,075
(لذا اختارني أنا رجاءً يا سيد (بيرنز

81
00:06:29,186 --> 00:06:31,177
إنه (كيرنز) أيها الغبي -
لا ، غير صحيح -

82
00:06:31,288 --> 00:06:33,586
تجاهلها -
إنه الأسوء -

83
00:06:33,690 --> 00:06:38,593
طفح الكيل ، ليخرج الجميع
عداك أنت ، خطوة واحدة لليسار

84
00:06:47,738 --> 00:06:50,605
ممتاز

85
00:06:54,878 --> 00:06:59,247
(الحذاء ركل (بارت
ركله مباشرة في المؤخرة

86
00:07:01,351 --> 00:07:05,378
أعتقد أن (بارت) و(ليسا) مستاؤون قليلاً الآن

87
00:07:05,489 --> 00:07:08,253
ألا تريد قول شيء لطيف لهم؟ -
طبعاً -

88
00:07:08,358 --> 00:07:12,556
لقد حاولتم ما بوسعكم
وفشلتم فشلاً ذريع

89
00:07:12,663 --> 00:07:15,894
الدرس هو ، لا تحاول أبداً

90
00:07:15,999 --> 00:07:18,467
مباشرة في المؤخرة

91
00:07:18,568 --> 00:07:20,832
كانت رائعة

92
00:07:22,272 --> 00:07:24,172
لا فائدة

93
00:07:24,274 --> 00:07:27,243
أعتقد أنني سأترك جميع أموالي للمسؤولين عن البيض

94
00:07:27,344 --> 00:07:30,978
(البيض في معدلات منخفضة مؤخراً يا (سمذرز

95
00:07:31,081 --> 00:07:35,074
انظر ، طير قد تحجر وأضاع طريقه

96
00:07:35,185 --> 00:07:40,282
أعتقد أنها صخرة يا سيدي -
سنرى رأي المختبر بهذا الشأن -

97
00:07:45,495 --> 00:07:48,293
ذلك الوغد يحطم نوافذي

98
00:07:59,095 --> 00:08:00,293
"ممنوع دخول البائعين"

99
00:08:04,581 --> 00:08:06,913
(انظر (سمذرز

100
00:08:07,017 --> 00:08:09,417
مخلوق مليئ بالخبث الخالص

101
00:08:09,519 --> 00:08:13,046
إنه أفضل شخص ليكون خليفتي

102
00:08:13,156 --> 00:08:15,249
أنت يا ولد
بأي يوم نحن؟

103
00:08:15,359 --> 00:08:17,759
اليوم يا سيدي؟
إنه عيد الكرسمس

104
00:08:17,861 --> 00:08:21,627
أتحدث معه ، أنت بأي يوم نحن؟

105
00:08:21,732 --> 00:08:24,030
سأخبرك بأي يوم نحن

106
00:08:24,134 --> 00:08:26,762
إنه اليوم الذي أصبحت فيه وريثي

107
00:08:28,872 --> 00:08:30,772
أحببته أكثر

108
00:08:36,513 --> 00:08:41,473
فقط وقع هنا ، وابنك سيرث جميع ممتلكاتي

109
00:08:41,585 --> 00:08:43,712
أصبحنا أغنياء

110
00:08:43,820 --> 00:08:47,256
اذهب للقصر وافتح كل النوافذ

111
00:08:47,357 --> 00:08:50,155
أريد أن تخرج رائحة العجوز
 قبل أن ننتقل للعيش به

112
00:08:50,260 --> 00:08:53,821
أبي ، السيد (بيرنز) لم يمت لحد الآن -
ماذا؟ صحيح -

113
00:08:53,930 --> 00:08:56,490
إذاً أظنك بصحة جيّدة، صح؟

114
00:08:56,600 --> 00:08:59,160
لا مشاكل في القلب أو ما شابه؟ -
.. حسناً -

115
00:09:04,239 --> 00:09:05,307
أنا بخير

116
00:09:06,810 --> 00:09:10,246
الآن وبينما وافقتم على جني ثرواتي بعد مماتي

117
00:09:10,347 --> 00:09:14,044
يجب أن أعود لقصري منتظراً سكرة الموت

118
00:09:14,151 --> 00:09:17,211
وأنتظر حدوث الأمر المحتوم وحيداً

119
00:09:19,389 --> 00:09:22,415
أتفكر بما أفكر به؟ -
أجل -

120
00:09:22,526 --> 00:09:25,984
لندفعه من السلالم -
لا -

121
00:09:26,096 --> 00:09:29,122
بارت) لأنه سيعطيك كل أمواله)

122
00:09:29,232 --> 00:09:31,860
ربما سيكون لطيفاً لو
قضيت معه بعض الوقت

123
00:09:31,968 --> 00:09:34,266
هيّا يا عزيزي

124
00:09:34,371 --> 00:09:36,271
حسناً

125
00:09:36,373 --> 00:09:38,341
.. كيف تسمحين لـ(بارت) بفعل هذا

126
00:09:38,442 --> 00:09:42,902
ولا تسمحين لي بقضاء ليلة واحدة
 بين الأعشاب مترصداً للطباخ (بيادري)؟

127
00:09:48,919 --> 00:09:53,481
"بارت) أعرف أنك من الأطفال الذين يروني كـ"وحش)

128
00:09:53,590 --> 00:09:56,821
لكن أنا لست رجل سيء جداً

129
00:09:56,927 --> 00:09:59,657
حليبك قد برد
سأنادي الخادمة

130
00:09:59,763 --> 00:10:03,494
آسف ، زر خاطئ

131
00:10:04,901 --> 00:10:08,667
أعتقد أنني اريد العودة للمنزل

132
00:10:08,772 --> 00:10:11,764
إذا بقيت فيمكنك تناول أي شيء ترغب به

133
00:10:11,875 --> 00:10:14,036
حتى لو كان صحن جيلاتيني

134
00:10:14,144 --> 00:10:16,169
إنه مصنوع من القرون

135
00:10:16,279 --> 00:10:18,338
أي شيء؟

136
00:10:18,448 --> 00:10:21,246
.. حسناً ، أريد بيتزا

137
00:10:21,351 --> 00:10:24,377
وأريد أن يحضرها (كرستي) المهرج

138
00:10:27,023 --> 00:10:29,514
أنا (كرستي) موّصل البيتزا

139
00:10:29,626 --> 00:10:32,424
حسناً أين أجرتي الـ400 دولار؟

140
00:10:32,529 --> 00:10:35,794
لحظة ، كيف تكون هنا
بينما برنامج يعرض مباشرة؟

141
00:10:35,899 --> 00:10:39,198
لقد جعلتهم يعرضون حلقة قديمة
لن يعرف أحد الفرق

142
00:10:43,373 --> 00:10:46,137
ايها الأطفال ، ابقوا هادئين

143
00:10:46,243 --> 00:10:48,541
(لقد تم غزوا جزر (فوكلاند

144
00:10:48,645 --> 00:10:51,113
(أكرر ، لقد تم غزوا جزر (فوكلاند

145
00:10:51,214 --> 00:10:54,911
الجزيرة المتنازع عليها
(واقعة هنا أمام شاطئ (أرجنتينا

146
00:10:56,520 --> 00:10:59,250
هذه بهجتي وسروري

147
00:10:59,356 --> 00:11:02,257
لقد وضعت كمرات مخبأة بكل بيت في سبرنغفيلد

148
00:11:02,359 --> 00:11:05,886
(أخذت الفكرة من الفيلم (سليفر
يا لها من فكرة رائعة

149
00:11:08,598 --> 00:11:11,863
هل تتحدث معي؟
لا أحد آخر هنا

150
00:11:11,968 --> 00:11:14,937
لابد أنك تتحدث معي

151
00:11:15,038 --> 00:11:17,768
كانت هذه مرآة ثمينة ، تباً

152
00:11:25,048 --> 00:11:28,540
أجل ، لذيذة جداً

153
00:11:28,652 --> 00:11:33,385
(هذا يفسر رحلته الغامضة إلى (هولندا

154
00:11:33,490 --> 00:11:35,958
قضيت معه أجمل وقت

155
00:11:36,059 --> 00:11:38,254
بيت السيد (بيرنز) به كل شيء

156
00:11:38,361 --> 00:11:42,164
متاهة أشجار ، خندق
أرضيات خشبية صلبة ، وحفرة بلا قاع

157
00:11:42,164 --> 00:11:45,228
لا يمكن أن تكون بلا قاع -
بنائاً على غرضها ومقصدها -

158
00:11:48,238 --> 00:11:51,207
أمي ، (بارت) يرمي البازلاء

159
00:11:51,308 --> 00:11:53,572
بارت) لا ترمي البازلاء على أختك)

160
00:11:53,677 --> 00:11:55,907
(السيد (بيرنز) يرمي البازلاء على (سمذرز

161
00:11:56,012 --> 00:11:58,310
كانت هذه ضخمة

162
00:11:58,415 --> 00:12:01,282
هومر) قل شيء) -
حسناً -

163
00:12:01,384 --> 00:12:04,649
ليسا) لا تكوني أمام بازلاء أخيك)

164
00:12:04,754 --> 00:12:10,151
رغيف لحم
أكثر نوع أكرهه بين الأرغفة

165
00:12:11,194 --> 00:12:13,526
كانت هذه القطعة الأخيرة

166
00:12:13,630 --> 00:12:16,929
طفح الكيل ، الإساءة إلى عائلتك هو موضوع مختلف

167
00:12:17,033 --> 00:12:20,434
لكن لن أقف مكتوف الأيدي بينما تطعم كلب جائع

168
00:12:20,537 --> 00:12:23,734
اذهب لغرفتك -
لا ، هذه العائلة سيئة -

169
00:12:23,840 --> 00:12:27,776
السيد (بيرنز) نمّى جانبي التدميري
أنا أختنق هنا

170
00:12:27,877 --> 00:12:30,869
بارت) اسمعني) -
اذهب وكل هذه الأزهار -

171
00:12:30,981 --> 00:12:33,142
وصمة عاري السرّية

172
00:12:37,520 --> 00:12:39,886
سمذرز) خطتي نجحت بمثالية)

173
00:12:39,990 --> 00:12:42,288
بارت سمبسون) سيعيش هنا بصفته إبني)

174
00:12:42,392 --> 00:12:45,725
سأضعه تحت جناحي

175
00:12:45,829 --> 00:12:48,923
من يعلم؟
يوماً ما قد .. أحبه

176
00:12:49,032 --> 00:12:51,296
(بارت هالميو)

177
00:12:51,401 --> 00:12:53,801
سمذرز) أبعده عني)

178
00:12:57,073 --> 00:13:00,270
بارت) ستعود معي للمنزل) -
(اريد البقاء هنا مع السيد (بيرنز -

179
00:13:00,377 --> 00:13:02,311
أقترح عليك الرحيل حالاً

180
00:13:02,412 --> 00:13:05,313
أم ماذا؟
ستطلق سراح الكلاب أو النحل؟

181
00:13:05,415 --> 00:13:09,408
أو كلاب بوسط أفوهها نحل
ونعدما ينبحون يرمون عليك النحل؟

182
00:13:09,519 --> 00:13:12,283
تفضل ، افعل اسوء ما لديك

183
00:13:15,959 --> 00:13:19,156
أقفل الباب ، سأريه

184
00:13:22,565 --> 00:13:26,296
أنا قلقة جداً ، السيد (بيرنز) سرق إبننا ويرفض إرجاعه

185
00:13:26,403 --> 00:13:30,032
عجباً ، ألا يمكنكم ايها الناس حل هذه المشاكل بينكم؟

186
00:13:30,140 --> 00:13:33,303
أعني لا يمكننا الإنتباه للمدينة بأكملها

187
00:13:39,115 --> 00:13:41,242
الكعب اللعين

188
00:13:41,351 --> 00:13:46,118
يمكنكم الإسترخاء لأنكم جئتم لأفضل مكتب محاماة

189
00:13:46,222 --> 00:13:50,056
عذراً أيوجد متجر عصير برتقال بهذا الطابق؟

190
00:13:50,160 --> 00:13:51,627
سأبيع لك هذا ، إنه تقريباً ممتلئ

191
00:13:51,728 --> 00:13:53,787
لمَ لا أشرب من المرحاض أفضل؟

192
00:13:53,897 --> 00:13:56,866
سيعود ، وبالنسبة لقضيتكم فلا تقلقوا

193
00:13:56,966 --> 00:14:00,595
لقد وقفت أمام كل قضاة هذه الدولة
بصفتي محامي أكثر شيء

194
00:14:03,840 --> 00:14:06,604
(هذه المحاكمة ترجح لصالح (مونتغمري بيرنز

195
00:14:06,710 --> 00:14:09,008
أرى أنه الأب الشرعي والحقيقي للولد

196
00:14:11,848 --> 00:14:14,578
ايها القاضي هذه لن تجهز قبل الخميس

197
00:14:14,684 --> 00:14:18,017
أتعرف؟ يجب أن نتوقف عن استئجاره كمحامي

198
00:14:23,827 --> 00:14:26,193
قطار مدهش ، اين يذهب؟ -
لا أعلم -

199
00:14:26,296 --> 00:14:28,890
لكن لن يعود قبل 3 ساعات و40 دقيقة

200
00:14:28,998 --> 00:14:34,036
مرة عاد وعليه ثلج -
بارت) السيد (بيرنز) يعطيك كل ما ترغب به) -

201
00:14:34,137 --> 00:14:38,096
آبائي يحتجون بحجة الحب لعدم شراء الألعاب

202
00:14:38,208 --> 00:14:41,234
حسناً ، أرى أن اتركك وحدك مع ممتلكاتك

203
00:14:41,344 --> 00:14:45,974
ملهاوس) إن بقيت فترة أطول)

204
00:14:46,082 --> 00:14:47,982
فسأعطيك هذه السترة

205
00:14:48,084 --> 00:14:50,211
إنها نوع (بوب ماكي) أصلي

206
00:14:50,320 --> 00:14:52,618
(نوعية (بوب ماكي

207
00:14:52,722 --> 00:14:55,589
(آسف يا (بارت

208
00:14:58,628 --> 00:15:02,086
بارت هالميو) لست بحاجته)
يمكنني أن ألعب معك

209
00:15:12,642 --> 00:15:15,611
من أجلي؟ لكن لا أعرف القيادة

210
00:15:15,712 --> 00:15:18,306
إنها سهلة
بها محرك مدهش في المؤخرة

211
00:15:35,765 --> 00:15:38,529
يا لها من جولة مدهشة -
أوافقك الرأي -

212
00:15:38,635 --> 00:15:40,830
(سيد وسيدة (سمبسون

213
00:15:40,937 --> 00:15:45,067
ابنكم تم غسل عقله بشكل واضح
(من الشرير والبغيض السيد (بيرنز

214
00:15:45,175 --> 00:15:47,609
هل متأكد أن بإستطاعتك إرجاعه لنا؟

215
00:15:47,710 --> 00:15:49,610
بالطبع

216
00:15:49,712 --> 00:15:52,272
أنا الذي أعدت عقل (جين فوندا) كما تعرفين

217
00:15:52,382 --> 00:15:56,113
ماذا عن (بيتر فوندا)؟ -
ذلك كان أمر مؤسف -

218
00:15:56,219 --> 00:15:58,687
لكن قد أعدت لـ(بول مكارتني) رشده

219
00:15:58,788 --> 00:16:01,382
ايها الأحمق
لقد كان الأكثر موهبة

220
00:16:08,531 --> 00:16:10,726
(أنت لا تحب السيد (بيرنز

221
00:16:10,834 --> 00:16:13,803
(بل تحب (هومر) و(مارج
انت ابنهم

222
00:16:13,903 --> 00:16:17,430
ما تفعله هو خطأ ، خطأ

223
00:16:18,708 --> 00:16:21,370
هلاّ سمحت؟
أنت تقتل لحظتنا الرومانسية

224
00:16:24,747 --> 00:16:28,308
لقد كان اسبوعان قاسيان
لكن قد استعدتم ابنكم

225
00:16:31,654 --> 00:16:33,986
أمي ، أبي اشتقت لكم

226
00:16:37,894 --> 00:16:41,455
(هومر) هذا (هانز مولن) -
هل يمكنني الإحتفاظ به؟ -

227
00:17:22,405 --> 00:17:24,305
كان هذا هستيري

228
00:17:24,407 --> 00:17:28,639
هل رأيت ذلك؟
ذلك الفأر قطع القط كاللحم

229
00:17:28,745 --> 00:17:31,475
هل التلفاز بهذه الروعة؟

230
00:17:31,581 --> 00:17:35,312
أرغب بأن أعود للمنزل الآن

231
00:17:35,418 --> 00:17:37,318
مثل اللحم

232
00:17:37,420 --> 00:17:39,320
ماذا؟ ماذا قلت؟

233
00:17:39,422 --> 00:17:42,186
.. سيد (بيرنز) لا أريد أن أبدو كالجاحد

234
00:17:42,292 --> 00:17:44,988
لكن أريد أن أعود للمنزل لرؤية عائلتي

235
00:17:45,094 --> 00:17:48,063
.. كنت آمل أن لا أخبرك بهذا

236
00:17:48,164 --> 00:17:51,656
لكن أخشى أن عائلتك لا تريد عودتك

237
00:17:54,771 --> 00:17:57,239
لست أشتاق لـ(بارت) إطلاقاً

238
00:17:57,340 --> 00:17:59,638
لقد سررت برحيله

239
00:17:59,742 --> 00:18:02,404
أنا كذلك

240
00:18:02,512 --> 00:18:04,503
.. قد تكون مخيلتي

241
00:18:04,614 --> 00:18:07,583
لكن شيء بهم لم يكن صحيح

242
00:18:07,684 --> 00:18:10,812
حقاً؟ اعذرني للحظة

243
00:18:13,222 --> 00:18:15,190
كل ما فعلتوه كان خطأ

244
00:18:15,291 --> 00:18:18,624
"هومر سمبسون) لا يقول "بوه)
.. إنه يقول

245
00:18:19,662 --> 00:18:22,130
"دوه"

246
00:18:22,231 --> 00:18:25,667
آسف (ام بي) لكن أواجه مشكلة بهذه الشخصية

247
00:18:25,768 --> 00:18:31,232
هل ينبغي أن يكون لديه خلل عقلي
مثل (راين مان) أو (أويكنينغ)؟

248
00:18:31,341 --> 00:18:33,809
أقصد ، ماذا أفعل هنا؟

249
00:18:33,910 --> 00:18:37,505
(وهذا السكربت لا يتصف بجمال وروعة (ميرفي براون

250
00:18:37,613 --> 00:18:40,639
أتعرف؟ نحن على وشك الدخول بوقت ذهبي؟

251
00:18:40,750 --> 00:18:42,650
.. نعم ، لكن مثلوا بشكل صحيح

252
00:18:42,752 --> 00:18:45,220
أو ستعودون للتمثيل في مسرح المطار الغربي

253
00:18:45,321 --> 00:18:48,848
(حسناً ، لنرى ماذا يفعلون عائلة (سمبسون

254
00:18:50,259 --> 00:18:52,159
"دأ أوه"

255
00:18:52,261 --> 00:18:55,753
ذلك هم فعلاً

256
00:18:55,865 --> 00:18:57,833
لا أصدق

257
00:18:59,035 --> 00:19:03,495
أعتقد انك الوحيد الذي أثق به

258
00:19:05,206 --> 00:19:06,541
أبي؟

259
00:19:08,811 --> 00:19:12,178
هذا الضلع دائماً ينكسر

260
00:19:17,153 --> 00:19:19,053
ليسا) ماذا تفعلين؟)

261
00:19:19,155 --> 00:19:24,718
أحاول ملئ فراغ التخريب العديم الجدوى 
الذي أبقاه (بارت) في قلوبنا

262
00:19:24,827 --> 00:19:28,092
هذا لطف منك يا عزيزتي

263
00:19:28,197 --> 00:19:31,530
إنها ضيقة جداً -
نعم ، لكيّ تعدل من وقفتك -

264
00:19:31,634 --> 00:19:33,602
قريباً ستكون لديك حدبة صغيرة

265
00:19:33,703 --> 00:19:36,672
الآن قد اصبحت ابني فعلاً

266
00:19:36,773 --> 00:19:38,866
هذا يستدعي الإحتفال

267
00:19:38,975 --> 00:19:40,943
لنطرد بعض الموظفين

268
00:19:41,044 --> 00:19:42,602
ممتاز

269
00:19:45,515 --> 00:19:47,745
(حسناً لنجعل هذا ممتعاً يا (لينرد

270
00:19:47,850 --> 00:19:51,650
إن أخبرتني بأسباب تمنعني من طردك
"دون استخدام الحرف "إي

271
00:19:51,754 --> 00:19:53,847
فيمكنك الإحتفاظ بوظيفتك

272
00:19:53,956 --> 00:19:55,947
.. حسناً

273
00:19:56,059 --> 00:19:59,927
.. أنا عامل جيّد -
أنت مطرود -

274
00:20:00,029 --> 00:20:01,587
.. لكن لم أقل -
ستفعل -

275
00:20:01,697 --> 00:20:04,530
"إي"

276
00:20:06,369 --> 00:20:08,837
دعني أجرب

277
00:20:08,938 --> 00:20:12,396
إنتهت سلسلة الدونات

278
00:20:12,508 --> 00:20:14,601
(بارت) -
(هومر) -

279
00:20:14,710 --> 00:20:16,610
يا لها من مصادفة

280
00:20:16,712 --> 00:20:20,113
وفرصة مثالية لتبرهن عن ولائك

281
00:20:20,216 --> 00:20:22,946
تفضل (بارت هالميو) يمكنك طرده حينما تستعد

282
00:20:28,224 --> 00:20:30,124
أسرع

283
00:20:30,226 --> 00:20:33,127
اطرده الآن وإلا تبريّت منك
ستخسر كل شيء

284
00:20:33,229 --> 00:20:36,221
الألعاب الرائعة
حياة شهرة وثراء

285
00:20:36,332 --> 00:20:38,562
شهادة التصديق من متجر(بلاك بستر) للفيديو

286
00:20:38,668 --> 00:20:41,136
وحرية أن تفعل ما ترغب به

287
00:20:41,237 --> 00:20:43,102
سأشتاق لك يا بنيّ

288
00:20:44,207 --> 00:20:47,040
آسف يا أبي

289
00:20:47,143 --> 00:20:49,611
أنت مطرود -
ماذا؟ -

290
00:20:49,712 --> 00:20:51,703
تطردني؟

291
00:20:51,814 --> 00:20:55,716
طفح الكيل
لا يمكنك أبداً أن تكون ابني

292
00:20:55,818 --> 00:20:59,117
لليسار قليلاً -
ماذا؟ حسناً -

293
00:20:59,222 --> 00:21:01,782
.. لا يمكنك أبداً أن تكون

294
00:21:04,460 --> 00:21:07,156
(سيدي ، حاول أن تقع على جثة (لينرد

295
00:21:11,601 --> 00:21:17,539
بنيّ ، أعرف أنك مستاء لأنك شاهدتنا على التلفاز
.. نقول أننا لا نريدك بعائلتنا

296
00:21:17,640 --> 00:21:21,132
لكن أولئك كانوا ممثلين قد أخذوا أدوارنا -
كيف عرفت هذا؟ -

297
00:21:21,244 --> 00:21:24,543
لأن أحدهم خرج معي لأسبوع
 محاولاً إقتباس شخصيتي

298
00:21:24,647 --> 00:21:27,844
نعم أنا أيضاً ، ذلك القزم علمني 
(الكثير عن وطنه (استونيا

299
00:21:27,950 --> 00:21:34,155
ما نقصده أن عائلتك الحقيقة اشتاقت لك كثيراً
ونحن سعداء جداً بعودتك

300
00:21:34,257 --> 00:21:37,624
أنا أحبكم -
ونحن كذلك يا بنيّ -

301
00:21:39,795 --> 00:21:43,822
والآن أريدك أن تقابل أخاك الجديد
(هانز مولمان)

302
00:21:43,933 --> 00:21:46,458
كاوابونغا" يا أصدقاء"

303
00:21:50,706 --> 00:21:53,698
جربه ، إنه يشبه تقبيل الفستق

304
00:21:57,313 --> 00:22:00,282
هومر) أريدك أن تخرج هذا الشيء من منزلي)

305
00:22:00,383 --> 00:22:48,463
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com