1
00:00:02,261 --> 00:00:05,462
"It seems today that all you see

2
00:00:05,542 --> 00:00:08,742
"Is violence in movies and sex on TV

3
00:00:08,862 --> 00:00:12,263
"But where are those
good old-fashioned values

4
00:00:12,343 --> 00:00:14,663
"On which we used to rely?

5
00:00:15,263 --> 00:00:18,144
"Lucky there's a family guy

6
00:00:18,264 --> 00:00:22,945
"Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us

7
00:00:23,065 --> 00:00:24,745
"Laugh and cry

8
00:00:24,865 --> 00:00:29,746
"He's a family guy

9
00:00:29,771 --> 00:00:33,871
عالمك
051-2497701

10
00:00:33,947 --> 00:00:36,347
حادث مأساوي في منطقةِ بروفيدانس

11
00:00:36,467 --> 00:00:39,748
فَقدتْ عائلة حياتَها
عندما إنقلبت السيارة خارج الطريق

12
00:00:39,868 --> 00:00:42,748
و سقطت في الوادي
و انفجرت السيارة عند الصدّمة

13
00:00:42,868 --> 00:00:45,148
هل تجد ذلك مضحكاً ، توم؟-
لا-

14
00:00:45,268 --> 00:00:49,069
أَتذكّرُ أنني بالصدفة
وضعت قميصي بالمقلوب هذا الصباح

15
00:00:49,149 --> 00:00:53,950
إنه بخير الآن، مع ذلك. ماذا كنتْ
تَقُولين؟ أي معرض أزياءِ؟

16
00:00:54,070 --> 00:00:57,551
كريس أطفئ التلفاز، يجب علينا
أن نجد هدية عيد زواج أبي و أمي

17
00:00:57,671 --> 00:01:00,671
لا تَنْظرين! نحن نَتسوّقُ
!نحن نَتسوّقُ

18
00:01:00,751 --> 00:01:05,272
يا أولاد، لَسْتَم بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعمَلُوا أيّ شئُ خاصُّ
لذكرانا. فقط أبوكمَ

19
00:01:05,352 --> 00:01:08,353
أَتمنّى بأنّه لا يحضر لك هدية
في الدقيقة الأخيرة ،مرة أخرى

20
00:01:09,073 --> 00:01:12,753
يا الهي، إبهام إنسان
أين وَجدتَ هذا ؟

21
00:01:12,873 --> 00:01:17,354
كَانَ على موقع اي-باي
أوه، يا الهي! إستدعُ سيارةَ إسعاف

22
00:01:17,474 --> 00:01:19,674
هذه السَنَةِ، بدلاً مِنْ أنْ نَتبادلَ الهدايا

23
00:01:19,754 --> 00:01:23,275
أخبرتُه  بأنه سيكون لطيفاً إذا
قضينا يوم رومانسي سوية

24
00:01:23,355 --> 00:01:28,156
أوه، عزيزتي. أعتقد كلنا نَعْرفُ ماذا يعني ذلك
يييييييييو.انتهى

25
00:01:30,156 --> 00:01:33,957
مرحبا يا رفاق، لقد حصلتُ على
موعد للغولف في نادي بارينغتون الريفي

26
00:01:34,077 --> 00:01:36,557
بارينغتون، رائع-
أنا معكم-

27
00:01:36,677 --> 00:01:39,678
بيتر، غداً ذكرى زواجك-
أوه,اللعنة-

28
00:01:39,758 --> 00:01:43,559
إذا اكتشفت لويس أنني خدعتها
.ستَضْربُني بالمقلاة

29
00:01:43,679 --> 00:01:48,960
لهذا السبب سَأَشْربُ
.دواء مضاد للمقلاةِ

30
00:01:49,080 --> 00:01:51,960
حسناً،اضَربَني بهذا. لَمْ يعمل الدواء

31
00:02:09,163 --> 00:02:13,284
ما هذا؟
"لويس، انه ذكرى البحث عن الكنز "

32
00:02:13,364 --> 00:02:18,565
"دليلك الأول في كواهوغ ميني ماركيت
مع حبي ،بيتر. "أوه، كَمْ هذا ممتع

33
00:02:22,765 --> 00:02:26,766
قبل أن تضرب، هذه
مناشف مجانية موقّع عليها

34
00:02:26,886 --> 00:02:29,967
علبة كراتِ
وهذا منظفِ الكرةِ النقَّالِ

35
00:02:34,488 --> 00:02:39,088
نظيفة مثل ريقي،سيدي-
لَنْ أصبحَ قصيراً بلَمْس لعابك؟-

36
00:02:39,168 --> 00:02:42,089
.سَتَكُونُ الأولَ، يا بطل

37
00:02:42,689 --> 00:02:46,970
لقد حان الوقت-
 آسف رفاق , لَنْ أكُونَ قادر على اللِعْب-

38
00:02:47,090 --> 00:02:51,971
أمّ لوريتا في البلدةِ ،ونحن علينا
الذِهاب لشراء مناشف جديدة لسرير الكلب

39
00:02:52,091 --> 00:02:55,091
كليفلاند-
أَعْني سرير الاريكة المتحرك-

40
00:02:55,171 --> 00:02:59,772
يُمكنُ أَنْ تَكُونَ أول رجلَ أسودَ يلِعْب
هنا،الناس سيعجبون بذلك

41
00:02:59,892 --> 00:03:01,892
أوه, رجل أسود-
رائع-

42
00:03:01,972 --> 00:03:04,773
هيا كليفلاند-
ربما يجب ان نلعب في وقت اخر-

43
00:03:04,893 --> 00:03:09,574
اللعنة،اشغلتُ نفسي في جعل لويس منهمكة
كي اكون هنا،امسكها و اضربها

44
00:03:09,694 --> 00:03:13,894
المصرف الاحتياطي الفيدرالي سيكون في معدلات منخفضة
لذلك اسحب اموالك من تي-بيلز و ضعها في

45
00:03:13,974 --> 00:03:16,295
بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل اللذيذة بالكثير مِنْ العصيرِ!

46
00:03:16,375 --> 00:03:18,575
بسكويتات الوفل! اشتري الوفل

47
00:03:18,695 --> 00:03:20,976
بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل

48
00:03:21,096 --> 00:03:24,896
وافل،وافل،وافل

49
00:03:26,497 --> 00:03:29,177
حسناً، أطفال، ابقوا عيونَكَم مركزة على الدليل

50
00:03:29,297 --> 00:03:33,378
من عَملَ برنامج دليل البحثَ هنا -
هو مبدعُ جداً في الحقيقة -

51
00:03:33,498 --> 00:03:35,898
لقد رسم حدقة العين على جفونه

52
00:03:35,978 --> 00:03:40,499
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ خلال الصفِ
بدون أن تزعجه  الآنسةِ جراندي

53
00:03:40,579 --> 00:03:42,979
انه نائم

54
00:03:43,099 --> 00:03:47,580
أمّي، وَجدتُ دليل ابي الاول-
أنا لا أصدق بأنّ أبّوكَ نظّمَ هذا-

55
00:03:47,700 --> 00:03:49,981
عادً هو لا يَستطيعُ مُعَالَجَة حتى المهامِ البسيطةِ

56
00:03:50,101 --> 00:03:53,581
بيتر، لماذا هناك حفّاضة أطفال
في المصباحَ؟

57
00:03:53,701 --> 00:03:57,702
لويس، لقد فعلها  ثانية
انتظري دقيقة

58
00:03:58,582 --> 00:03:59,982
!ها

59
00:04:04,103 --> 00:04:07,504
دعنا نَتوقّفُ. يوجد ماء أكثر من اللازم-
دعنا نذهب للحانة-

60
00:04:07,584 --> 00:04:12,185
أوه، هيا،هناك أشياء
في الحياةِ أسوأ مِنْ المطرِ. مثل. . . مثل العناكب

61
00:04:12,305 --> 00:04:14,505
انه وراء البابَ

62
00:04:14,585 --> 00:04:19,106
بيتر، انه يُضايقُ
الجميع. تصرف

63
00:04:19,186 --> 00:04:21,986
سوف اضربه
شخص ما يَجِبُ أَنْ يضربه

64
00:04:22,106 --> 00:04:23,787
لا تَدْخلْ هناك

65
00:04:23,907 --> 00:04:26,587
بيتر-
حسناً،حَسَناً. أعطِني منديلاً-

66
00:04:26,707 --> 00:04:29,508
عَرفتُ بأنّه سيئَ. عرفت ذلك. . آه

67
00:04:29,588 --> 00:04:32,388
ابتعد عن طريقي
ورائي يوجد الحظ

68
00:04:32,508 --> 00:04:36,389
دفعت له عشرة دولارات ليقول ذلك

69
00:04:36,509 --> 00:04:41,990
سَنَكُونُ في النادي-.
هيا ،اهَرِبوا. ملعب الغولف كله لي-

70
00:04:44,510 --> 00:04:49,311
ذلك كَانَ قَريبَ. انها تبْدو خطيرة
شخص ما سَيَتأذّى

71
00:04:53,392 --> 00:04:55,512
آه، ستكون بخير

72
00:05:02,393 --> 00:05:04,114
أنت ثانيةً؟

73
00:05:07,914 --> 00:05:10,995
ايها الموت،رجاءً لا تَأْخذْني الآن-
اهدأ،أنت لن تَمُوتُ-

74
00:05:11,115 --> 00:05:14,315
"سَيكونُ عِنْدَكَ تجربة "على وشك الموت-
الحمدلله-

75
00:05:14,395 --> 00:05:18,916
اوه،نعم، الحمدلله انني ساتحدث مع
رجل رائع مثلك

76
00:05:18,996 --> 00:05:23,397
اذا،متى سَأَمُوتُ؟-
سنتان بعد ان تُطلقك زوجتك-

77
00:05:23,517 --> 00:05:26,197
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟
لويس لَنْ تَتْركَني

78
00:05:26,317 --> 00:05:29,118
كَانتْ مهووسة بي
منذ الليلة الاولى التي إجتمعنَا فيها

79
00:05:31,998 --> 00:05:35,719
أوه، الهي، هذا أنا! إنظرْ كَيفَ كنتُ نحيفاً

80
00:05:35,799 --> 00:05:40,320
،انها بالتأكيد ليلة جميلة
أحبُّ النَظْر إلى النجومِ

81
00:05:40,400 --> 00:05:42,720
لا تقولي اكثر-
بيتر، انتظر، انني-

82
00:05:42,800 --> 00:05:46,401
مثير جداً. . . لكن غبيَ

83
00:05:46,521 --> 00:05:50,202
أوه، اللهي! أَحبُّ آرتي جونسن

84
00:05:50,322 --> 00:05:54,602
لماذا لاتعطيه قبلة؟-
لا،بيتر،ابتعد عني-

85
00:05:54,722 --> 00:05:59,403
هيا اعطي ارتي جونسون قبلة-
بيتر،توقف،انني اعني ذلك-

86
00:05:59,523 --> 00:06:00,923
!أوه

87
00:06:09,205 --> 00:06:11,205
!أوه، يا الهي

88
00:06:15,206 --> 00:06:17,926
أوه، بيتر، أَسْمعُ موسيقى

89
00:06:18,006 --> 00:06:22,207
نعم، انا أيضاً
من الآنَ فَصَاعِدَاً، هذه سَتَكُونُ أغنيتَنا

90
00:06:25,608 --> 00:06:27,608
!رائع

91
00:06:27,728 --> 00:06:32,329
لم اقابل ابداً شخصاً مثلك
انك مليء بالحياةِ

92
00:06:35,009 --> 00:06:40,210
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ نفسي حقاً
مَعك. أَنا سعيدة جداً

93
00:06:40,330 --> 00:06:44,211
أوه، يا رجل، كَانتْ جميلة-
هذا يَبْدو مألوف جداً-

94
00:06:44,331 --> 00:06:46,531
إنتظر ثانية. أَتذكّرُ هذا

95
00:06:46,611 --> 00:06:50,012
هذا أنا! إنظرْ إلى كُلّ ذلك الشَعرِ

96
00:06:50,132 --> 00:06:53,813
لا استطيع التفكير بأن ذلك كان مظهراً جيداً
لا بد أنني كنتُ منتشياً

97
00:06:53,933 --> 00:06:58,333
.أحبك،لويس بيوترشميت-
.أحبك،بيتر غريفين -

98
00:06:58,413 --> 00:07:02,534
إنظرْ إلى ذلك
من المحال أن تَتْركُني

99
00:07:03,214 --> 00:07:05,335
الآن أعدني إلى جسدي

100
00:07:05,415 --> 00:07:10,216
أنا لا أَستطيعُ حتى تعرف خلاصك
إحدى تلك الأشياءِ التي تُغيّرُ حياتَكِ

101
00:07:10,336 --> 00:07:12,416
تباً لهذا، سأَذْهبُ إلى البيت

102
00:07:12,536 --> 00:07:16,737
أنت لا تَستطيعُ الدُخُول بهذه الطريقة -
أَنا متأكّدُ  بأنني لن أدخل من الباب الخلفي-

103
00:07:16,817 --> 00:07:21,217
أوه، تباً. ليس لدي وقتُ لهذا.
إسمعْ، انني متأخر على الموعد.

104
00:07:21,337 --> 00:07:24,538
إذا كنت لا تُريدُ إتّباع
الإجراءات، حسناً. إبقَ في عالمِ النسيان

105
00:07:24,618 --> 00:07:27,939
لا، لا، انتظر، إنتظر.
 لا أُريدُ أن أكُونَ في عالم النسيان

106
00:07:34,420 --> 00:07:37,820
حسناً. تقُولُ المُلاحظةَ التالية
سَيَكُونُ تماماً تحت أنفِي

107
00:07:37,940 --> 00:07:40,141
لقد انطلقوا

108
00:07:40,221 --> 00:07:43,621
وبسرعة في المقدمة،سيلفرداشر
يليه (ماي نوز) انفي

109
00:07:43,741 --> 00:07:46,422
 امسكي محفظتَي

110
00:07:49,942 --> 00:07:54,823
ماذا تفعل أمي؟ -
دعني اخبرك ماذا تفعل،إنها تفسد رهاني -

111
00:07:54,943 --> 00:07:57,224
(ماي نوز) أنفي في المقدمة
يليه (سي بسكويت)

112
00:07:57,344 --> 00:08:00,344
تليه سيدةُ مجنونةُ
وربّة منزل متوسطة العمر

113
00:08:00,424 --> 00:08:03,625
تَليه،انتظروا لحظة، من
ذلك الشخص مع سيلفر داشر

114
00:08:03,745 --> 00:08:07,025
والآن يبدو أن هناك
 إمرأة تُطاردُ الكلابَ

115
00:08:09,626 --> 00:08:13,146
دعونا نَذْهبُ، يا أطفال -
 أخبر الأولادَ في مدينةِ كانساس، بأن الرهان توقف -

116
00:08:13,227 --> 00:08:18,627
متأخر جداً، . أنت في مأزق
والمعكرونة تَغْلي في القدرِ،ما الذي أتحدث عنه

117
00:08:19,028 --> 00:08:21,348
انتظر، لقد فهمت. فَهمتُ خلاصي

118
00:08:21,428 --> 00:08:24,148
 الربّ يَحبُّ  الرجل النشيط-
 لا -

119
00:08:24,228 --> 00:08:27,629
،إنّ الظِلَّ في الواقع لامونت كرانستون
شاب غني

120
00:08:27,749 --> 00:08:32,230
لا! أوه، هراء! انني متأخر. انني في مشكلةِ كبيرةِ جداً

121
00:08:32,350 --> 00:08:36,631
أنت متوتر حول ذلك الموعد
أنت الموت. ممَّ أنت خائف ؟

122
00:08:36,751 --> 00:08:41,031
بحق الجحيم أين كنت؟
عندما قُلتُ غداءاً، قُلتُ ظهراً، لَيسَ تقريباً الظهرَ

123
00:08:41,151 --> 00:08:45,352
 آسف،أمي -
هَلْ الأسف سَيُعيدُ تسخين الوعاء؟ -

124
00:08:45,432 --> 00:08:49,353
حسناً، مَن صديقكَ؟ -
  إنه عملِ. تجربة "على وشك الموت -

125
00:08:49,433 --> 00:08:51,553
أين تَذْهبُ؟ -
 إالى الحمّام -

126
00:08:51,633 --> 00:08:57,034
لا تَنْسِ ان تغلق عباءتك
لأنك إن لم تغلقها ،سيخرج نورس منها

127
00:08:57,154 --> 00:09:00,755
ياالهي، إنها مزعجة
أَتمنّى أن أبي مازال ميتاً

128
00:09:00,835 --> 00:09:05,036
أوه، نعم. سَأُخبرُك، والد لويس
كَانَ مزعجاً عندما قابلته

129
00:09:05,061 --> 00:09:10,261
مركز عالمك
051-2497701

130
00:09:10,356 --> 00:09:14,037
مرحباً، هل بإمكاني ان أنزع ربطة عنقي؟ -
أوه،بيتر، تبدو رائعاً -

131
00:09:14,157 --> 00:09:17,438
أنت لست متوتراً لمقابلة والدي،أليس كذلك؟ -
ستعرفين عندما أبدو كذلك؟ -

132
00:09:17,558 --> 00:09:20,158
لويس؟ -
الآن -

133
00:09:20,238 --> 00:09:24,359
قولي أنك أنت من فعلها. لدي فرصة
 واحدة لترك  الانطباع الأول

134
00:09:25,559 --> 00:09:29,360
مرحباً، أبّي. أنا مَن فعلها. وهذا بيتر

135
00:09:29,440 --> 00:09:32,640
مرحباً،سيد بيوترشميدت
ماذا تُطعم هذه الفتاة؟

136
00:09:32,760 --> 00:09:34,761
بيتر جريفين. هَلّ بالإمكان أَنْ أُزيلُ هذه الربطةِ ؟

137
00:09:34,841 --> 00:09:37,561
سعيد بمقابلتك
ابنتي متعلقة بك

138
00:09:37,561 --> 00:09:43,162
و أنا متعلق بها. أعني،انظر لها
ارينا حركة دائرية،لويس

139
00:09:43,242 --> 00:09:46,243
لا تعتقدْ بأنّني لا أَعْرفُ
من أين أتى ذلك

140
00:09:46,363 --> 00:09:49,843
انه عصيرُ عالميُ
حَصلتَ عليه من التَخمير في منطادِ اللحمِ القديمِ

141
00:09:49,963 --> 00:09:52,964
 ايه؟ ايه؟ أوه، نعم-
سَأَذْهبُ لاحضار محفظتِي -

142
00:09:53,044 --> 00:09:57,445
من خلال خبرتك مع زوجتك
ما الذي نتوقعه في هذه المرحلة؟

143
00:09:57,565 --> 00:10:01,045
هل نحن نتكلم  بصراحة أم
نراوغ حول الموضوع؟

144
00:10:01,165 --> 00:10:03,366
بيتر،ما رأيك بهذا التمثال البرونزي؟ -
إنه جميل -

145
00:10:03,446 --> 00:10:05,446
إنه،أثري -
دعك من هذا -

146
00:10:05,566 --> 00:10:08,247
هيه،انظر،رجل -
يمكن أن نستخدمه للحساء -

147
00:10:20,769 --> 00:10:23,769
- يا، نظرة. أي
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَه للشوربةِ.

148
00:10:28,170 --> 00:10:32,451
اينسن غلين كواغمير،اهلا بك
اخترتَ يوماً جميلاً ليتم انقاذك

149
00:10:32,571 --> 00:10:35,771
 كُنّا أَوْشَكْنا أَنْ نَغنّي
أغنية حول التَنظيف

150
00:10:35,851 --> 00:10:38,972
"نحن ننظف سطح مركب البحرية"

151
00:10:39,052 --> 00:10:42,052
"وعندما ننتهي ، سنظفه أكثر"

152
00:10:42,172 --> 00:10:45,373
 أوه-
مسح يعني تنظيف،السطح يعني الارضية -

153
00:10:45,453 --> 00:10:48,053
هل يمكنك أن تخبرني
متى تعود على الموعد؟

154
00:10:48,173 --> 00:10:53,054
 كُنْتُ أَتكلّمُ مع  عباءة ل20 دقيقةِ
قَبْلَ أَنْ أدركتُ بأنّك لم تكن فيها

155
00:10:53,174 --> 00:10:56,455
أمي حبّاً بالله
إتركْيني ! انني أَعْمل

156
00:10:56,575 --> 00:11:01,856
لا تَصْرخْ على أمِّكَ! إذاَصْرخت على امكَ
فان دجاجة سَتَضِعُ بيض على بطنِكِ

157
00:11:01,976 --> 00:11:05,256
رائع، رقص منظم -
 تلك دولاراتُ ضريبتُكِ في العمل-

158
00:11:05,376 --> 00:11:07,377
لم لا تنضم الينا و ترى العالمَ؟

159
00:11:07,457 --> 00:11:11,658
آسف، يا صديقي، لقد رَأيتُ العالمَ،
واسمه لويس

160
00:11:11,778 --> 00:11:15,178
كَمْ هذا رومانسي
لماذا لا تَجدُ فتاة لطيفة؟

161
00:11:15,258 --> 00:11:18,459
امي، انها سَتَتخلّصُ منه-
على الأقل وصل الى هذا الحد -

162
00:11:18,579 --> 00:11:21,459
تَعْرفُ مَنْ أَخذَ
إلى الحفلة الراقصةِ؟ إبن عمه!

163
00:11:21,579 --> 00:11:23,580
ذلك سيء-
 نعم-

164
00:11:23,660 --> 00:11:27,780
حَسَناً. حَسَناً، لقد
سئمتُ منكما. تعال، بيتر

165
00:11:27,860 --> 00:11:31,061
ايها الموت،ضعَ سترتَكَ عليك
أَو سَتَحْصلُ على لدعة برد

166
00:11:31,181 --> 00:11:34,462
ليس لدي جلد -
هذا لانك لم تاكل الفاصولياء -

167
00:11:35,862 --> 00:11:38,862
هيا،هيا
عُدْ الى جسمِكَ السمينِ الكبيرِ

168
00:11:38,982 --> 00:11:42,383
لماذا اساعدك على الاحتفاظ بزواجك
بينما لايمكنني الحصول على فتاة

169
00:11:42,463 --> 00:11:44,583
 إنتظر! ماذا تَقُولُ؟

170
00:11:44,663 --> 00:11:48,784
الخلاص، ايها الاحمق هو من ساعدك
على انقاذ زواجك

171
00:11:48,864 --> 00:11:54,785
لكن متأخر جداً. أوه، وبالمناسبة، عندما
يضربك البرق ، تعود الى هيئتك. تمتّعْ بهذا

172
00:11:54,865 --> 00:11:58,066
انتظر، انتظر،لا أَستطيعُ فقدان لويس
رجاءً،  سَأعْمَلُ أيّ شئُ

173
00:11:58,186 --> 00:12:03,867
ماذا لو. . . ماذا لو  ساعدتُك للحصول على فتاة-
حقاً؟ تَعتقدُ بأنّك تستطيع ذلك؟-

174
00:12:03,987 --> 00:12:08,067
كُلّ ما يجب علينا عمله ان نرتبك.
و نقص شعرك، وتحصل على حلاقة

175
00:12:11,388 --> 00:12:13,868
جميلة ونظيفة،و عطر
و الفتيات سيأتون اليك

176
00:12:13,988 --> 00:12:17,069
هل تعتقد ذلك؟ -
بالتاكيد -

177
00:12:23,590 --> 00:12:26,871
هل حصلت على واقي شمسي؟
لقد قشرتُ مثل جورب رياضي

178
00:12:26,991 --> 00:12:30,991
ايها الموت،استرخي
الشاطئ هو المكان المناسب لالتقاط الفتيات

179
00:12:31,071 --> 00:12:34,792
الآن، أُريدُك أَنْ تَذْهبَ هُنَاكَ
وتسْأل أولئك الفتيات إذا يُمْكِنك أَنْ تَلْعبَ

180
00:12:34,872 --> 00:12:39,073
مرحباً، هل بامكاني الانضمام اليكم؟ -
نعم، ما اسمك؟-

181
00:12:40,793 --> 00:12:43,074
 جوش -
 هل أنت، يعني، تعيش هنا؟ -

182
00:12:43,194 --> 00:12:45,594
لا. انني .. . أَعِيشُ مع أمِّي.

183
00:12:46,474 --> 00:12:51,475
دعونا نذهب من هنا-
نراك لاحقاً جوش، بلّغ سلامنا لأمك -

184
00:12:51,595 --> 00:12:53,595
الرؤوس للأعلى

185
00:12:55,796 --> 00:12:58,396
كيف نصل إلى هناك؟
وضع أبي دهن على العمود

186
00:12:58,396 --> 00:13:01,477
لاتقلقي ميغ، كنا ندرس
نقاط الارتكاز في المدرسة

187
00:13:01,597 --> 00:13:07,198
يجب أن تحسبي نقاط التوازن للوزن
حيث نقطة الضعف، هذه

188
00:13:07,278 --> 00:13:09,398
ستيوي، هل تريد أن تلعب لعبة سفينة الفضاء؟

189
00:13:09,478 --> 00:13:13,679
اللعنة -
انطلق، هيا، احضر الملاحظة لامك -

190
00:13:13,799 --> 00:13:17,199
كيف تجرؤين على استخدامي
لأنانيتك الشخصية

191
00:13:17,279 --> 00:13:22,000
أوه. إسحبي ببطئ.  يَجِبُ أَنْ أَتذكّرَ
كي ألعب هذه اللعبةِ عندما أكون وحدي

192
00:13:22,080 --> 00:13:25,681
بماذا كُنْتُ أفكر؟ أنت لا تَعْرفُ
أيّ شئ حول صيد الفتيات

193
00:13:25,801 --> 00:13:28,281
هَلْ تَمْزحُ؟ تَعلّمتُ مِنْ الأفضل

194
00:13:30,602 --> 00:13:33,202
هيا، يا صديقي
نحن نَرْسو في جامايكا

195
00:13:33,282 --> 00:13:36,883
 عظيم! نحن قريبين إلى جزيرة رود-
 جزيرة رود؟ انسى ذلك-

196
00:13:37,003 --> 00:13:38,883
سأُخرجُك لإجازةِ على الشاطئ

197
00:13:39,003 --> 00:13:41,084
هل يبدو لك هذا كحرف(ك)؟ -
لا -

198
00:13:41,204 --> 00:13:45,404
ماذا عَنْ الآن؟-
العانة لديك تُذكرني ب لويس -

199
00:13:45,484 --> 00:13:49,405
دعنا نَسْألُها اذاً. لويس،هل يَجِبُ على بيتر
الجلوس و الاكتئاب طوال اليوم؟

200
00:13:50,885 --> 00:13:54,486
أَو يَجِبُ على بيتر الخروج مع صديقه
و الحصول على بعض المرح؟

201
00:13:54,606 --> 00:13:56,686
حَسَناً

202
00:13:58,887 --> 00:14:01,487
حسناً،تلك الفتاة من النوع الأنثوي
و الأخرى تبدو مسترجلة

203
00:14:01,607 --> 00:14:04,688
و الأخرى مجنونة موسيقى جاز، راقبني

204
00:14:04,808 --> 00:14:08,688
إنّ محنةَ النِساءِ محزنةُ
 يُمْكِنُني أَنْ أرفع 800 باوندَ

205
00:14:08,808 --> 00:14:11,409
أنت و أنا و كولترين "عازف جاز" حتى الفجر

206
00:14:11,489 --> 00:14:14,089
حسناً، بيتر
واحدة لَك، إثنان لي

207
00:14:14,209 --> 00:14:16,210
تابعوا بدوني

208
00:14:24,211 --> 00:14:27,612
اذاً،لماذا لم تذهب مَعهم؟-
أنت لا تَعْرفُ كيف تكون عاشقاً-

209
00:14:27,692 --> 00:14:30,892
أوه، نعم؟ اسمها أيمي
تَعْملُ في مخزن محبوب

210
00:14:31,012 --> 00:14:34,893
قابلتُها الصيف الماضي عندما شنق
أباها نفسه. أنا خجول جداً أن أَطْلبَ منها الخروج

211
00:14:35,013 --> 00:14:37,693
 ما هذا،لديها شاربِ؟-
دعني أرى ذلك-

212
00:14:37,813 --> 00:14:41,294
آسف. ذلك إدوارد جيمس اولموس "ممثل
هنا، ها هي

213
00:14:41,414 --> 00:14:45,895
مؤخرة جميلة -
آسف،انها مؤخرة ادوارد جيمس الموس -

214
00:14:46,015 --> 00:14:48,895
اعتقد انه ليس لدي صورة
صدقني، انها لطيفة

215
00:14:49,015 --> 00:14:50,896
دعنا نَذْهبُ لنَحْصل عليها

216
00:14:51,016 --> 00:14:54,216
سأَحتاجُ تلك الصورةِ لمؤخرة <b>الموس</b> -
حسناً -

217
00:14:56,097 --> 00:14:58,897
أمي، أسرعي، لا أستطيع تحمّل الرائحة

218
00:14:59,017 --> 00:15:03,298
وَجدتُ المُلاحظةَ
عُودي إلى السوقِ ؟

219
00:15:03,418 --> 00:15:06,498
هذا لَيسَ مبدعاً جداً. دعونا نَذْهبُ، أطفال

220
00:15:06,619 --> 00:15:10,699
أمي ، هل تتذكرين السمك الذهبي
الذي وضعناه في المرحاض؟

221
00:15:10,819 --> 00:15:12,820
.لم يكن ميتاً

222
00:15:13,300 --> 00:15:18,020
انها هنا، تلك هناك -
حسناً،تابع،كما تدربنا -

223
00:15:18,621 --> 00:15:23,701
مرحبا -
.....مرحباً، كنتُ فقط -

224
00:15:23,822 --> 00:15:27,422
في ....في....أنا كُنْتُ فقط
في الحيِّ و

225
00:15:27,502 --> 00:15:32,623
لذا إعتقدتُ أن ,. . . لذا. . . أنت

226
00:15:32,703 --> 00:15:36,304
أنا سوف, . . . انه توقيت سيء

227
00:15:36,424 --> 00:15:39,704
لَرُبَّمَا سَأَرْجعُ فيما بعد

228
00:15:39,824 --> 00:15:43,905
على مَن اضحك؟لن أحصل عليها أبداً -
ليس بهذا المزاج، تعال -

229
00:15:44,025 --> 00:15:47,706
حَصلَ روبرت ريد على فلورينس هيندرسن
على الرغم من كونه شاذاً

230
00:15:47,826 --> 00:15:49,906
.يجب عليك أن تجد حلاً

231
00:15:50,506 --> 00:15:52,507
 أَتمنّى بأنّ تجدَ فتاتك

232
00:15:52,627 --> 00:15:56,227
شكراً، كواغماير
أتمنى أن تكون جاري في يومٍ ما

233
00:15:56,307 --> 00:15:58,428
مرحباً،هل يبدو لك كحرف"ك" ؟

234
00:15:58,508 --> 00:16:00,708
ماذا عَنْ الآن؟

235
00:16:05,309 --> 00:16:09,029
حسناً،أين تريد الذهاب يا
صديقي الأبيض الجديد

236
00:16:09,109 --> 00:16:11,110
جزيرة رود. ذلك لَيسَ بعيد جداً، أليس كذلك؟

237
00:16:11,230 --> 00:16:16,631
لا شيء بعيد جداً عن ماكسين
شيتا كوين

238
00:16:16,711 --> 00:16:20,231
ذلك لَيسَ عدلاً. أنا أتكلم كلام جارح

239
00:16:23,832 --> 00:16:27,033
تلك الشاحنة وراءنا تتبعنا بسرعة مخيفة

240
00:16:28,713 --> 00:16:30,913
اللعنة ! هل ترى ما أرى؟

241
00:16:31,033 --> 00:16:35,314
أنا خائف جداً -
نحن نُطارد من قبل أشباح -

242
00:16:36,234 --> 00:16:38,715
مَررتَ بكُلّ هذا لرُؤية فتاتك؟

243
00:16:38,835 --> 00:16:42,315
بكل تأكيد، وأنا سمين أبله
ما عُذركَ، أيها الجبان؟

244
00:16:42,435 --> 00:16:45,036
جبان؟ اسحب كلامك -
حسناً؟ أجبرني -

245
00:16:45,116 --> 00:16:48,116
لا أصنع قروداً، بل أدربهم

246
00:16:49,836 --> 00:16:53,637
أوه ! اللعنة ! أنا آسف . هل آذيتك؟ -
لا . لكن خذ هذه -

247
00:16:53,717 --> 00:16:56,518
 آه!  آه! أيها اللعين

248
00:16:57,438 --> 00:17:02,239
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ -
في الحقيقة، انا ..... انا -

249
00:17:02,319 --> 00:17:04,919
في الحقيقة، أرادَ سُؤالك

250
00:17:05,039 --> 00:17:07,240
هل تريدين الذهاب و احتساء القهوة؟

251
00:17:07,320 --> 00:17:11,640
بالطبع، انتهي من عملي عند الثانية -
عظيم ! عظيم ! سألقاك هنا -

252
00:17:12,640 --> 00:17:18,441
لقد فعلتها ، حسناً، من يعلم؟
.....ربما ..... أنت تعرف

253
00:17:21,242 --> 00:17:23,722
لن أجاريك -
الاتصال -

254
00:17:25,523 --> 00:17:29,243
  ماذا تَعْملُ هنا؟-
أمّ لوريتا كَانتْ تَشتاقُ إلى  وجبة خفيفة -

255
00:17:29,323 --> 00:17:32,124
لذا توجب علينا جلبها
بعض طعام القطط كي لا نعضنا

256
00:17:32,244 --> 00:17:34,524
- كليفيلند!
- أَعْني  لها

257
00:17:34,644 --> 00:17:36,925
هَلْ بيتر أعطاَك  دَليلاً لي؟-
بيتر؟ -

258
00:17:37,045 --> 00:17:39,325
إنه في نادي بارينغتون
مَع براين و كواغماير

259
00:17:39,445 --> 00:17:42,446
إنه يلعب الغولف؟ في ذكرى زواجنا؟

260
00:17:42,526 --> 00:17:47,527
أوه ، لقد وضعت بيتر في موقف حرج
......حيث أمك

261
00:17:47,647 --> 00:17:49,647
!كفى

262
00:17:50,447 --> 00:17:52,327
كأمك

263
00:17:55,728 --> 00:18:00,249
انظر، لهذا أكره تسوق الثياب
ليس لدي مؤخرة، مؤخرتي تحت السالب

264
00:18:00,329 --> 00:18:03,129
انك تُحاولُ بجدية
انها لاتهتم ماذا ترتدي

265
00:18:03,249 --> 00:18:06,850
هي فقط سَتصْبَحُ مسرورةَ لرُؤيتك
ذلك ما جرى مع لويس

266
00:18:13,851 --> 00:18:16,852
أوه، الهي! أوه، الهي! أوه، الهي

267
00:18:21,132 --> 00:18:23,733
مرحباً سيد بيوترشميدت -
 ماذا تَعْملُ هنا؟ -

268
00:18:23,853 --> 00:18:28,134
انها قصة طويلة، مع أداء رائع
مع مشهد رائع في الاحتفال

269
00:18:28,254 --> 00:18:30,654
لكني ساذهب الى الخاتمة
اريد الزواج من لويس

270
00:18:30,734 --> 00:18:33,655
أمر مُستبعد! الآن، اسمع ، جريفين

271
00:18:33,735 --> 00:18:37,055
أُريدُك أَنْ تَأْخذَ هذا
و ابقى بعيداً عن ابنتي إلى الأبد

272
00:18:37,135 --> 00:18:40,336
 مليون دولار؟ -
  مليون دولار-

273
00:18:40,456 --> 00:18:45,337
لا صفقة. لويس قَدْ تَكُون تساوي  مليون إليك
لكن لي، هي أكثر من ذلك

274
00:18:45,457 --> 00:18:48,937
اني أحبها سيد بيوترشميدت -
أوه ، بيتر -

275
00:18:51,258 --> 00:18:55,458
اللعنة ! لقد تخليتُ عن
مليون دولار لأكون مع لويس

276
00:18:55,538 --> 00:18:59,339
الآن ،لا أستطيع أن اتغيب عن لعبة غولف
بدلاً من قضاء ذكرى زواجنا مع بعض

277
00:18:59,459 --> 00:19:02,260
 لا عَجَب أنها سَتَتخلّصُ مني -
 أَو أليس كذلك؟ -

278
00:19:02,340 --> 00:19:06,540
انتظر، ذلك خلاصي
يجب أن أعير زوجتي اهتماماً أكثر

279
00:19:06,660 --> 00:19:09,941
وجدتها. الآن، لنعد
إلى ملعبِ الغولف. عِنْدي موعد

280
00:19:10,061 --> 00:19:15,262
ايها الموت، انتظر،انتظر، انتظر،. قَبْلَ أَنْ نَذْهب
أَحتاجُك لتَعمَل معي معروفاً آخر

281
00:19:16,862 --> 00:19:20,543
بيتر، بيتر فرامبتون

282
00:19:20,663 --> 00:19:24,863
أوه، لا! ايها الرب، رجاءً لا
انني صغيرٌ جداً كي أَمُوتُ

283
00:19:24,944 --> 00:19:27,544
أنت متأكد أنه ليس من المفترض
أن تذهب لبيت كيث ريتشاردز

284
00:19:27,664 --> 00:19:33,145
حَسَناً. إذا تُريدُ العَيْش، تعال مَعي
واجلبُ قيثارتَكَ

285
00:19:33,265 --> 00:19:37,666
و اجلب ذلك الشيء الذي تستخدمه عادة لـــ

286
00:19:39,146 --> 00:19:41,146
انت! إبتعدْ عن الطريق

287
00:19:43,667 --> 00:19:46,867
اللعنة. كَيْفَ يَكْذبُ علي
في ذكرانا؟

288
00:20:08,351 --> 00:20:13,152
  أوه، بيتر. أغنيتنا -
مناسبة سعيدة، لويس-

289
00:20:13,272 --> 00:20:18,953
هذه الهديةُ الأكثر رومانسية التي أعطيتني إياها في حياتك
 كَيفَ رتبتَ هذه الأمور سويةً؟

290
00:20:19,073 --> 00:20:24,154
.... تلقيتُ مساعدة صغيرة
من صديق خاص جداً

291
00:20:25,354 --> 00:20:27,954
أَحْبُّ الحيوانات -
نعم -

292
00:20:28,074 --> 00:20:30,755
لأنهم قريبون من البشر، أناس يكسوهم الفرو

293
00:20:30,875 --> 00:20:34,276
نعم. . . يا، هل دخلت مرةً على الإنترنتِ ؟

294
00:20:34,356 --> 00:20:37,276
ستجدين بعض الأشياء الرائعة
على الانترنت

295
00:20:37,356 --> 00:20:41,877
إشتريتُ هذه الأحذيةِ مِنْ  شركة على
الإنترنت ,  انهم لا يَختبرونَها على الحيوانات

296
00:20:41,957 --> 00:20:44,757
رائع

297
00:20:44,877 --> 00:20:48,958
تَعْرفُ، حيوانات أبداً لا لَها حربُ.
الحرب إختراعُ البشريةِ.

298
00:20:49,078 --> 00:20:52,559
  مالذي تتحدثين عنه؟
الحيوانات دائماً تتقاتل

299
00:20:52,679 --> 00:20:57,960
لَيسَ بالأسلحةِ النوويةِ. أنت لا تَستطيعُ مُعَانَقَة
أطفالكَ بأذرع النوويةِ

300
00:20:59,680 --> 00:21:00,760
الحساب، رجاءً

301
00:21:00,785 --> 00:21:02,785
ترجمة حصرية
مركز عالمك
051-2497701