1
00:00:02,156 --> 00:00:04,083
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:06,812 --> 00:00:10,609
!(قتلتَ (نعومي -
تريد قومها أن يأتوا إلى هنا -

3
00:00:10,782 --> 00:00:13,727
،وصدّقوني، عندما يفعلون ذلك
يحسن بنا أن نكون بعيدين عن هنا

4
00:00:13,862 --> 00:00:18,865
إن أردتم الحياة، فعليكم مرافقتي

5
00:00:27,772 --> 00:00:29,370
من تكون؟ -
(أدعى (دانييل فاريدي -

6
00:00:29,449 --> 00:00:31,725
أتيتُ لإنقاذكم -
هذا هو الفريق إذاً؟ -

7
00:00:31,833 --> 00:00:33,731
هؤلاء الأشخاص غير ملائمين لمهمّة كهذه

8
00:00:33,823 --> 00:00:36,535
لا أحد منهم لديه خبرة ميدانيّة
أو تدريب عسكريّ

9
00:00:36,682 --> 00:00:40,169
،لا يمكنك إنزالهم دون حماية هكذا
لا يمكنني فعل الكثير

10
00:00:40,338 --> 00:00:44,232
أين المروحيّة؟ أين تحطّمت؟ -
تحطّمت؟ أيّ نوع من الطيّارين تحسبني؟ -

11
00:00:44,409 --> 00:00:46,734
حللتُ بها سالمةً هناك تماماً

12
00:00:46,843 --> 00:00:50,369
انهضي، سترافقينا -
علينا البقاء مكاننا كي يتمكنوا من إيجادنا -

13
00:00:50,530 --> 00:00:52,322
أترين؟ هذه مشكلتك

14
00:00:52,722 --> 00:00:53,942
لا نريد أن يتمّ إيجادنا

15
00:00:54,005 --> 00:00:56,514
أردت أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
سأخبرك بسبب وجودنا هنا

16
00:00:56,884 --> 00:00:59,489
(أتينا هنا لأجل (بنجامين لاينس

17
00:00:59,611 --> 00:01:01,567
والآن، أين هو؟

18
00:01:21,278 --> 00:01:24,281
هل ذكر (بن) شيئاً قطّ عن
معرفة أحد خارج الجزيرة؟

19
00:01:24,420 --> 00:01:25,340
أواثقة بذلك؟ -
لا -

20
00:01:25,390 --> 00:01:28,674
الأمر بسيط جدّاً، أتعرفون مكانه أم لا؟

21
00:01:29,319 --> 00:01:32,089
ماذا تريد منه؟ -
أريد تحديد موقعه -

22
00:01:32,218 --> 00:01:34,882
أخبرني القوم الذين وظّفوني بأنّ اسمه
(بنجامين لاينس)

23
00:01:35,007 --> 00:01:37,273
وأعطوني صورته وهذا كلّ ما أخبروني به

24
00:01:37,380 --> 00:01:43,910
وأمروني بإيجاده، ومقابل ما يدفعوه لي
لا أريد معرفة أيّ شيء آخر، فهل أنت كذلك؟

25
00:01:46,229 --> 00:01:50,113
تريد (بن)؟
...حسناً، إنّه مع (لوك) وصديقتك

26
00:01:50,291 --> 00:01:52,102
(تشارلوت) -
(تشارلوت) -

27
00:01:52,260 --> 00:01:54,701
إنّها مع (لوك) أيضاً ونعرف أين يتّجه

28
00:01:55,200 --> 00:01:57,166
لوك) الرجل الذي قتل (نعومي)؟)

29
00:01:57,260 --> 00:02:00,369
(أعد إليّ سلاحي يا (شيبرد -
تريد استعادة سلاحك -

30
00:02:00,513 --> 00:02:02,004
وأريد أنا إجابات

31
00:02:02,078 --> 00:02:04,728
لا تثقون بي ولا أثق بكم -
"(ن)، سأكون معك دوماً، (ر. ج)" -

32
00:02:04,843 --> 00:02:09,157
في الواقع، يجب أن تكونوا موتى
ولكن أتراني أطرح مليار سؤال؟ لا

33
00:02:09,351 --> 00:02:11,927
كلانا يواجه نفس المشكلة
(ذلك المدعو (لوك

34
00:02:12,049 --> 00:02:15,788
حتّى وإن كان (لوك) يحتجز صديقتك
فلا يمكنك الاقتحام هكذا ببساطة وجرّها

35
00:02:15,958 --> 00:02:18,418
إنّهم مسلّحون -
وما رأيك بهذا؟ وكذلك نحن -

36
00:02:18,533 --> 00:02:21,090
...فلم لا نمضي -
لن نبرح مكاننا -

37
00:02:21,442 --> 00:02:24,822
هل ستحلّق تلك المروحيّة؟ -
هذا ما تفعله -

38
00:02:24,978 --> 00:02:28,136
فيمكنك إذاً اصطحابي لسفينتكم -
سعيد)، انتظر لحظة) -

39
00:02:28,282 --> 00:02:31,769
هاتفنا هؤلاء القوم فعلاً لإخراجنا
من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟

40
00:02:33,948 --> 00:02:35,614
حسن؟

41
00:02:35,695 --> 00:02:38,707
استهلكت الكثير من الوقود بمجيئي
لذا لا يمكنني حمل وزن ثقيل

42
00:02:39,100 --> 00:02:40,126
سآخذ ثلاثة منكم

43
00:02:40,181 --> 00:02:44,743
إن كنت قد غفلت أثناء نتفك للحيتك
(فإنّ أحد هؤلاء الأجلاف أسر (تشارلوت

44
00:02:44,948 --> 00:02:48,212
يمكنني إرجاعها... بشكل آمن

45
00:02:51,333 --> 00:02:52,732
...وإن فعلتُ

46
00:02:53,787 --> 00:02:56,132
فهل ستحملني للسفينة؟

47
00:02:56,837 --> 00:02:58,264
دونما شكّ

48
00:03:00,343 --> 00:03:02,944
أعد (تشارلوت) آمنة

49
00:03:04,131 --> 00:03:06,444
وسأخرجك من هذه الجزيرة

50
00:03:26,960 --> 00:03:29,401
صباح الخير -
صباح الخير -

51
00:03:29,525 --> 00:03:31,656
إنّها مسافة طويلة للحفرة التالية

52
00:03:31,757 --> 00:03:33,064
أتحتاج من يقلّك؟

53
00:03:33,131 --> 00:03:34,991
شكراً، ولكن لا، فكُرَتي هنا

54
00:03:35,081 --> 00:03:38,781
أتعلم؟ إنّك أوّل شخص
أراه هنا طوال الصباح

55
00:03:40,000 --> 00:03:42,954
أعتقد بأنّنا ندفع مبلغاً باهظاً
لهذا النوع من الخلوة

56
00:03:43,091 --> 00:03:44,611
نفعل ذلك بالتأكيد

57
00:03:48,556 --> 00:03:51,481
أهذه أوّل زيارة لك لـ(سيتشيلز)؟

58
00:03:54,859 --> 00:03:57,048
مكانك، لاستخدمت مضرب 5 الحديدي

59
00:03:57,152 --> 00:03:58,779
أظنّني سألزم استخدام السابع

60
00:03:58,859 --> 00:04:04,603
سأقول لك أمراً، أراهنك بـ50 يورو أنّ
كرتي ستقترب من الراية بمضرب الـ5

61
00:04:07,405 --> 00:04:10,408
فلنجعلها 100 -
"ممتاز" -

62
00:04:11,334 --> 00:04:16,478
مذهل؟ كيف أنّ المراهنة
تجعل أيّ شيء أكثر متعة

63
00:04:32,001 --> 00:04:34,781
ليس سيئاً، ليس سيئاً

64
00:04:35,971 --> 00:04:37,162
...إذن

65
00:04:37,598 --> 00:04:39,917
ما عملك يا صديقي؟

66
00:04:40,759 --> 00:04:43,216
لا أعمل شيئاً -
لا شيء -

67
00:04:43,322 --> 00:04:45,901
لا يدفع هذا ثمن إجازتك هنا

68
00:04:46,022 --> 00:04:48,414
كنتُ قابض تسوية كبرى

69
00:04:48,527 --> 00:04:51,917
اندماج شركة؟ -
في الواقع، تحطّم طائرة -

70
00:04:53,244 --> 00:04:57,698
خطوط (أوشيانك) الجوّية، رحلة 815
(أدعى (سعيد جرّاح

71
00:04:58,518 --> 00:05:00,658
أحد ناجي (أوشيانك) الستّة

72
00:05:04,265 --> 00:05:07,695
هذا... هذا مذهل

73
00:05:08,711 --> 00:05:11,327
أتذكّر قراءتي عن الموضوع كلّه

74
00:05:11,883 --> 00:05:14,227
ارم رميتك يا صديقي؟

75
00:05:26,731 --> 00:05:29,552
يبدو أنّك كنت مصيباً
بشأن المضرب الخامس

76
00:05:30,310 --> 00:05:31,776
...حسن

77
00:05:33,549 --> 00:05:36,428
استمتع بجولتك ولا تقلق بشأن رهاننا

78
00:05:37,250 --> 00:05:39,683
كلّه بسبيل المتعة -
لا، لقد ربحت، اسمح لي بالدفع لك -

79
00:05:39,797 --> 00:05:41,605
لا بأس، شكراً

80
00:05:41,693 --> 00:05:43,747
(أصرّ، سيّد (أفيلينو

81
00:06:38,422 --> 00:06:40,374
أهذا المقعد خالٍ؟

82
00:06:49,954 --> 00:06:52,069
إلى أين تودّ الذهاب؟

83
00:06:52,812 --> 00:06:55,870
"كانت عبارة "أهذا المقعد خالٍ؟
هي كلّ ما أجيد قوله بالألمانيّة

84
00:06:57,836 --> 00:06:59,440
عمّ تبحث؟

85
00:07:00,012 --> 00:07:02,707
أحبّ (أوروبا)، فالجميع يتكلّم الإنجليزيّة

86
00:07:03,803 --> 00:07:06,947
(أبحث عن (بوتسدامر بلاتز -
لا تحتاج لخريطة -

87
00:07:07,092 --> 00:07:09,448
إنّه على بعد مجمع سكنيّ
واحد بعد الشارع مباشرةً

88
00:07:09,559 --> 00:07:11,136
شكراً

89
00:07:15,566 --> 00:07:16,744
(أدعى (إلسا

90
00:07:18,103 --> 00:07:19,339
(وأنا (سعيد

91
00:07:21,925 --> 00:07:23,838
هل لي بـ(إكسبريسو) من فضلك؟

92
00:07:25,414 --> 00:07:27,808
وأيّ عمل جاء بك إلى (برلين)؟

93
00:07:27,921 --> 00:07:29,697
"إنّي موظِّف "قنّاص رؤوس

94
00:07:29,937 --> 00:07:31,732
موظِّف للشركات

95
00:07:32,905 --> 00:07:36,261
وما عملك أنت؟ -
ربّ عملي عالِم اقتصاديّ -

96
00:07:36,415 --> 00:07:38,481
ويعمل بالأسواق النامية

97
00:07:38,802 --> 00:07:41,369
في الواقع، لا أفهم عمله

98
00:07:41,489 --> 00:07:45,095
وهذا لا يهمّ طالما أنّ كلّ
ما أقوم به هو التسوّق لأجله

99
00:07:45,661 --> 00:07:50,087
وإن رنّ هذا فأذهب إليه على الفور

100
00:07:50,796 --> 00:07:54,017
وهذا أمر رائع بما أنّه لا يزور
برلين) إلاّ مرّة أو اثنتين بالعام)

101
00:07:54,165 --> 00:07:57,966
وهذا سبب استمتاعك بترفٍ
بشرب القهوة لوقت طويل

102
00:07:59,551 --> 00:08:00,911
أجل

103
00:08:03,120 --> 00:08:04,860
شكراً

104
00:08:17,411 --> 00:08:19,103
...هل

105
00:08:20,470 --> 00:08:22,399
أعرفك من مكان ما؟

106
00:08:22,916 --> 00:08:25,559
سأخبرك كيف تعرفيني بالضبط

107
00:08:27,219 --> 00:08:29,488
إن سمحت لي باصطحابك لتناول العشاء

108
00:08:42,853 --> 00:08:45,016
هذا هو المطعم الذي
ستصطحبني إليه الليلة

109
00:08:45,120 --> 00:08:46,663
الساعة الثامنة

110
00:08:47,657 --> 00:08:50,236
إن أمكنك إيجاده

111
00:09:07,733 --> 00:09:08,512
مرحباً؟

112
00:09:08,556 --> 00:09:10,575
قد أجريت اللقاء -
جيّد -

113
00:09:29,062 --> 00:09:30,943
ألقوا نظرة على هذه

114
00:09:32,142 --> 00:09:34,103
كانت (نعومي) تحملها معها

115
00:09:35,662 --> 00:09:37,812
(كانت تبحث عن (دزموند

116
00:09:40,144 --> 00:09:43,536
أيّاً كان جدول أعمالهم الحقيقيّ
فمن الجليّ أنّهم لا يتشاركون به

117
00:09:43,954 --> 00:09:46,307
لعلّ بوسع (دزموند) إيضاح هذا الأمر

118
00:09:48,016 --> 00:09:51,639
كم يستغرقك الوقت لبلوغ الشاطئ والعودة؟ -
بضع ساعات -

119
00:09:53,471 --> 00:09:54,829
أتمانعين؟

120
00:09:55,186 --> 00:09:57,090
أيّ شيء يمكنني فعله للمساعدة

121
00:09:58,416 --> 00:09:59,505
(سعيد)

122
00:10:02,266 --> 00:10:03,799
كيف سنفعل هذا إذاً؟

123
00:10:04,271 --> 00:10:06,977
لست المرشّح الأفضل
لهذا النوع من المهمّات

124
00:10:07,631 --> 00:10:11,281
وأيّ نوع من المهمّات هي هذه؟ -
(سأجعل (لوك) يطلق سراح (تشارلوت -

125
00:10:11,438 --> 00:10:13,586
وسأفعل ذلك دون إراقة دماء

126
00:10:14,220 --> 00:10:16,745
عكسما أفعل أنا؟

127
00:10:17,108 --> 00:10:20,860
بآخر مرّة واجهته، صوّبت مسدّساً
إلى رأسه وضغطت الزناد

128
00:10:21,942 --> 00:10:23,755
وليست تلك ديبلوماسيّة جيّدة

129
00:10:24,653 --> 00:10:25,763
(جرّاح)

130
00:10:26,376 --> 00:10:28,775
أتحسب أنّك ستسعي في أثر
تشارلوت) من دوني؟)

131
00:10:28,888 --> 00:10:30,284
بالطبع لا

132
00:10:32,024 --> 00:10:33,791
حسناً، جيّد

133
00:10:35,214 --> 00:10:36,967
أثمّة أمر آخر؟

134
00:10:38,670 --> 00:10:42,360
نعم، أعد إليّ سلاحي -
سنغادر بعد 10 دقائق -

135
00:10:48,299 --> 00:10:50,924
أمستعدّ لإعطائنا اسماً يا من نسيتُ اسمه؟

136
00:10:51,580 --> 00:10:54,923
لن يخبرك بمن يكون جاسوسه
(على قاربهم يا (جيمس

137
00:10:55,076 --> 00:10:56,344
حقّاً؟ ولم لا

138
00:10:56,409 --> 00:10:59,956
لأنّه الأمر الوحيد الذي يبقيه حيّاً -
إليك هذه الفكرة -

139
00:11:00,655 --> 00:11:05,444
لم لا نأخذ مسدّساً ونصوّبه نحو
إبهام قدمه و"نرسل هذا الخِنَّوْص للسوق"؟

140
00:11:05,659 --> 00:11:09,661
وإن كان لا يزال يرفض إخبارنا فسننتقل
"للوسطى "التي تناولت اللحم المشويّ

141
00:11:09,842 --> 00:11:13,578
فلم لا نفعل ذلك؟ -
لأنّه سيتعيّن علينا حمله حينها -

142
00:11:34,186 --> 00:11:37,224
جون)، كم بقي لنصل؟)
(عليّ إطعام (آرون

143
00:11:37,364 --> 00:11:40,119
يفترض أن يكون هنا... الكوخ

144
00:11:40,748 --> 00:11:44,612
لعلّنا استدرنا، يمكن أن يكون بأيّ مكان -
كلاّ، قد كان هنا -

145
00:11:44,788 --> 00:11:47,177
ما الأمر المهمّ الموجود
بهذا الكوخ بأيّ حال؟

146
00:11:47,289 --> 00:11:51,350
يبحث (جون) عمّن
يخبره بما يفعل تالياً

147
00:12:00,937 --> 00:12:03,139
...أظنّني كنتُ مخطئاً، لا

148
00:12:03,553 --> 00:12:07,402
،لا يهمّ، تبقى الخطّة على حالها
نواصل المسير، فليست الثكنات بعيدة

149
00:12:07,716 --> 00:12:11,157
(إن كان فريقها مع مجموعة (جاك
فإنّهم يعرفون بأنّا سنقصد الثكنات

150
00:12:11,314 --> 00:12:13,929
أجل، وكانت الصهباء ترتدي صدريّة

151
00:12:14,053 --> 00:12:16,629
ممّا يعني أنّ جماعتها سيأتون
متوقّعين قتالاً بالأسلحة

152
00:12:16,749 --> 00:12:19,384
فإن كانت هي كلّ ما يريدوه
فلربما يجدر بنا تركها ترحل

153
00:12:19,508 --> 00:12:23,952
أعني، ظننتُ أنّنا سنذهب للاختباء فحسب
فما حاجتنا بالأسرى؟

154
00:12:24,153 --> 00:12:27,260
إنّنا نحتجزها لأنّها ستكون ذات قيمة -
وكيف ستكون ذات قيمة؟ -

155
00:12:27,403 --> 00:12:29,320
يعني كرهينة يا حبّي

156
00:12:30,449 --> 00:12:33,999
لا، ليس هذا ما وافقت عليه -
وما الذي وافقت عليه يا (هيوغو)؟ -

157
00:12:34,161 --> 00:12:35,527
...اسمع، كلّ ما أقوله هو أنّي أرى

158
00:12:35,606 --> 00:12:38,162
إن تركناها ترحل فسيعتبرون
الأمر علامة على حسن النيّة

159
00:12:38,283 --> 00:12:40,584
بل سيعتبرونه تصرّفاً أحمق
وهو ما سيكون كذلك فعلاً

160
00:12:40,693 --> 00:12:44,911
إنّي أحاول الوصول لحلّ وسط فحسب -
تجاوزنا مرحلة الحلّ الوسط -

161
00:12:45,101 --> 00:12:48,078
وحالياً يا (هيوغو)، أنا من يتخذ القرارات

162
00:12:49,398 --> 00:12:51,636
فهل سيشكّل ذلك مشكلة لك؟

163
00:12:57,540 --> 00:12:59,119
أمر مزرٍ، صحيح؟

164
00:13:00,954 --> 00:13:02,079
وما ذلك؟

165
00:13:03,784 --> 00:13:05,870
أن تؤمر بعدم المرافقة

166
00:13:08,727 --> 00:13:10,701
بتّ تعرف الآن شعوري

167
00:13:11,936 --> 00:13:15,020
أيعني ذلك أنّ عليّ الانتظار
لـ20 دقيقة، ثمّ الذهاب بأيّ حال؟

168
00:13:16,961 --> 00:13:18,624
أفحمتني

169
00:13:26,312 --> 00:13:28,305
(عليك مرافقتهما يا (كيت

170
00:13:30,352 --> 00:13:32,594
أأنت جادّ؟ -
نعم -

171
00:13:36,074 --> 00:13:38,473
ماذا، ألا تثق بـ(سعيد)؟

172
00:13:38,986 --> 00:13:40,661
(بل لا أثق بـ(لوك

173
00:13:42,493 --> 00:13:45,976
ما الذي يمنعه إذاً من أن
يفعل بي ما فعله بـ(نعومي)؟

174
00:13:49,599 --> 00:13:51,506
لن يسمح له (سوير) بذلك

175
00:14:04,436 --> 00:14:06,599
ألديكما متسع لشخص إضافيّ؟

176
00:14:07,143 --> 00:14:08,939
أجل، يتسنّى لها حمل سلاح

177
00:14:09,932 --> 00:14:14,144
(السلاح هو آخر مآل يا (كيت -
أستلقي نفس الخطاب على (لوك)؟ -

178
00:14:15,428 --> 00:14:16,866
فلنتحرّك

179
00:14:25,528 --> 00:14:28,065
من أيّ بلد يكون (سعيد) هذا؟

180
00:14:29,815 --> 00:14:31,289
(العراق)

181
00:14:31,592 --> 00:14:33,098
العراق)؟)

182
00:14:34,685 --> 00:14:37,554
أسيذهب إذاً ويسوّي كلّ الأمور؟

183
00:14:37,915 --> 00:14:39,888
ما كان عمله، دبلوماسيّ؟

184
00:14:41,699 --> 00:14:43,341
لا

185
00:14:45,022 --> 00:14:46,998
لا، قد كان معذِّباً

186
00:14:55,101 --> 00:14:57,598
نعومي)... أكنت مقرّباً منها؟)

187
00:14:57,922 --> 00:15:02,636
كلاّ، التقيتها على متن القارب -
لا تبدو متأثراً بموتها على وجه الخصوص -

188
00:15:02,998 --> 00:15:06,257
بالطبع أنا متأثر فقد كانت مثيرة
كما أنّي أحببتُ لكنتها

189
00:15:06,555 --> 00:15:07,784
جميل

190
00:15:07,847 --> 00:15:11,534
(وهذه المرأة... (تشارلوت
لا تهتمّ لأمرها حقّاً، أليس كذلك؟

191
00:15:11,703 --> 00:15:14,879
"عرّف "الاهتمام -
يا لها من مودّة -

192
00:15:15,025 --> 00:15:18,820
ربّاه، من منّا الذي يسعى بأثر
أحد رفاقه بالتحطّم حاملاً السلاح؟

193
00:15:18,994 --> 00:15:21,304
في الواقع، أهتمّ لأمر (لوك) بالفعل

194
00:15:21,413 --> 00:15:25,204
لربما يمكنك إخباري كيف تمكّن
من تقسيم عائلتكم السعيدة إلى نصفين

195
00:15:29,288 --> 00:15:34,979
كانت هنالك مناظرة جوهريّة حول إذا
ما كان قومك قادمين لإنقاذنا أو لقتلنا

196
00:15:35,923 --> 00:15:37,909
وبأي طرف حللتَ؟

197
00:15:39,468 --> 00:15:41,455
سأخبرك عندما أقرّر

198
00:15:47,741 --> 00:15:49,236
تبدو رائعاً

199
00:15:52,207 --> 00:15:55,165
لهذا السبب أردتُ اصطحابك للأوبرا

200
00:16:00,572 --> 00:16:04,292
إن كان الرجل لا يستطيع ارتداء حلّته
الرسميّة بحلول الموعد الخامس، فلم العناء؟

201
00:16:22,556 --> 00:16:24,044
أوتعلم؟

202
00:16:26,687 --> 00:16:28,151
لن آخذه معي

203
00:16:29,057 --> 00:16:32,270
إن كانت الليلة هي ليلة اتصاله، فليكن

204
00:16:37,482 --> 00:16:38,675
سأحمله أنا

205
00:16:39,416 --> 00:16:42,649
إن اتصل فعلاً، فلا أريدك
أن تُطردي بسببي

206
00:16:43,750 --> 00:16:46,911
عليك إخبار ربّ عملك
أنّ هنالك تكنولوجيا أحدث

207
00:16:47,325 --> 00:16:50,362
قد حاولتُ، ولكنّه تقليديّ

208
00:16:50,728 --> 00:16:52,522
تعرف كيف يكون الرؤساء

209
00:16:54,008 --> 00:16:55,503
ألك رئيس؟

210
00:16:56,459 --> 00:16:58,362
(للجميع رئيس يا (إلسا

211
00:17:01,674 --> 00:17:03,629
هيّا، لا نريد أن نتأخّر

212
00:17:06,251 --> 00:17:07,875
لم لا تزال هنا؟

213
00:17:08,570 --> 00:17:12,646
أعني، عندما التقينا، قلتَ بأنّك
ستمكث بـ(برلين) لأسبوع فقط

214
00:17:14,565 --> 00:17:18,544
تثبت المهمّة التي أتيتُ لأجلها
أنّها أصعب مما ظننتُ

215
00:17:22,930 --> 00:17:24,156
أجل

216
00:17:25,016 --> 00:17:28,670
كنتُ آمل أن يكون ذلك بسببي

217
00:17:40,256 --> 00:17:43,388
هلمّي
فـ(ستراوس) ينتظرنا

218
00:18:20,145 --> 00:18:21,203
ما حكايته؟

219
00:18:21,533 --> 00:18:24,096
دانييل)؟)
ما كنتُ لأعرف

220
00:18:24,215 --> 00:18:28,400
فنصف الأمور التي يقولها تستعصي على
فهمي أمّا النصف الآخر فيستحيل عليّ فهمها

221
00:18:29,290 --> 00:18:30,386
فرانك)؟)

222
00:18:30,444 --> 00:18:32,842
...أيمكنني
آسف على المقاطعة

223
00:18:32,954 --> 00:18:35,537
أيمكنني استخدام الهاتف لوهلة من فضلك؟ -
لأجل ماذا؟ -

224
00:18:35,658 --> 00:18:37,979
أريد مهاتفة (ريجينا) على القارب
لأنّي فكّرتُ أنّه بما أنّنا ننتظر

225
00:18:38,089 --> 00:18:40,419
...فلربما يمكنني أن أحاول

226
00:18:40,530 --> 00:18:42,744
ما الأمر يا (دانييل)؟ -
أريد فقط القيام بتجربة فحسب -

227
00:18:42,849 --> 00:18:44,587
...فقط... فقط -
حسناً -

228
00:18:44,680 --> 00:18:47,160
الزم الأمور العلميّة فحسب، مفهوم؟

229
00:18:47,279 --> 00:18:47,888
أجل

230
00:18:47,927 --> 00:18:50,246
وإن اتصل (مينسكوسكي)، فأغلق مباشرة

231
00:18:50,360 --> 00:18:52,508
حسن، شكراً، شكراً

232
00:18:53,761 --> 00:18:54,310
مرحباً؟

233
00:18:54,347 --> 00:18:57,469
(ريجينا)، مرحباً... معك (دان)
انتظري

234
00:18:57,618 --> 00:18:58,827
أيمكنك سماعي؟

235
00:18:58,896 --> 00:19:00,038
نعم

236
00:19:00,102 --> 00:19:02,055
نعم؟ حسناً، انتظري

237
00:19:02,156 --> 00:19:04,308
إنّي... نعم

238
00:19:04,413 --> 00:19:08,226
إنّي مستعدّ هنا، إنّي بموضع ثابت
أتستطيعين استقبالي بثبات؟

239
00:19:08,403 --> 00:19:09,698
أتلقى إشارتك بوضوح تامّ

240
00:19:10,124 --> 00:19:13,713
حسناً، رائع، إذاً... حسناً

241
00:19:14,590 --> 00:19:16,285
أطلقي الشحنة المتفجّرة

242
00:19:16,617 --> 00:19:18,332
!الشحنة المتفجرة بالطريق

243
00:19:18,440 --> 00:19:21,163
لا تقلق، يقوم بهذه الأمور
على القارب طوال الوقت

244
00:19:24,546 --> 00:19:26,762
أربعون كيلو متراً على الإشارة

245
00:19:26,966 --> 00:19:29,166
خمسة وثلاثون كيلو متراً على الإشارة

246
00:19:29,579 --> 00:19:31,673
ثلاثون كيلو متراً على الإشارة

247
00:19:31,838 --> 00:19:34,020
خمسة وعشرون كيلو متراً على الإشارة

248
00:19:34,366 --> 00:19:36,412
عشرون كيلو متراً على الإشارة

249
00:19:36,951 --> 00:19:39,034
خمسة عشرة كيلو متراً على الإشارة

250
00:19:39,656 --> 00:19:41,650
عشرة كيلو مترات على الإشارة

251
00:19:42,004 --> 00:19:44,194
ريجينا)؟) -
خمسة كيلو مترات على الإشارة -

252
00:19:45,122 --> 00:19:46,184
صفر

253
00:19:46,460 --> 00:19:47,909
لا أراها

254
00:19:48,557 --> 00:19:50,105
هذا عجيب

255
00:19:52,372 --> 00:19:54,978
هذا أعجب من العجب

256
00:20:17,212 --> 00:20:20,189
ما بال الأراجيح؟ ألدى هؤلاء القوم حضانة؟

257
00:20:20,332 --> 00:20:23,403
أتعتقد أنّهم وصلوا؟ -
فلنكتشف ذلك -

258
00:20:59,121 --> 00:21:00,728
الصوت صادر من هناك

259
00:21:26,038 --> 00:21:27,458
هيرلي)، ما الذي جرى؟)

260
00:21:28,764 --> 00:21:30,076
لقد تركوني

261
00:21:30,371 --> 00:21:32,317
قد فقد (جون) صوابه يا رجل

262
00:21:32,417 --> 00:21:36,711
أعني، أخذ تلك المرأة رهينة وقال
بأنّ (والت) هو من أمره بقتل المرأة الأخرى

263
00:21:36,911 --> 00:21:37,911
...و... و -
والت)؟) -

264
00:21:37,971 --> 00:21:38,859
لا تَسَل يا صاح

265
00:21:38,911 --> 00:21:43,215
كنتُ أحاول مجادلته فقط كي
...يهدأ كما تعلم، ولكنّه

266
00:21:43,617 --> 00:21:46,622
ما رأيك أن تكفّ عن الثرثرة
وتخبرنا بما جرى لهم فحسب؟

267
00:21:47,048 --> 00:21:48,202
أين هم؟

268
00:21:49,611 --> 00:21:52,090
من أنت؟ -
إلى أين ذهبوا أيّها السمين؟ -

269
00:21:52,786 --> 00:21:56,846
رائع، قد أرسلت لنا السفينة (سوير) آخر -
هيرلي)، إلى أين ذهبوا؟) -

270
00:21:57,616 --> 00:22:00,079
أظنّهم كانوا مشغولين جدّاً بتوثيقي
عن إخباري، لا أدري

271
00:22:00,220 --> 00:22:01,684
وغادروا جميعاً هكذا، معاً؟

272
00:22:01,762 --> 00:22:06,936
أجل، كانوا مذعورين، قال (لوك) بأنّ
أصحاب القارب أتوا لإنقاذ (تشارلوت) ثمّ قتلنا

273
00:22:07,173 --> 00:22:10,240
لذا... أستقتلونا؟

274
00:22:13,523 --> 00:22:15,158
ليس بعد

275
00:22:16,281 --> 00:22:19,216
هل ذكروا شيئاً يوحي عن وجهتهم التالية؟

276
00:22:20,622 --> 00:22:23,218
قال (لوك) بأنّهم سيمرّون بمنزل
بن) قبل أن يغادروا)

277
00:22:23,345 --> 00:22:24,983
ولم عساه يذهب هناك؟

278
00:22:25,072 --> 00:22:27,564
على حدّ علمي، كان بوسعهم
احتجاز (لوك) بالخزانة أيضاً

279
00:22:27,815 --> 00:22:29,988
أين منزل (بن)؟

280
00:22:35,596 --> 00:22:38,901
أتمانع لو سألتك سؤالاً؟ -
تفضّل -

281
00:22:39,661 --> 00:22:41,555
هل فاز فريق (رد سوكس) بالدورة حقّاً؟

282
00:22:42,505 --> 00:22:45,269
لا تجعلني أشرع بالكلام عن ذاك، حسناً؟

283
00:22:45,450 --> 00:22:48,300
(والدي من الـ(برونكس
(وأعشق فريق (يانكيز

284
00:22:50,393 --> 00:22:53,657
لا أصدّق أنّ 100 يوم قد مضى
مذ رأيتُ مباراةً

285
00:22:59,500 --> 00:23:01,283
!إنّها الشحنة المتفجّرة

286
00:23:01,579 --> 00:23:03,483
وصلت أخيراً

287
00:23:12,616 --> 00:23:13,682
ما هذا؟

288
00:23:13,957 --> 00:23:15,402
إنّه صاروخ

289
00:23:20,995 --> 00:23:22,325
لا

290
00:23:27,157 --> 00:23:29,679
واحد وثلاثون دقيقة

291
00:23:30,388 --> 00:23:31,718
لا

292
00:23:32,293 --> 00:23:34,089
لا يبشّر هذا بالخير

293
00:23:36,599 --> 00:23:38,183
قد عاد أصدقاؤك

294
00:23:49,047 --> 00:23:49,955
...حسن

295
00:23:52,866 --> 00:23:54,338
انظري لتلك

296
00:24:05,987 --> 00:24:08,378
ابحثوا عن أيّ شيء قد
يظهر مكان ذهابهم

297
00:24:09,060 --> 00:24:10,606
سأبدأ من هنا

298
00:26:13,685 --> 00:26:15,031
!(سعيد)

299
00:26:19,685 --> 00:26:21,572
لا تقلق، فـ(كيت) بخير

300
00:26:28,054 --> 00:26:29,556
(أحسنت صنعاً يا (هيوغو

301
00:26:31,559 --> 00:26:32,909
آسف يا صاح

302
00:26:35,824 --> 00:26:38,729
(آسفة يا (سعيد
لا ضغينة شخصيّة

303
00:26:38,870 --> 00:26:40,122
أين (لوك)؟

304
00:26:40,192 --> 00:26:42,216
يحادث ذلك الصينيّ الغاضب

305
00:26:43,570 --> 00:26:45,056
(لن أؤذيك يا (هيرلي

306
00:26:45,134 --> 00:26:50,011
أجل، رأيتك وأنت تكسر
عنق ذلك الرجل بساقيك

307
00:26:50,436 --> 00:26:52,129
أظنّ أنّي سأبقى هنا بالوراء

308
00:27:01,201 --> 00:27:02,337
...حسن

309
00:27:03,590 --> 00:27:06,294
أظنّ أنّ السجون نفدت من عندهم

310
00:27:11,612 --> 00:27:14,451
قد خسرتُ دولاراً، أتدري؟ -
وكيف حدث ذلك؟ -

311
00:27:14,588 --> 00:27:19,627
راهنتُ (جون) بأنّك لن تكون أحمق كفايةً
لتنطلي عليك حيلة استخدام صديقك طُعماً

312
00:27:21,790 --> 00:27:23,856
وما أدراك بالصداقة؟

313
00:27:24,684 --> 00:27:28,113
أعلم أنّه لا نفع أن يكون
لك أصدقاء لا يمكنك الوثوق بهم

314
00:27:34,696 --> 00:27:36,681
ماذا إذاً، أأنا سجينتك؟

315
00:27:37,986 --> 00:27:40,292
إن كان هذا الأمر يثيرك

316
00:27:48,346 --> 00:27:50,341
ما الذي تفعله هنا مع (لوك)؟

317
00:27:52,614 --> 00:27:54,498
لستُ معه -
(بلى أنت كذلك يا (جيمس -

318
00:27:54,591 --> 00:27:55,933
فما الذي تفعلينه مع (جاك) إذاً؟

319
00:27:56,024 --> 00:27:59,666
رافقتُ (جاك) لأنّي أؤمن أنّ
بوسعه إخراجنا من هذه الجزيرة

320
00:28:03,905 --> 00:28:06,818
أظنّ إذاً أنّ هذا هو الفارق بيننا

321
00:28:09,733 --> 00:28:11,686
لا أنشد المغادرة

322
00:28:12,365 --> 00:28:13,514
ولم لا؟

323
00:28:17,433 --> 00:28:19,922
لأنّه لا شيء لديّ هناك

324
00:28:21,466 --> 00:28:23,929
وما الأمر الأفضل بكثير هنا؟

325
00:28:25,447 --> 00:28:28,124
لم تريدين العودة يا (كيت)؟

326
00:28:29,599 --> 00:28:33,290
فعلى ما أذكر، كنت بطريقك
إلى السجن قبل أن نحلّ هنا

327
00:28:35,511 --> 00:28:39,380
لذا إن كنت تحسبين أنّ ثمّة
ما ينتظرك بالديار عدا الأصفاد

328
00:28:39,564 --> 00:28:42,259
فأنت حينها تجهلين حقّاً
كيف تجري الأمور بالعالم

329
00:28:44,835 --> 00:28:46,690
أعني، انظري لما حولنا يا ذات النمش

330
00:28:46,782 --> 00:28:50,430
لدينا بيوت... كهرباء، حمّامات، أسرّة

331
00:28:50,601 --> 00:28:52,615
إلى متى يا (سوير)؟

332
00:28:53,041 --> 00:28:55,686
إلى متى تخالنا نستطيع لعب "البيت"؟

333
00:29:01,338 --> 00:29:03,460
لم لا نكتشف ذلك؟

334
00:29:20,470 --> 00:29:21,940
أتريد شاياً مثلّجاً؟

335
00:29:28,697 --> 00:29:31,689
فكّرتُ بأنّك قد تكون ظمآن -
أنا ظمآن -

336
00:29:34,699 --> 00:29:37,987
آسف بخصوص كلّ ذلك
...التمثيل المسرحيّ، ولكنّي

337
00:29:38,141 --> 00:29:41,612
لم أكن أعلم كم شخصاً منكم
سيأتي وإذا ما كنتم مسلّحين

338
00:29:41,777 --> 00:29:44,549
تحتّم عليّ... اتخاذ الاحترازات

339
00:29:44,683 --> 00:29:46,556
ماذا فعلت بـ(مايلز) و (كيت)؟

340
00:29:46,650 --> 00:29:50,042
كيت) مع (سوير)، و (مايلز) بمكان آخر)

341
00:29:52,604 --> 00:29:53,981
إنّه بخير

342
00:29:54,124 --> 00:29:55,651
كلّ ما فعلتُه هو أنّي طرحت عليه أسئلة

343
00:29:55,729 --> 00:29:57,363
وهل أجاب على أيّ منها؟ -
كلاّ -

344
00:29:57,448 --> 00:30:00,248
وهل حالفك حظّ أكثر
مع المرأة التي أسرتها؟

345
00:30:02,627 --> 00:30:04,102
ليس على وجه الخصوص

346
00:30:06,019 --> 00:30:08,499
إذن، فلم لا تسلّمها لي؟ -
ولم عساي أفعل ذلك؟ -

347
00:30:08,640 --> 00:30:13,094
أوافقك بأنّ هؤلاء القوم كاذبين
ولم يأتوا إلى هنا لإنقاذنا

348
00:30:13,302 --> 00:30:16,891
ولكنّي إن عدتُ بسلامة
مع (تشارلوت) فسيأخذوني لسفينتهم

349
00:30:17,060 --> 00:30:20,190
إنّها فرصتنا الأفضل لمعرفة
من يكونون وما يريدون فعلاً

350
00:30:20,349 --> 00:30:23,033
حسناً إذاً، يمكنني تجنيبك الكثير
(من المتاعب يا (سعيد

351
00:30:23,163 --> 00:30:26,831
لأنّ (بن) يزعم بأنّ لديه جاسوساً
على متن القارب

352
00:30:27,986 --> 00:30:29,015
من؟

353
00:30:29,784 --> 00:30:31,620
إنّه سرّ

354
00:30:32,393 --> 00:30:36,991
اعذرني، ولكنّ اليوم الذي أبدأ فيه بالثقة
به سيكون اليوم الذي أبيع فيه روحي

355
00:30:37,236 --> 00:30:40,620
أعطني (تشارلوت) واسمح لي بتنفيذ
الأمور وفق طريقتي

356
00:30:40,782 --> 00:30:44,114
وإلاّ فستنشب حرب لا طاقة لنا على إخمادها

357
00:30:44,529 --> 00:30:48,662
ولم عساي أعطيك (تشارلوت) دون مقابل؟ -
أخالك أسأت فهمي -

358
00:30:48,856 --> 00:30:51,747
لم أتوقّع يوماً أن تعطيني إيّاها دون مقابل

359
00:31:08,734 --> 00:31:11,651
أعلينا ارتداء ثيابنا؟ -
كلاّ -

360
00:31:14,320 --> 00:31:18,454
سيتعيّن علينا النهوض عن
هذا السرير بمرحلة ما

361
00:31:19,283 --> 00:31:21,007
لماذا؟

362
00:31:21,836 --> 00:31:27,971
أحد الأسباب أنّي موقنة أنّه
...سيتحتّم عليك بالنهاية الذهاب لعملك

363
00:31:28,247 --> 00:31:32,121
تعلم، ذاك الذي لا تتحدّث عنه مطلقاً

364
00:31:32,300 --> 00:31:35,257
،لا يوجد ما يستوجب الحديث
إنّه مجرّد عمل

365
00:31:38,331 --> 00:31:40,220
لا أعرف شيئاً عنك

366
00:31:43,183 --> 00:31:47,472
أتفهم أنّك لا ترغب بالحديث عن
التحطّم وما جرى لك

367
00:31:48,240 --> 00:31:52,025
ولكن ماذا عن الحياة الآن؟
ماذا عنك؟

368
00:31:52,212 --> 00:31:55,566
هذا ما يفعله المرء
عندما يكون مغرماً، صحيح؟

369
00:31:59,195 --> 00:32:00,674
مغرماً؟

370
00:32:05,038 --> 00:32:06,827
أجل

371
00:32:21,969 --> 00:32:23,231
حسناً

372
00:32:26,034 --> 00:32:27,561
لا مزيد من الأسرار

373
00:32:32,113 --> 00:32:34,007
ماذا تريدين أن تعرفي؟

374
00:32:38,657 --> 00:32:40,849
إنّه هنا... رئيسي

375
00:32:41,244 --> 00:32:43,895
عليّ... عليّ الذهاب

376
00:32:44,242 --> 00:32:45,994
الآن؟

377
00:32:47,938 --> 00:32:48,945
إلى أين؟

378
00:32:53,755 --> 00:32:55,607
(إلى فندق (أدلون

379
00:32:56,155 --> 00:32:57,461
أين فستاني؟

380
00:33:08,254 --> 00:33:09,410
إلسا)؟)

381
00:33:12,155 --> 00:33:14,147
(عليك مغادرة (برلين

382
00:33:14,650 --> 00:33:15,535
ماذا؟

383
00:33:16,977 --> 00:33:18,711
لا يمكنك أن تتواجدي هنا بعد الآن

384
00:33:18,802 --> 00:33:20,062
...ماذا تقصد؟ لم عساي

385
00:33:20,130 --> 00:33:24,929
سيطرح الناس أسئلة قريباً
عمّا جرى لربّ عملك

386
00:33:27,569 --> 00:33:29,808
ولا يمكن أن تكوني موجودة لتجيبيها

387
00:33:34,499 --> 00:33:35,942
ربّ عملي؟

388
00:33:40,121 --> 00:33:43,013
أهذا... أهذا بخصوص رئيسي؟

389
00:33:46,321 --> 00:33:47,744
من تكون؟

390
00:33:47,820 --> 00:33:50,402
...ليس للأمر علاقة بخصوص -
المقهى؟ -

391
00:33:50,973 --> 00:33:53,095
تعمّدت لقائي هناك؟

392
00:33:55,392 --> 00:33:58,030
استغلّيتني للوصول لرئيسي؟

393
00:33:58,156 --> 00:34:00,311
ماذا قلت... سيطرح الناس
أسئلة حول ما جرى له؟

394
00:34:00,417 --> 00:34:03,919
الأفضل أن لا تعرفي -
أستقتله؟ -

395
00:34:07,803 --> 00:34:09,389
أستقتله؟

396
00:34:10,872 --> 00:34:12,595
هل تعرفه حتّى؟

397
00:34:13,752 --> 00:34:16,301
اسمه مدرج بقائمة -
قائمة؟ أيّة قائمة؟ -

398
00:34:16,427 --> 00:34:18,667
ألديك قائمة؟ -
إنّها قائمة ربّ عملي -

399
00:34:18,776 --> 00:34:20,968
ومن يكون؟ -
!لا يهمّ من يكون -

400
00:34:21,077 --> 00:34:24,378
تقتل الناس إذاً فقط لوجودهم بقائمتك؟
أناس أبرياء؟

401
00:34:24,533 --> 00:34:27,297
الرجل الذي تعملين
لحسابه ليس عالم اقتصاد

402
00:34:41,476 --> 00:34:45,074
كان يفترض بك الاتصال
بجهاز المناداة عند الـ10:30

403
00:34:46,318 --> 00:34:48,479
لا، لم أقتله

404
00:34:48,588 --> 00:34:52,383
لن يصرّح بالاسم الآن
فلم عليّ إبقاؤه حيّاً؟

405
00:34:52,561 --> 00:34:55,762
لا، لا فكرة لديه

406
00:34:56,300 --> 00:34:57,798
حسناً، حسناً

407
00:34:57,881 --> 00:34:59,625
سأحضره إليك

408
00:34:59,917 --> 00:35:04,088
،غادر الفندق
سألقاك بالملاذ

409
00:35:10,179 --> 00:35:11,526
...ما تحسب نفسك

410
00:36:06,573 --> 00:36:08,271
سأسألك للمرّة الأخيرة

411
00:36:08,360 --> 00:36:11,600
لم كانت (نعومي) تحمل صورتي؟ -
اسمع يا رجل، عليك أن تفهم أمراً -

412
00:36:11,754 --> 00:36:15,395
كانت بالإدارة العليا، ليس الأمر أنّا نتسكّع
...بالمقصف سويّةً، بقيت وحدها

413
00:36:15,551 --> 00:36:18,728
أخبرتني (نعومي) بأنّها قد وظّفتكم

414
00:36:20,083 --> 00:36:26,341
لذا انظر بعينيّ مباشرةً وأخبرني بأنّك
(لم ترَ أو تسمع بـ(بينولوبي ودمور

415
00:36:35,515 --> 00:36:36,474
حسناً

416
00:36:36,531 --> 00:36:39,555
لا تريد إخباري بالحقيقة؟
سأجد من يفعل

417
00:36:39,699 --> 00:36:42,954
أترى؟ عندما تقلع تلك
فسأكون على متنها

418
00:36:48,751 --> 00:36:50,012
قد عاد

419
00:37:09,745 --> 00:37:12,864
أين (كيت)؟ -
قرّرت البقاء -

420
00:37:20,055 --> 00:37:22,210
ما الذي حدث لـ(مايلز)؟ -
قايضتُه -

421
00:37:22,318 --> 00:37:25,515
قايضتَه؟ -
وعدتك بـ(تشارلوت) وها هي ذي -

422
00:37:28,169 --> 00:37:29,839
لقد غششت -
حقّاً؟ -

423
00:37:29,924 --> 00:37:31,729
نعم، فعلتَ

424
00:37:31,822 --> 00:37:35,089
لحسن حظّك أنّ ذلك الرجل لم
يشكّل إلاّ مصدر إزعاج لي

425
00:37:37,289 --> 00:37:40,878
أأنت بخير؟ -
يمنحنا هذا مجالاً لشخص آخر -

426
00:37:41,065 --> 00:37:42,201
تشارلوت)؟)

427
00:37:43,042 --> 00:37:45,165
أعود بعد كلّ هذا المرح الذي ألقاه هنا؟

428
00:37:45,271 --> 00:37:46,403
كلاّ

429
00:37:46,793 --> 00:37:48,506
لديّ عمل لأنجزه

430
00:37:49,608 --> 00:37:51,927
(المقعد لك إن أردته يا (دانييل

431
00:37:52,263 --> 00:37:53,660
كلاّ، شكراً

432
00:37:53,736 --> 00:37:56,678
أرى أنّه يجدر بي البقاء
مع (تشارلوت) على الأرجح

433
00:37:57,429 --> 00:37:58,591
حسناً

434
00:37:59,983 --> 00:38:01,825
فرانك)، (فرانك)؟)

435
00:38:03,419 --> 00:38:05,293
أمر... أمر وحيد فقط

436
00:38:07,035 --> 00:38:12,825
احرص على اتباع نفس الطريق
التي سلكناها إلى هنا، مفهوم؟

437
00:38:13,087 --> 00:38:14,281
مهما كان

438
00:38:14,349 --> 00:38:16,917
وأعني بذلك: مهما كان
...فقط

439
00:38:17,042 --> 00:38:19,281
لا تحد عنه

440
00:38:19,838 --> 00:38:21,941
عُلم

441
00:38:29,573 --> 00:38:32,391
توخّ الحذر -
ليس عليّ إقناعك بالعدول عن المجيئ -

442
00:38:32,528 --> 00:38:35,962
بقدر ما أحبّ جولات المروحيّات
إلاّ أنّي أظنّك تمسك بزمام هذا الأمر

443
00:38:38,251 --> 00:38:39,565
تمنَّ لي التوفيق

444
00:38:39,863 --> 00:38:41,050
بالتوفيق

445
00:38:42,486 --> 00:38:44,371
ابعث لي بطاقة بريديّة

446
00:38:47,442 --> 00:38:49,725
قلت بأنّ لدينا مجالاً لشخص آخر؟

447
00:38:50,266 --> 00:38:51,245
أجل، لماذا؟

448
00:38:54,100 --> 00:38:55,818
يجدر بك إعادة (نعومي) لديارها

449
00:40:35,789 --> 00:40:37,981
اخلع قميصك

450
00:41:00,207 --> 00:41:02,185
أهي ميتة؟

451
00:41:03,739 --> 00:41:05,687
نعم

452
00:41:07,037 --> 00:41:09,547
لمَ لمْ تقتلك؟

453
00:41:12,102 --> 00:41:15,289
كانت تحاول استخراج معلومات منّي

454
00:41:15,442 --> 00:41:17,989
أيّ نوع من المعلومات؟

455
00:41:22,814 --> 00:41:25,558
أرادت أن تعرف لحساب من أعمل

456
00:41:26,802 --> 00:41:29,421
أرادت أن تعرف بأمرك

457
00:41:30,061 --> 00:41:32,306
بالطبع أرادت ذلك

458
00:41:36,053 --> 00:41:36,823
لم تبكي؟

459
00:41:36,890 --> 00:41:40,059
ألأنّه يوجع أم لأنّك كنت غبياً
بما يكفي لتحبّها؟

460
00:41:43,490 --> 00:41:46,639
لا يستحقّ هؤلاء القوم تعاطفنا

461
00:41:47,077 --> 00:41:52,322
أم عليّ تذكيرك بما فعلوه بآخر مرّة
فكّرتَ فيها بقلبك عوضاً عن مسدّسك؟

462
00:41:52,833 --> 00:41:59,032
استغلّيتَ ذلك لتجنيدي كي أقتل لحسابك -
أتريد حماية أصدقائك أم لا يا (سعيد)؟ -

463
00:42:04,381 --> 00:42:06,772
لديّ اسم آخر لك

464
00:42:11,164 --> 00:42:13,598
ولكنّهم يعلمون بأنّي أطاردهم الآن

465
00:42:20,110 --> 00:42:20,797
جيّد

