1
00:00:02,172 --> 00:00:03,361
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:04,045 --> 00:00:08,443
جاء (مايلز) وثلاثة من جماعته
للجزيرة قبل أسبوع

3
00:00:08,681 --> 00:00:12,894
وسيطلعنا على سبب مجيئهم هنا بالضبط -
جئنا لأجله -

4
00:00:13,227 --> 00:00:16,176
قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

5
00:00:16,302 --> 00:00:19,954
أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

6
00:00:20,575 --> 00:00:23,790
يرفض إطلاعنا عمّن يكون جاسوسه بالقارب -
(إنّه (مايكل -

7
00:00:23,982 --> 00:00:25,039
!ارمِ

8
00:00:26,881 --> 00:00:29,358
ما تفعلون؟ -
نصوّب الأشياء -

9
00:00:29,600 --> 00:00:33,904
هذه خريطة لـ"المعبد"، إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

10
00:00:34,088 --> 00:00:38,003
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه
بيوم ونصف، ستحميكِ أمّكِ

11
00:00:44,737 --> 00:00:46,530
!كارل)! لا)

12
00:00:46,690 --> 00:00:49,260
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

13
00:00:54,316 --> 00:00:56,943
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

14
00:00:57,333 --> 00:00:58,910
!أنا ابنته

15
00:01:37,389 --> 00:01:39,415
ألديك وصفة طبيّة لذلك؟

16
00:01:40,450 --> 00:01:43,676
أجل، كتبتُها بنفسي

17
00:01:49,538 --> 00:01:52,862
تبدو بحالةٍ مزرية -
شكراً -

18
00:01:53,781 --> 00:01:54,951
ما هذه؟

19
00:01:57,286 --> 00:01:59,103
...مضادّات حيويّة فأنا مصاب

20
00:02:00,007 --> 00:02:04,329
أنفلونزا المعدة -
يجدر بك أكل البسكويت -

21
00:02:05,534 --> 00:02:07,990
فالبسكويت يشعرني دائماً بالتحسّن

22
00:02:13,269 --> 00:02:16,199
لمَ لَم يعودوا من القارب بعد يا (جاك)؟

23
00:02:17,580 --> 00:02:19,822
قال (سعيد) بأنّ المحرّك معطّل

24
00:02:19,919 --> 00:02:24,208
وأظنّ أنّهم يحاولون إصلاحه
وأتساءل حول عدم اتصالهم بنا

25
00:02:24,894 --> 00:02:27,178
ولستَ قلقاً؟ -
كلاّ -

26
00:02:27,373 --> 00:02:31,931
ينبئني إحساسي "أحشائي" أنّا سنغادر الجزيرة -
ظننتُ أنّ أحشاءك متوعّكة -

27
00:02:33,912 --> 00:02:37,402
!النجدة! أحتاج نجدةً! النجدة

28
00:02:38,770 --> 00:02:41,922
!النجدة! أحتاج نجدةً
!أحتاج نجدةً هنا

29
00:02:49,564 --> 00:02:51,935
كان الكلب ينبح، لم أره

30
00:02:53,634 --> 00:02:55,352
أمسكتُه، اقلبوه

31
00:03:18,254 --> 00:03:20,004
أتعرف من يكون هذا؟

32
00:03:21,563 --> 00:03:23,412
كان على متن قاربنا

33
00:03:26,267 --> 00:03:28,028
إنّه الطبيب

34
00:03:32,588 --> 00:03:34,359
سنموتُ جميعاً

35
00:03:34,989 --> 00:03:38,826
(اهدأ، (تشكن ليتل
لم تسقط السماء بعد

36
00:03:39,151 --> 00:03:41,653
...هذا ما يريده بالضبط
أن نتنازع فيما بيننا

37
00:03:41,761 --> 00:03:45,077
إنّك تقترف خطأ فادحاً يا صاح -
(هذا قراره هو، (هيوغو -

38
00:03:47,409 --> 00:03:49,324
فلننتهِ من الأمر

39
00:03:52,238 --> 00:03:53,469
أجل

40
00:03:56,713 --> 00:03:58,755
(سأهاجم (سيبيريا

41
00:04:03,312 --> 00:04:06,482
آسف -
(لا أصدّق أنّك تتنازل له عن (أستراليا -

42
00:04:06,778 --> 00:04:09,764
أستراليا) هي سرّ اللعبة بأسرها) -
هذا رأيك -

43
00:04:17,558 --> 00:04:19,874
توقّفي هنا، اركعي

44
00:04:20,556 --> 00:04:22,181
اركعي

45
00:04:30,259 --> 00:04:31,880
أطفئي هذا السياج

46
00:04:36,093 --> 00:04:37,312
أرجوكم

47
00:04:38,068 --> 00:04:40,841
معهم طفل
...عدوني أنّكم لن

48
00:04:41,532 --> 00:04:43,862
أطفئي السياج

49
00:04:53,548 --> 00:04:56,282
حسناً، إنّه مطفأ

50
00:05:11,279 --> 00:05:16,173
،الرمز 14-ج"
"الرمز 14-ج

51
00:05:16,964 --> 00:05:19,319
"الرمز 14-ج" -
من المتصل؟ -

52
00:05:19,942 --> 00:05:22,578
(أظنّه لـ(بن -
"الرمز 14-ج" -

53
00:05:39,885 --> 00:05:42,447
ما "الرمز 14-ج"؟

54
00:05:43,221 --> 00:05:46,062
أين سمعتَ بهذا؟ -
رنّ الهاتف، فرددتُ -

55
00:05:46,184 --> 00:05:49,096
"وتابع صوت ترديد "الرمز 14-ج

56
00:05:50,547 --> 00:05:51,921
علينا الذهاب للمنزل الآخر

57
00:05:52,016 --> 00:05:54,533
فتحصينه أسهل كما أنّنا سنكون
بموضع أفضل لصفوف الأشجار

58
00:05:54,675 --> 00:05:57,416
عمّ تتكلّم؟ -
لقد جاءوا -

59
00:06:27,932 --> 00:06:31,425
"(صحراء (صحارى"

60
00:06:31,709 --> 00:06:33,524
"(هاليواكس)"

61
00:07:08,254 --> 00:07:09,681
مرحباً

62
00:07:13,362 --> 00:07:15,052
لا، لا، لا، تمهّلا

63
00:07:20,826 --> 00:07:23,612
تمهّل، يمكنني التفسير
أتتكلّمان الإنجليزيّة؟

64
00:07:35,807 --> 00:07:37,447
بالتأكيد، بالتأكيد

65
00:07:49,200 --> 00:07:50,312
حسناً

66
00:07:50,975 --> 00:07:53,944
حسناً، حسناً، حسناً

67
00:07:54,554 --> 00:07:55,660
...هذا

68
00:08:03,090 --> 00:08:06,662
!أستسلم! أستسلم -
إذن فأنت تتحدّث الإنجليزيّة

69
00:08:34,157 --> 00:08:37,362
دعني أخمّن" 14-ج" ليس
رمزاً لموصل البيتزا

70
00:08:37,714 --> 00:08:39,719
إنّه نظام تحذير مبكّر

71
00:08:39,806 --> 00:08:43,278
تحذير ممّ؟ -
شغّل أحدهم زرّ الخطر بسياجنا الأمنيّ -

72
00:08:43,460 --> 00:08:46,025
وهذا يعني أن واحداً من جماعتي
قد قُبض عليه

73
00:08:46,208 --> 00:08:50,265
كم استغرقتم بالمجادلة حول
سؤالي عن سبب رنين الهاتف من عدمه؟

74
00:08:50,806 --> 00:08:54,470
خمسة دقائق -
يا لها من أسبقيّة لنا -

75
00:08:54,643 --> 00:08:56,361
انتظر، إن كنّا سنختبئ

76
00:08:56,443 --> 00:08:58,815
فعليّ إحضار الفرنسية والولدين -
لا تقلق، إنّهم بمأمن -

77
00:08:58,951 --> 00:09:02,310
أرسلتُ (روسو)، (أليكس) و(كارل) بعيداً بالأمس -
إلى أين؟ -

78
00:09:03,863 --> 00:09:06,498
لا يهمّ، لا تزال (كلير) نائمة، سأحضرها

79
00:09:06,705 --> 00:09:09,494
لا يوجد متسع -
سأفسح متسعاً -

80
00:09:11,722 --> 00:09:14,317
من المهمّ أن تنجو ممّا
(سيحصل هنا يا (جون

81
00:09:14,428 --> 00:09:17,690
لذا أريدك أن تبقى قريباً منّي -
ولم عساي أفعل ذلك؟ -

82
00:09:17,830 --> 00:09:20,208
لأنّ القادمين لن يغامروا بإيذائي

83
00:09:20,405 --> 00:09:22,986
إن كنت ترغب بالعيش
فأنا أفضل فرصك

84
00:09:28,524 --> 00:09:30,424
قد حُزّ نحره

85
00:09:33,538 --> 00:09:35,670
أتعرف شيئاً عن هذا؟

86
00:09:36,883 --> 00:09:41,279
كلاّ، كان بخير بآخر مرّة رأيتُه بها -
ومتى كان ذلك؟ -

87
00:09:41,553 --> 00:09:43,328
متى؟

88
00:09:44,052 --> 00:09:46,526
متى" مصلح نسبيّ نوعاً ما"

89
00:09:49,575 --> 00:09:53,742
لا نعرف شيئاً عن هذا -
أحالفك الحظّ بإصلاح الهاتف الفضائيّ؟ -

90
00:09:54,713 --> 00:09:58,580
أجل، آسف، لا
تهشّم مكبّر الصوت

91
00:09:58,779 --> 00:10:03,457
أفضل الاحتمالات هو أن نتمكّن من
بثّ نغمات مكبوتة.. طنين وصفير

92
00:10:03,658 --> 00:10:06,929
ولكن مع ذلك يمكنك استخدامه
كنوع من البرقيات، صحيح؟

93
00:10:07,170 --> 00:10:11,757
إن كان لديّ حزم معدن حديديّة
وإبزيم مدّخرات بقدرة 9 فولت

94
00:10:11,959 --> 00:10:14,090
وبعض الأسلاك

95
00:10:14,181 --> 00:10:17,708
لدينا بعض الأغراض التي خلّصناها من الطائرة -
عظيم -

96
00:10:18,225 --> 00:10:19,921
سأريك مكانها

97
00:10:25,170 --> 00:10:28,031
برنارد)، أريدك للحظة)

98
00:10:32,844 --> 00:10:37,053
هؤلاء القادمين... تخشاهم، صحيح؟ -
صحيح يا (جون)، أخشاهم -

99
00:10:38,501 --> 00:10:40,106
ما الذي يجري؟

100
00:10:43,823 --> 00:10:45,672
(ابتعد عن النافذة يا (هيوغو

101
00:10:49,667 --> 00:10:52,837
كيف سيعود (سوير)؟ -
لن يعود -

102
00:10:57,698 --> 00:10:59,581
(أرأيت إن كانت (كلير
قد غادرت منزلها هذا الصباح؟

103
00:10:59,662 --> 00:11:03,468
ما الذي يجري؟ لم تحمل هذا؟ -
...ادخل وانتظر حتّى -

104
00:11:08,902 --> 00:11:10,457
!عودي للداخل

105
00:11:12,268 --> 00:11:13,739
!ادخل

106
00:11:25,710 --> 00:11:26,945
!(كلير)

107
00:11:37,788 --> 00:11:39,177
!(كلير)

108
00:11:50,459 --> 00:11:51,627
!(كلير)

109
00:11:53,657 --> 00:11:57,275
"(توزيور، تونس)"

110
00:12:11,813 --> 00:12:14,877
عمتَ مساءً، سيّدي -
عمتِ مساءً، أرغب بحجز غرفة، رجاءً -

111
00:12:15,009 --> 00:12:19,275
بالطبع، سيّدي، أهذه أوّل
زيارة لك لـ(تونس)؟

112
00:12:20,899 --> 00:12:23,591
كلاّ، ولكن مضت مدّة

113
00:12:24,752 --> 00:12:28,413
ما اسمك؟ -
أنا بالواقع ضيف مفضّل -

114
00:12:28,567 --> 00:12:31,555
(يجب أن يكون مدرجاً باسم (دين موريارتي

115
00:12:39,855 --> 00:12:42,053
(بالتأكيد، سيّد (موريارتي

116
00:12:45,157 --> 00:12:49,911
أيمكنني مساعدتك بأمر آخر؟ -
أجل، ما تاريخ اليوم؟ -

117
00:12:50,230 --> 00:12:53,770
الـ24 من (أكتوبر)، سيّدي -
عام 2005م؟ -

118
00:12:54,193 --> 00:12:57,440
نعم، سيّدي، 2005م

119
00:12:59,811 --> 00:13:01,345
شكراً

120
00:13:13,930 --> 00:13:16,802
رجاءً، إنّما أريد دفن زوجتي بسلام

121
00:13:31,998 --> 00:13:36,820
أريدك الآن أن تخبرني بما يجري -
"أظنّ أنّ المصلح الفنيّ هو "الصدمة والرهبة -

122
00:13:37,174 --> 00:13:39,567
إنّهم يحاولون إفزاعي كي أستسلم -
فلمَ توقّفوا عن الإطلاق؟ -

123
00:13:39,669 --> 00:13:43,346
أكان ذلك منزل (كلير)؟
كانت (كلير) هناك

124
00:13:43,539 --> 00:13:45,627
هيوغو)، أبعد الطفل عن النافذة)

125
00:13:46,016 --> 00:13:47,734
ضعه بالغرفة الخلفيّة

126
00:13:49,656 --> 00:13:53,993
قلتَ أنّ عليّ النجاة من هذا، لماذا؟

127
00:13:54,221 --> 00:13:56,048
لأنّه لا يوجد إلاّ شخص واحد
يمكنه مساعدتنا الآن

128
00:13:56,164 --> 00:13:58,563
وهو (جيكوب) وعلينا أن نقصده معاً

129
00:13:59,055 --> 00:14:02,439
ما يجعلك تظنّ أنّ بوسعي إيجاده؟
لا أعرف أين يقع الكوخ حتّى

130
00:14:02,883 --> 00:14:05,475
أدري، ولكنّ (هيرلي) يعرف

131
00:14:07,503 --> 00:14:08,641
!(كلير)

132
00:14:09,362 --> 00:14:10,452
!(كلير)

133
00:14:10,758 --> 00:14:12,008
!(كلير)

134
00:14:16,771 --> 00:14:17,665
!(كلير)

135
00:14:21,781 --> 00:14:23,289
أأنت بخير؟

136
00:14:24,502 --> 00:14:25,660
تشارلي)؟)

137
00:14:25,772 --> 00:14:28,813
حسناً، حسناً -
أين (آرون)؟ -

138
00:14:28,946 --> 00:14:32,016
إنّه معنا، لا بأس، سنتحرّك الآن
فلنذهب

139
00:14:40,246 --> 00:14:42,178
!افتحوا الباب الأمامي

140
00:14:49,971 --> 00:14:52,088
هيوغو)، أنصحك بألاّ تفعل ذلك)

141
00:14:55,761 --> 00:14:57,119
!افتحوا الباب اللعين

142
00:14:58,853 --> 00:15:02,547
!افتحوا الباب
!افتحوا الباب اللعين

143
00:15:11,787 --> 00:15:13,084
على رسلكما

144
00:15:13,901 --> 00:15:17,741
أهي بخير؟ -
أصيبت رأسها ولكنها ستكون بخير -

145
00:15:21,097 --> 00:15:23,737
شرعوا بإطلاق النار، لماذا؟

146
00:15:26,269 --> 00:15:28,631
لم يقتلون الناس دون
أن يخبرونا بما يريدون حتّى؟

147
00:15:28,735 --> 00:15:31,150
(قُتل أولئك الناس لإثارة غضبك يا (جيمس

148
00:15:31,272 --> 00:15:33,167
كي تأتي مسرعاً إلى هنا

149
00:15:33,254 --> 00:15:36,079
وترمي بي إلى الذئاب -
أجل، وما عيب ذلك؟ -

150
00:15:37,024 --> 00:15:40,095
تبدو لي خطّة رائعة
ما رأيك، بعد العدّ للثلاثة؟

151
00:15:47,576 --> 00:15:50,098
ما فعلتُ لو كنتُ مكانك -
!اصمت -

152
00:16:08,109 --> 00:16:09,407
مايلز)؟)

153
00:16:11,817 --> 00:16:15,044
مَن أخرجك بحقّ الجحيم؟ -
هم أعطوني هذا -

154
00:16:18,718 --> 00:16:20,318
يرغبون بالتحدّث

155
00:18:02,084 --> 00:18:06,195
أيّها المفترسون، تبعتموني إلى
!تكريت)... لتتجسّسوا عليّ؟)

156
00:18:12,167 --> 00:18:13,971
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

157
00:18:15,006 --> 00:18:17,893
جئتُ لأجد الرجل الذي قتل زوجتك

158
00:18:26,680 --> 00:18:28,275
كيف جئت إلى هنا؟

159
00:18:29,083 --> 00:18:30,672
أتيتُ عبر الحدود السوريّة

160
00:18:30,744 --> 00:18:33,801
...ليس صعباً كما قد تعتقد -
كيف غادرت الجزيرة؟ -

161
00:18:34,005 --> 00:18:37,648
كان لدى صديقك (دزموند) قارب
"(أتذكر؟ "سفينة (إليزابيث

162
00:18:38,254 --> 00:18:40,325
(تبعتُ اتجاهاً إلى (فيجي

163
00:18:41,123 --> 00:18:43,083
وبعدها استأجرتُ طائرةً

164
00:18:44,354 --> 00:18:45,775
لمَ الآن؟

165
00:18:47,922 --> 00:18:50,681
تذكر اسم (تشارلز ودمور)، أليس كذلك؟

166
00:18:51,936 --> 00:18:55,393
الرجل الذي حاول إقناع العالم
بأنّ طائرتكم كانت بقعر المحيط؟

167
00:18:55,603 --> 00:18:58,513
وما علاقة ذلك بي وبـ(نادية)؟

168
00:18:58,856 --> 00:19:01,366
كان هنالك رجل بموكبها

169
00:19:02,644 --> 00:19:05,201
(يستخدم اسم (إسماعيل بكر

170
00:19:05,677 --> 00:19:07,838
(إنّه أحد رجال (ودمور

171
00:19:09,809 --> 00:19:12,613
آخر ما شوهد (بكر) كان قبل 5 أيّام

172
00:19:13,021 --> 00:19:14,868
(في (لوس أنجلوس

173
00:19:15,424 --> 00:19:21,301
التقطت صورتَه آلة مراقبة سير
(مسرعاً من ركن (لا بريا) و(سانتا مونيكا

174
00:19:25,962 --> 00:19:29,846
يبعد ذلك 3 مجمعات سكنيّة
(من مكان مقتل (نادية

175
00:19:37,617 --> 00:19:41,563
ولم يريد هؤلاء القوم قتلها؟ -
لا أدري -

176
00:19:43,142 --> 00:19:45,036
ولكنهم قتلوها

177
00:19:56,701 --> 00:19:58,567
كم عددهم؟

178
00:19:59,224 --> 00:20:02,863
ربما ستّة، لستُ متأكّداً -
ما الذي تعنيه بأنّك لست متأكّداً؟ -

179
00:20:03,207 --> 00:20:06,523
أتيتَ بالقارب نفسه معهم، أليس كذلك؟ -
أخبروني بأنّهم مجرّد حماية -

180
00:20:06,689 --> 00:20:08,948
حماية لأيّ شيء؟ -
له -

181
00:20:09,254 --> 00:20:12,017
حال إمساكهم به، ليرافقوه لليابسة

182
00:20:12,294 --> 00:20:15,904
يبدو يا (مايلز) أنّك لن
تحصل على ملايينك الـ3.2

183
00:20:18,448 --> 00:20:21,036
خذه فحسب -
ولم عساي أحادثهم؟ -

184
00:20:21,841 --> 00:20:23,477
لأنّ لديهم رهينةً

185
00:20:24,031 --> 00:20:27,241
قد أساءوا بتقديراتهم إذاً
لأنّ كلّ فرد من جماعتي

186
00:20:27,413 --> 00:20:30,685
مستعدّ للموت خدمةً لهذه الجزيرة -
!إنّها ابنتك -

187
00:20:46,365 --> 00:20:47,728
مرحباً؟

188
00:20:50,337 --> 00:20:52,516
"أأحادث (بنجامين لاينس)؟"

189
00:20:53,841 --> 00:20:55,021
هذا صحيح

190
00:20:56,071 --> 00:20:59,960
(أدعى (مارتن كيمي"
"(وأنا أحد موظفي (تشارلز ودمور

191
00:21:00,242 --> 00:21:02,201
من يكون (تشارلز ودمور)؟ -
لاحقاً -

192
00:21:02,289 --> 00:21:04,346
أريدك أن تلقي بنظرة"
"خارج نافذتك الشرقيّة

193
00:21:04,658 --> 00:21:07,159
"كي نتحدّث بخصوص هذا وجهاً لوجه"

194
00:21:13,890 --> 00:21:15,533
"إلى اليسار"

195
00:21:16,901 --> 00:21:18,492
"أتراني؟"

196
00:21:19,356 --> 00:21:21,014
أجل، أراك

197
00:21:22,057 --> 00:21:24,353
"حسناً، سيّد (لاينس)، إليك شروطي"

198
00:21:24,645 --> 00:21:27,076
ستخطو خارج الباب الأمامي"
"وترفع يديك فوق رأسك

199
00:21:27,216 --> 00:21:29,163
"وستمشي نحوي مباشرةً"

200
00:21:29,373 --> 00:21:34,271
وحالما تكون بعهدتي، فحينها أعدك"
"بأنّ لا يتعرّض للأذى أيّ أحد آخر بالمنزل

201
00:21:38,701 --> 00:21:40,466
كلانا يعلم بأنّه حال قبضكم عليّ

202
00:21:40,551 --> 00:21:44,049
فإنّه لا يوجد ما يردعكم
عن قتل كلّ من بهذه بالجزيرة

203
00:21:44,562 --> 00:21:46,628
"أيّ نوع من الرجال تخالني؟"

204
00:21:47,613 --> 00:21:51,038
مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أوّل)
(سابق بهيئة بَحريّة (الولايات المتحدة

205
00:21:51,185 --> 00:21:54,866
خدمت بتفوّق من 1996م إلى 2001م

206
00:21:55,030 --> 00:22:00,345
ولكن من حينها، عملتَ مع
(منظّمات مرتزقة عديدة وخصوصاً بـ(أوغندا

207
00:22:02,322 --> 00:22:05,686
لذا فأنا أعرف تماماً أيّ
(نوع من الرجال أنت، سيّد (كيمي

208
00:22:05,834 --> 00:22:08,188
ويمكننا التخلّص من الرسميّات

209
00:22:09,887 --> 00:22:13,540
"حسناً يا (بن)، لك ذلك"

210
00:22:24,515 --> 00:22:26,079
اجثمي

211
00:22:35,714 --> 00:22:37,770
...اخرج حالاً

212
00:22:39,208 --> 00:22:41,358
وإلاّ فسأقتل ابنتك

213
00:22:53,767 --> 00:22:56,247
أرغب بتقديم اقتراح معاكس

214
00:22:59,193 --> 00:23:00,924
أنا مصغٍ

215
00:23:01,982 --> 00:23:03,867
...أنت وأصدقاؤك

216
00:23:04,641 --> 00:23:08,072
تستديرون وتعودوا لمروحيّتكم

217
00:23:08,524 --> 00:23:11,848
وتحلّقوا مبتعدين وتنسوا أنّكم
سمعتم بهذه الجزيرة يوماً

218
00:23:20,889 --> 00:23:22,892
"ودّعي والدك"

219
00:23:25,121 --> 00:23:26,050
...أبي

220
00:23:26,484 --> 00:23:28,052
إنّهم جادّون

221
00:23:28,183 --> 00:23:32,167
قتلوا (كارل) وأمّي

222
00:23:32,657 --> 00:23:35,566
...(أليكس)
إنّي مسيطر على الوضع

223
00:23:36,111 --> 00:23:39,969
سيكون كل شيء على ما يرام -
!أرجوك يا أبي -

224
00:23:41,057 --> 00:23:43,353
أرجوك، أرجوك

225
00:23:45,363 --> 00:23:47,455
(أمامك 10 ثواني يا (بن

226
00:23:47,628 --> 00:23:50,191
"حسناً، أصغِ" -
...تسعة -

227
00:23:50,848 --> 00:23:53,741
ليست ابنتي -
...ثمانية -

228
00:23:54,001 --> 00:24:00,255
سرقتُها وهي صغيرة من امرأة مجنونة
إنّها بيدق، لا أكثر

229
00:24:02,089 --> 00:24:04,533
لا تعنيني شيئاً

230
00:24:09,534 --> 00:24:11,757
لن أخرج من هذا المنزل

231
00:24:12,021 --> 00:24:14,353
...لذا إن كنت تريد قتلها فتفضّل

232
00:24:42,595 --> 00:24:43,726
لا أراهم

233
00:24:44,119 --> 00:24:48,230
لقد تركوا جثّتها هنا وتواروا بالغابة -
لن يطول غيابهم -

234
00:24:48,523 --> 00:24:52,299
سيخيّم الظلام بعد 20 دقيقة تقريباً
وسيعودون في أثره حينها

235
00:24:55,257 --> 00:24:57,170
فلنسلّمه إذاً

236
00:24:58,435 --> 00:25:02,089
لا أظنّ أنّ لديهم أيّة نوايا
(بتركنا نغادر أحياء يا (جيمس

237
00:25:02,552 --> 00:25:06,381
مهما فعلنا -
وأنا لا أنوي الموت -

238
00:25:07,379 --> 00:25:09,825
لقد غيّر القوانين

239
00:25:10,617 --> 00:25:12,174
ماذا؟ من؟

240
00:25:13,849 --> 00:25:15,264
أيّة قوانين؟

241
00:25:22,408 --> 00:25:23,934
تعلم أنّي محقّ؟

242
00:25:24,035 --> 00:25:27,506
أفضل خياراتنا هي بإلقائه
خارجاً والدفاع عن أنفسنا

243
00:25:30,854 --> 00:25:32,401
إلى أين أنت ذاهب؟

244
00:25:34,808 --> 00:25:36,609
!افتح هذا الباب اللعين

245
00:25:37,750 --> 00:25:38,814
!افتح

246
00:27:01,333 --> 00:27:02,530
امشِ

247
00:27:09,174 --> 00:27:11,479
من تكون ولم تتبعني؟

248
00:27:11,923 --> 00:27:13,936
(أدعى (بنجامين لاينس

249
00:27:16,374 --> 00:27:20,243
وأريدك أن تبلغ السيّد (ودمور) رسالة منّي

250
00:27:20,601 --> 00:27:22,603
وأيّة رسالة هي هذه؟

251
00:27:38,431 --> 00:27:39,820
سيفي هذا بالغرض

252
00:27:43,467 --> 00:27:44,355
انتظر

253
00:27:46,065 --> 00:27:47,496
أين تحسب نفسك ماضياً؟

254
00:27:48,303 --> 00:27:49,800
(لقد فرغنا هنا يا (سعيد

255
00:27:50,818 --> 00:27:52,171
استدر وابتعد

256
00:27:54,044 --> 00:27:56,029
احزن على فقدك وواصل حياتك

257
00:27:56,212 --> 00:27:59,152
لا حياة لي، قد سلبوني إيّاها

258
00:27:59,660 --> 00:28:01,526
(عد لديارك يا (سعيد

259
00:28:02,016 --> 00:28:05,503
متى ما تركت حزنك يتحوّل غضباً
فلن يزول أبداً

260
00:28:07,063 --> 00:28:09,165
أتكلّم من واقع خبرة

261
00:28:10,924 --> 00:28:13,359
هذه حربي وليست حربك

262
00:28:16,590 --> 00:28:19,676
أمضيتُ آخر 8 أعوام من عمري

263
00:28:19,947 --> 00:28:22,105
باحثاً عن المرأة التي أحبّ

264
00:28:23,788 --> 00:28:26,413
ووجدتُها أخيراً وتزوّجتُها

265
00:28:28,907 --> 00:28:34,093
ودفنتُها بالأمس
لذا لا تقل لي أنّ هذه ليست حربي

266
00:28:40,790 --> 00:28:42,436
...(بنجامين)

267
00:28:44,117 --> 00:28:45,772
من التالي؟

268
00:28:48,874 --> 00:28:50,674
سأكون على اتصال

269
00:28:58,662 --> 00:28:59,937
!افتح الباب اللعين

270
00:29:00,380 --> 00:29:02,085
السافل، تركنا هنا فحسب

271
00:29:02,728 --> 00:29:05,109
!افتح الباب اللعين -
ما الذي يجري؟ -

272
00:29:05,552 --> 00:29:06,575
كلير)؟)

273
00:29:08,784 --> 00:29:12,823
أأنت بخير، عزيزتي؟ -
نعم، متزعزعة قليلاً ولكنّي سأعيش -

274
00:29:13,023 --> 00:29:15,049
ما كنتُ لأكون متأكّداً من ذلك

275
00:29:18,881 --> 00:29:20,571
(اعذرني، (جيمس

276
00:29:20,721 --> 00:29:22,005
أعذرك؟

277
00:29:24,996 --> 00:29:26,359
ما الذي كنتَ تفعله بالداخل؟

278
00:29:26,454 --> 00:29:30,124
حسناً، أصغوا إليّ جيّداً
أريدكم أن تفعلوا ما آمركم به بالضبط

279
00:29:30,289 --> 00:29:32,880
علينا الهرب من هذا المنزل
بأسرع ما يمكننا بعد دقيقة

280
00:29:33,252 --> 00:29:37,967
وحاليّاً، عند إصداري للأمر
أريدكم أن تتوجّهوا مباشرة لصفّ الأشجار

281
00:29:39,105 --> 00:29:41,686
تقصد نحو حاملي الأسلحة؟

282
00:29:41,806 --> 00:29:45,440
كلاّ، نريد الابتعاد عنهم قدر المستطاع

283
00:30:11,429 --> 00:30:14,147
!حسناً، اخرجوا، اخرجوا الآن

284
00:30:31,565 --> 00:30:33,132
!ماذا فعلتَ؟

285
00:30:37,604 --> 00:30:40,020
هل استدعيتَ ذلك الشيء؟

286
00:30:54,191 --> 00:30:57,222
!تراجعوا -
!انطلقوا! انطلقوا -

287
00:30:58,610 --> 00:31:02,281
توجّهوا صوب الأشجار، سألحق بكم -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

288
00:31:02,908 --> 00:31:05,587
(عليّ توديع ابنتي يا (جون

289
00:32:11,185 --> 00:32:12,579
لا أصدّق

290
00:32:13,104 --> 00:32:15,411
قد تكون هنالك إشارة فعلاً

291
00:32:16,498 --> 00:32:18,031
ماذا ترسل؟

292
00:32:20,057 --> 00:32:21,343
"...ما الذي"

293
00:32:21,988 --> 00:32:23,580
"...جرى"

294
00:32:23,990 --> 00:32:28,741
"للطبيب...؟"

295
00:32:56,741 --> 00:33:02,233
حسناً، لم يقولوا ما جرى
للطبيب بالضبط ولكن صديقاكم بخير

296
00:33:02,476 --> 00:33:05,912
وستعود المروحيّة إلى هنا بالغد

297
00:33:07,749 --> 00:33:09,713
حسن؟ -
إنّه يكذب -

298
00:33:10,111 --> 00:33:12,669
ما نصّت عليه الرسالة كان
"عمّ تتحدّث؟"

299
00:33:12,778 --> 00:33:14,768
"الطبيب بخير"

300
00:33:23,023 --> 00:33:25,172
(تعرف شيفرة (موريس

301
00:33:28,213 --> 00:33:32,558
...ما الذي يعنيه هذا
الطبيب بخير"؟"

302
00:33:32,846 --> 00:33:34,325
لا أدري

303
00:33:35,143 --> 00:33:36,860
لمَ تكذب؟

304
00:33:37,832 --> 00:33:39,461
...لمَ قلتَ

305
00:33:40,266 --> 00:33:42,767
أنّ المروحيّات ستعود؟

306
00:33:44,559 --> 00:33:45,989
(جاك)

307
00:33:46,124 --> 00:33:50,110
أكنتم تعتزمون إخراجنا
من هذه الجزيرة قطّ؟

308
00:33:55,129 --> 00:33:56,433
لا

309
00:33:58,347 --> 00:33:59,847
لا

310
00:34:09,388 --> 00:34:10,989
(جاك) -
لا -

311
00:34:29,974 --> 00:34:33,347
أظنّ أنّ رفاق مروحيّتك فرّوا
بهذا الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم

312
00:34:34,173 --> 00:34:37,005
أظنّ أنّي سألازمكم للوقت الراهن

313
00:34:57,714 --> 00:34:59,665
متأسف بشأن ابنتك

314
00:35:01,967 --> 00:35:03,655
(شكراً، (جون

315
00:35:04,553 --> 00:35:06,919
وبعد قولي لهذا، لقد كذبتَ عليّ

316
00:35:07,476 --> 00:35:10,221
أخبرتني أنّك تجهل ماهيّة وحش الدخان

317
00:35:10,861 --> 00:35:14,111
يمكنك سؤال (جيكوب) عن
الموضوع عند وصولنا للكوخ

318
00:35:15,131 --> 00:35:17,548
مهلاً، "(جيكوب)"؟

319
00:35:19,959 --> 00:35:22,093
من يكون (جيكوب) بحقّ الجحيم؟

320
00:35:22,290 --> 00:35:25,597
إنّه مَن سيخبرنا
(بما نفعل تالياً يا (جيمس

321
00:35:26,765 --> 00:35:29,876
أوتعلم؟ لقد اكتفيتُ من كلّ هذا

322
00:35:30,150 --> 00:35:33,048
ما كان حريّاً بي أن أتبعكم
أيّها المجنونان بالمقام الأوّل

323
00:35:33,400 --> 00:35:38,415
سأعود للشاطئ، و(كلير) والطفل
سيأتيان معي، أتوافقين؟

324
00:35:39,575 --> 00:35:41,226
أجل، أوافقك

325
00:35:42,026 --> 00:35:43,276
سآتي معكم

326
00:35:45,153 --> 00:35:48,292
(فلنذهب، وأنت أيضاً يا (هيرلي

327
00:35:56,716 --> 00:36:00,513
أفقدت صوابك؟ -
سيبقى (هيوغو) معنا -

328
00:36:05,098 --> 00:36:07,357
محال -
مهلاً، دعوني خارج الموضوع -

329
00:36:07,458 --> 00:36:10,999
آسف يا (هيوغو)، نحتاجك لإيجاد الكوخ -
لن يذهب معك لأيّ مكان -

330
00:36:11,190 --> 00:36:15,188
أيّها السافل المجنون -
(توقّفا! أنزلا المسدّسين، سأرافق (لوك -

331
00:36:15,811 --> 00:36:17,655
(هيوغو) -
(لا بأس يا (سوير -

332
00:36:20,603 --> 00:36:22,993
أرجوك، أنزل مسدّسك

333
00:36:26,253 --> 00:36:27,561
وأنت أيضاً

334
00:36:27,900 --> 00:36:29,842
لستَ مضطرّاً لفعل هذا

335
00:36:31,570 --> 00:36:34,419
عودوا أنتم للشاطئ
وسألحق بكم إن عاجلاً أو آجلاً

336
00:36:42,600 --> 00:36:45,655
...إن آذيت شعرةً من شعره الأجعد

337
00:36:46,588 --> 00:36:48,205
فسأقتلك

338
00:36:49,400 --> 00:36:50,868
منصف بما يكفي

339
00:36:58,372 --> 00:37:02,453
فلنذهب، اذهبا، تحرّكا

340
00:37:14,156 --> 00:37:15,683
من أيّ طريق؟

341
00:37:21,364 --> 00:37:23,012
اتبعاني

342
00:37:33,265 --> 00:37:36,461
"(لندن، إنجلترا)" -
شكراً -

343
00:37:44,384 --> 00:37:46,012
مساء الخير، سيّدي، أيمكنني مساعدتك؟

344
00:37:46,169 --> 00:37:49,469
أجل، أتيتُ لمقابلة السيّد والسيّدة
(كيندرك) في (4 إي)

345
00:37:49,952 --> 00:37:51,846
بهذه الساعة، سيّدي؟

346
00:37:52,113 --> 00:37:53,893
إنّهما بانتظاري

347
00:37:55,099 --> 00:37:56,937
هاتفهما إن شئتَ

348
00:37:59,221 --> 00:38:02,360
لا داعي، سيّدي، طابت ليلتك، سيّدي

349
00:38:27,361 --> 00:38:29,459
"(جناح (بنتهاوس"

350
00:38:56,694 --> 00:38:58,174
(استيقظ يا (تشارلز

351
00:39:10,631 --> 00:39:13,129
تساءلتُ عن موعد مجيئك

352
00:39:16,127 --> 00:39:20,914
أرى أنّك اكتسبت سمرة أكثر -
جوّ (العراق) طيّب بهذا الوقت من العام -

353
00:39:23,456 --> 00:39:26,905
متى بدأت بالنوم وإلى جوار
السرير قارورة (ويسكي)؟

354
00:39:27,160 --> 00:39:29,450
عندما بدأت تراودني الكوابيس

355
00:39:41,454 --> 00:39:43,956
أجئتَ لقتلي يا (بنجامين)؟

356
00:39:44,422 --> 00:39:47,189
كلانا يعلم أنّي لا أستطيع فعل ذلك

357
00:39:47,684 --> 00:39:49,655
لم جئتَ إذاً؟

358
00:39:54,209 --> 00:39:57,592
جئتُ يا (تشارلز) لأنّك قتلتَ ابنتي

359
00:39:58,347 --> 00:40:02,275
لا تقف هناك محدّقاً بي
بعينيك المريعتين هاتين

360
00:40:02,479 --> 00:40:06,150
وتلقي بلائمة مقتل تلك المسكينة عليّ

361
00:40:06,890 --> 00:40:11,846
في حين أنّنا نعلم جيّداً أنّي
(لم أقتلها إطلاقاً يا (بنجامين

362
00:40:13,102 --> 00:40:14,672
أنت من قتلها

363
00:40:15,833 --> 00:40:17,949
كلاّ، ليس هذا صحيحاً

364
00:40:18,271 --> 00:40:20,902
بلى يا (بنجامين)، صحيح

365
00:40:21,595 --> 00:40:26,216
تتسلّل إلى مخدعي بمنتصف الليل كفأر

366
00:40:27,211 --> 00:40:30,782
وتواتيك الجرأة بالتظاهر أنّك الضحيّة؟

367
00:40:32,950 --> 00:40:37,024
...أعرف من تكون يا فتى
وما تكون

368
00:40:38,140 --> 00:40:41,524
أعرف أنّ كلّ ما تملك
قد سلبته منّي

369
00:40:45,604 --> 00:40:48,415
لذا... أسألك مجدّداً

370
00:40:49,388 --> 00:40:51,624
ما سبب مجيئك هنا؟

371
00:40:52,709 --> 00:40:57,718
(جئتُ يا (تشارلز
لأخبرك أنّي سأقتل ابنتك

372
00:41:01,295 --> 00:41:03,569
بينولوبي)، أليس كذلك؟)

373
00:41:04,883 --> 00:41:07,156
...وحين ترحل

374
00:41:08,799 --> 00:41:10,649
...حين تموت

375
00:41:12,714 --> 00:41:15,420
حينها ستعي شعوري

376
00:41:18,363 --> 00:41:21,240
وستأمل لو أنّك لم تغيّر القوانين

377
00:41:28,181 --> 00:41:30,291
لن تجدها أبداً

378
00:41:33,902 --> 00:41:39,887
(تلك الجزيرة ملكي يا (بنجامين
لطالما كانت كذلك، وستكون كذلك ثانيةً

379
00:41:42,006 --> 00:41:44,248
ولكنّك لن تجدها أبداً

380
00:41:45,551 --> 00:41:48,657
إذن فأظنّ أنّ البحث قائم لكلينا

381
00:41:48,894 --> 00:41:50,800
أظنّ أنّه كذلك

382
00:41:52,683 --> 00:41:54,948
(نم جيّداً يا (تشارلز

