1
00:00:00,264 --> 00:00:02,224
{\pos(120,160)}
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:02,464 --> 00:00:04,665
{\pos(140,160)}
"شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:04,705 --> 00:00:07,265
.(اسمي (بريدجيت
.وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:07,425 --> 00:00:09,986
،إصعدي على المنّصة فحسب
،وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:10,146 --> 00:00:11,666
.وسنقوم بحمايتكِ -
.أنت لا تفهم -

6
00:00:11,826 --> 00:00:15,147
،لو أرادني (بوداواي) ميّتة
.فإنّي ميّتة لا محالة

7
00:00:15,307 --> 00:00:17,588
.هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للعون

8
00:00:17,748 --> 00:00:20,028
.لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها

9
00:00:20,188 --> 00:00:25,269
.كان أمراً هيناً. رأيتُ مخرجاً وأخذتُه
.الجميع يعتقدون أنّي هيَ

10
00:00:25,429 --> 00:00:26,830
.أنا قتلتُ (تايلر) فعلاً

11
00:00:26,990 --> 00:00:30,711
لدينا شاهدة عيان تضعك في غرفة
.تايلر باريت) قبل وفاته بقليل)

12
00:00:30,871 --> 00:00:33,591
ظننتُ أنّ هذا قد يُساعدكِ على رؤية
.الأمور بشكل أكثر وضوحاً

13
00:00:42,433 --> 00:00:47,194
،لقد كرهتُها
.وأردتُ أن آخذ كلّ شيءٍ يهمّها

14
00:00:47,354 --> 00:00:49,115
أأنتِ بخير؟

15
00:00:50,395 --> 00:00:53,236
.كان هذا غريباً
.أصبتُ بدوار بسيط

16
00:01:11,520 --> 00:01:14,280
.هذه ليست حقيبتي

17
00:01:24,042 --> 00:01:29,124
،أريدك أن تعرف أنّه لو حدث لي أيّ شيءٍ
،أو إذا عُثر على جثّة صديقك

18
00:01:29,244 --> 00:01:34,405
فإنّ ذاك العمل الفيدرالي هناك سيحصل
.على هذا الهاتف، الذي يقود إليك

19
00:01:42,727 --> 00:01:45,207
أوَجدتِ ما تبحثين عنه؟

20
00:01:46,888 --> 00:01:48,928
.أنتِ الفاعلة

21
00:02:07,692 --> 00:02:10,253
لمَ الإنحطاط يا (شيفون)؟

22
00:02:56,983 --> 00:03:01,504
ميّتة؟
.لا أصدّق ذلك

23
00:03:02,505 --> 00:03:04,825
.لا أصدّق ذلك

24
00:03:06,345 --> 00:03:09,146
.لا أصدّق ذلك

25
00:03:09,266 --> 00:03:12,387
.بدت هيَ و(أندرو) سعيدين للغاية

26
00:03:27,310 --> 00:03:30,831
{\pos(120,220)}
.قبل ثمانية أشهر"
".(مانهاتن)

27
00:03:26,430 --> 00:03:30,831
{\a6}(أنتِ تضعين المنزل الذي بـ(ميامي
.في السوق؟ أنا أسكن هناك

28
00:03:30,951 --> 00:03:35,752
.حسناً، سنمنحكِ ثلاثين يوماً لإخلاء المكان
.مسرورة أنّكِ تمكنتِ من القدوم هذه الليلة

29
00:03:35,912 --> 00:03:40,433
.كنتُ أرغب أن أخبركِ شخصياً بكلّ تأكيد -
.لا يُمكنكِ فعل هذا بي -

30
00:03:40,593 --> 00:03:43,754
.أندرو) لن يسمح لكِ) -
،أندرو) الزوج السابق لن يسمح) -

31
00:03:43,914 --> 00:03:47,835
.لكن (أندرو) رجل الأعمال سيسمح -
.هذا بيتي -

32
00:03:47,955 --> 00:03:51,596
حسناً، أين يُفترض أن أسكن؟ -
.(إعفني مِن الدراما يا (كاثرين -

33
00:03:51,756 --> 00:03:57,957
كِلانا يعرف أنّكِ لستِ سوى مُحبّة للجنس مُثيرة
.للإشمئزاز ستتمكّن مِن مُعاشرة عجوز ثريّ جديد

34
00:04:19,442 --> 00:04:21,042
نحن سنحبّ ذلك... كنّا نتحدّث
.مُؤخراً حول الذهاب إلى هناك

35
00:04:21,162 --> 00:04:24,043
.لابدّ أنّكِ مسرورة جداً بنفسكِ

36
00:04:24,163 --> 00:04:26,924
(أخبرني (أندرو) أنّكِ تُرسلين (جولييت
.إلى مدرسة داخليّة

37
00:04:27,044 --> 00:04:28,924
.إعتذاري لك

38
00:04:29,044 --> 00:04:32,245
.كاثرين)، أعتقد أنّكِ أفرطتِ في الشرب)
.حان الوقت لإستدعاء سيّارة أجرة لكِ

39
00:04:32,445 --> 00:04:35,926
،(أنا مَن يتّخذ القرارات التي بشأن (جولييت
.وليس أنتِ. هيَ ابنتي

40
00:04:36,166 --> 00:04:41,327
(كاثرين)، آخر شيءٍ تحتاج إليه (جولييت)
.هو عالة كيميائيّة، تعمل والدة بدوام جزئي

41
00:04:41,487 --> 00:04:44,888
.أنتِ لا تصلحين لإتخاذ القرارات

42
00:04:49,609 --> 00:04:52,209
.لا أريد أن أراكِ ثانية
.وأتمنى لو كانت (شيفون) أمّي

43
00:04:58,651 --> 00:05:02,652
مَن الذي يذلّ العائلة الآن؟

44
00:05:19,935 --> 00:05:23,536
".ذهبتُ للعلاج النفسي"

45
00:05:48,742 --> 00:05:55,583
<font color="yellowgreen" size=23>((Ringer - المُـتـشابـهتـان - ريـنـجـر))
((المـوسـم الأوّل - الحـلـقـة الـ21 ما قبل الأخيرة))
((بعنوان: إنّه يُدعى إرتجال، أيّتها الساقطة))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))
</font>

46
00:05:59,584 --> 00:06:01,905
".اترك رسالة وسأعاود الإتّصال بك"

47
00:06:02,065 --> 00:06:04,545
.(سيّدة (مارتن)، أنا العميل (ماتشادو
.إتّصلي بي

48
00:06:04,665 --> 00:06:07,506
.أنا في طريقي إلى شقتُكِ الآن

49
00:06:10,867 --> 00:06:12,827
.(مساء الخير يا (كيني

50
00:06:12,947 --> 00:06:15,188
.(.سأوقف السيّارة لكِ، سيّدة (م

51
00:06:21,149 --> 00:06:23,150
.الهاتف

52
00:06:25,550 --> 00:06:28,711
،(أنا آسفة يا (كيني
.لقد نسيتُ شيئاً ما

53
00:06:31,391 --> 00:06:32,592
(أنا العميل (ماتشادو
.(أطلب مُحادثة (أندرو مارتن

54
00:06:32,712 --> 00:06:35,232
،(أنا آسفة أيّها العميل (ماتشادو
.لكن السيّد (مارتن) غادر لتناول طعام الغداء

55
00:06:35,352 --> 00:06:36,993
هل جرّبتِ الإتّصال بهاتفه الخليوي؟ -
.بإمكاني أن أحاول على الفور -

56
00:06:37,153 --> 00:06:38,073
هل هناك رسالة؟

57
00:06:38,233 --> 00:06:39,713
أجعل، اِجعليه يتّصل بي
.حالما يستطيع

58
00:06:39,833 --> 00:06:40,794
.الأمر عاجل -
.حسناً -

59
00:06:44,514 --> 00:06:46,795
.(دعنا نذهب يا (ماتشادو -
.حسناً، حسناً -

60
00:07:00,438 --> 00:07:04,079
{\pos(130,220)}
قبل خمسة أشهر ونصف"
".(ميّامي)

61
00:07:00,158 --> 00:07:04,079
{\a6}.ألو -
.المُهمّة لمْ تسر كما خطط لها -

62
00:07:04,199 --> 00:07:07,440
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
.لقد قضت على رجلي -

63
00:07:07,600 --> 00:07:12,681
ماذا؟ كيف حدث ذلك؟ -
.أعتقد أننا قللنا من شأنها -

64
00:07:12,841 --> 00:07:16,642
.إذن أرسل شخصاً آخر
.أنهِ المُهمّة التي دفعتُ لك للقيام بها

65
00:07:16,762 --> 00:07:22,723
.لا أستطيع. لقد إستولت على هاتف خلوي
،لو حدث لها شيء، ستسلّمه للفيدراليين

66
00:07:22,883 --> 00:07:25,164
.وذلك سيكون سيئاً لكلينا

67
00:07:41,127 --> 00:07:43,088
،(مرحباً يا (كاثرين
أتعرفين أين هي (شيفون)؟

68
00:07:43,248 --> 00:07:49,689
.أجل، لقد خرجت لجلب وصفة طبيّة لي -
هل قالت كمْ ستستغرق؟ -

69
00:07:49,849 --> 00:07:54,090
.كلاّ، لكنّي أعرف أنّ لديها مهمّات أخرى
أتريدني أن أعطيها رسالة منك؟

70
00:07:54,250 --> 00:07:57,771
.كلاّ، هذا أمر مُهم
.سأنتظر. لربّما سألحق بها

71
00:08:03,132 --> 00:08:10,134
.مرحباً يا (شيف)، يجب أن نتحدّث
.قدّم لي (تيم أربوغاست) عرضاً غريباً اليوم

72
00:08:10,334 --> 00:08:13,454
.توقعتُ أنّكِ ستكونين مُهتمّة
.أرجوكِ إتّصلي بي

73
00:08:13,574 --> 00:08:17,415
أأنت مُتأكّد أنّك لا تُريدني
أن أعطيها رسالة منك؟

74
00:08:17,575 --> 00:08:20,016
أقصد، لو كان عليك
.العودة إلى المكتب

75
00:08:20,176 --> 00:08:25,497
.ربّما. لكن يجب أن أغيّر ربطة عنقي أوّلاً
.لقد انسكبت قهوة على هذه في الصباح

76
00:08:25,617 --> 00:08:27,498
.حسناً، دعني اختر واحدة لك

77
00:08:28,578 --> 00:08:32,699
.أعتقد أنّي أستطيع اختيار واحدة بنفسي

78
00:08:35,739 --> 00:08:38,380
.أندرو). انتظر)

79
00:08:38,580 --> 00:08:42,901
كاثرين)، لمَ تُحاولين إبعادي)
عن غُرفة نومي؟

80
00:08:48,862 --> 00:08:53,023
أنتِ على وشك الإستحمام
في حوضنا، أليس كذلك؟

81
00:08:53,223 --> 00:08:57,144
حتى بعدما أخبرتكِ (شيفون) بصراحة
.أنّ الجناح الرئيسي خارج الحدود

82
00:08:57,304 --> 00:08:59,745
.(أنا آسفة يا (أندرو
...إنّما

83
00:08:59,905 --> 00:09:02,265
.لا بأس
.لن أخبرها

84
00:09:02,425 --> 00:09:04,106
لن تفعل؟ -
...كلاّ. لكن -

85
00:09:04,266 --> 00:09:08,107
،مِن فضلكِ حاولي أن تتذكّري
.شيفون) فتحت لكِ قلبها وبيتها)

86
00:09:08,227 --> 00:09:10,307
.لا تُسيء حُسن ضيافتها لكِ

87
00:09:11,948 --> 00:09:16,269
.(أنت طيّب جداً معي يا (أندرو

88
00:09:25,391 --> 00:09:27,791
.دعيني أكون واضحاً

89
00:09:27,911 --> 00:09:31,752
(أنا أقف معكِ ضد (شيفون
.لأنّي تعيس في زواجي

90
00:09:31,912 --> 00:09:37,673
ولا ما أظهره لكِ من أيّ إهتمام خاص
.كدليل على مشاعري لكِ

91
00:09:37,793 --> 00:09:40,274
.هذه مُجاملة لمرّة واحدة
أتفهمين؟

92
00:09:51,236 --> 00:09:55,877
.(قولي أنّكِ تفهمين يا (كاثرين -
.أنا أفهم -

93
00:09:56,037 --> 00:09:57,518
.شكراً لكِ

94
00:10:00,478 --> 00:10:04,599
هذا وضع صعب لسكننا جميعاً
...تحت سقف واحد، و

95
00:10:08,800 --> 00:10:10,481
ما هذا؟

96
00:10:20,963 --> 00:10:23,964
...(شيف)! (شيف)، (شيف)

97
00:10:29,405 --> 00:10:31,445
.شيف)! يا إلهي)

98
00:10:31,565 --> 00:10:33,806
.إلهي
!(يا إلهي، يا (شيف

99
00:10:33,926 --> 00:10:37,647
.(أخرجيه. أخرجيه يا (شيف
أأنتِ بخير؟

100
00:10:37,767 --> 00:10:42,408
.(أندرو)
.أتمنّى لو أنّك لمْ تفعل ذلك

101
00:10:43,568 --> 00:10:45,088
ماذا؟

102
00:10:50,996 --> 00:10:53,997
.إنّها مُجرّد بضع ساعات في الأسبوع
لمَ لا يُمكن للقاضي أن يكون عقلانياً؟

103
00:10:57,117 --> 00:10:59,958
.لديّ موعدي بطبّ التوليد -
.حسناً، طيّب، أجل -

104
00:11:00,078 --> 00:11:01,397
.سأنتظر حتى اسمع منكِ

105
00:11:01,557 --> 00:11:06,799
حسناً، إلتماسي لزيارات تحت الإشراف
.مع توأميّ قد رفض

106
00:11:08,639 --> 00:11:14,279
.(أنا آسفة يا (هنري
.هذا سينتهي قريباً، أعدك

107
00:11:14,439 --> 00:11:19,440
...(شيفون) -
...أنا لمْ أفعل أيّ شيءٍ -

108
00:11:19,560 --> 00:11:22,441
.سوى التصديق بك -
.دعينا نُبقي الأمر هكذا -

109
00:11:22,601 --> 00:11:27,322
.لستُ بحاجة للمزيد من المتاعب حالياً -
ما الذي قالته المُحاميّة بالضبط؟ -

110
00:11:27,482 --> 00:11:31,362
حسناً، بعيداً عن شهادة الخادمة
،(التي وضعتني في غرفة (تايلر

111
00:11:31,482 --> 00:11:36,203
.لا يُوجد هناك دليل يربطني بجريمة القتل
.على الأقل حتى الآن

112
00:11:36,403 --> 00:11:37,643
ماذا؟

113
00:11:37,803 --> 00:11:43,204
مُجرّد أنّ هناك أشخاص قد تمّت
.إدانتهم بأدلة أقلّ من تلك بكثير

114
00:11:43,324 --> 00:11:46,244
هنري)، لا أعتقد أنّ بإمكاننا)
.ترك كلّ شيءٍ للحظ

115
00:11:46,364 --> 00:11:50,885
.أقصد، مُستقبلنا معاً يعتمد على ذلك -
.دعي مُحاميّ يقومون بعملهم فحسب -

116
00:11:55,606 --> 00:11:59,286
.بربّكِ يا (كاثرين)، هذا أمر جنونيّ
.أنتِ لن تفلتي من العقاب على هذا

117
00:11:59,446 --> 00:12:02,767
.كان من المُفترض أن أجعله يبدو وكأنّه إنتحار
،وكان الامر لينجح أيضاً

118
00:12:02,927 --> 00:12:06,368
(لأنّ الجميع يعلم أنّ (شيفون مارتن
.تعشق المال أكثر من الحياة نفسها

119
00:12:06,528 --> 00:12:11,928
!والآن عليّ تجربة شيء مُختلف
!وكلّ ذلك لأنّك أتيت للمنزل وأفسدت الأمر

120
00:12:12,048 --> 00:12:15,249
.كاثرين)، لمْ يفت الأوان بعد لإخفاض المُسدّس) -
كان الأوان قد فات -

121
00:12:15,449 --> 00:12:17,930
في اللحظة التي سحبت فيها الملكة
!الساقطة هنا من خارج الحوض

122
00:12:18,090 --> 00:12:21,170
.(فكّري في (جولييت
.أنتِ لا تُريدينها أن تعود للمنزل لرؤية هذا

123
00:12:21,370 --> 00:12:27,771
ألا تظنّين أنّي أعرف ذلك؟ أوَتعرفين؟
.يجب أن أقتلكِ الآن للتظاهر أنّكِ تهتمّين بابنتي

124
00:12:27,931 --> 00:12:33,012
.أنا أهتمّ لـ(جولييت) فعلاً -
!كاذبة! أنا التي تُحبّها -

125
00:12:33,172 --> 00:12:37,013
ولهذا السبب أبقيتُها مشغولة في مُهمّات
!طوال اليوم، حتى لا تعد وتجد جثّتُكِ

126
00:12:37,173 --> 00:12:39,292
...(كاثرين) -
.(اجلس يا (أندرو -

127
00:12:39,452 --> 00:12:44,814
!اجلس
.وإلاّ ستكون (جولييت) أقلّ همومك

128
00:12:53,935 --> 00:12:54,775
ألو؟

129
00:12:54,895 --> 00:12:58,056
ملاكي، أريدكِ أن تقومي ببضع مُهمّات
.أخرى قبل أن تعودي إلى المنزل

130
00:12:58,176 --> 00:13:00,376
كلاّ، لكن يُفترض أن أقابل
.هولند) لتناول البوظة)

131
00:13:00,496 --> 00:13:02,216
.افعلي ذلك لاحقاً يا عزيزتي -
حقاً؟ -

132
00:13:02,376 --> 00:13:03,457
.بالطبع

133
00:13:07,977 --> 00:13:11,217
بربّكِ. هذه الجوازات المُزوّرة
.أفضل من الحقيقيّة

134
00:13:11,378 --> 00:13:16,499
هذه هي المُشكلة. أريد ثلاثة جوازات سفر يتمّ
.حجزها بواسطة دائرة الهجرة والتجنيس كمُزوّرة

135
00:13:16,659 --> 00:13:20,779
تُريديني أن أصنع لكِ ثلاثة جوازات
سفر ستزجّ بكِ في السجن؟

136
00:13:20,899 --> 00:13:23,619
.هذا ما أريد بالضبط

137
00:13:26,940 --> 00:13:31,261
هلا أرسلت شخصاً ما إلى شقتها يا (تورانس)؟
.يُمكن أن تكون حياتها في خطر

138
00:13:31,421 --> 00:13:34,221
.أجل، أنا لستُ مُندهشاً
.أنت مثل العبوات البشريّة الناسفة

139
00:13:34,381 --> 00:13:39,542
.أينما تذهب، هناك أضرار ثانويّة
.اسمع، دعنا نتحدّث عن سبب جلبي لك

140
00:13:39,702 --> 00:13:43,183
ماذا كنت تفعل في منزل (ريكس بارتون)؟ -
.وظيفتي -

141
00:13:43,383 --> 00:13:46,103
.لكن ليس لديك وظيفة -
.(أرسل شخصاً إلى هناك يا (تورانس -

142
00:13:46,303 --> 00:13:52,184
أنت موقوف عن العمل. المكتب لا يُحبّذ العُملاء
.رعاة البقر الذي يُجرون تحقيقاتهم الخاصّة

143
00:13:52,344 --> 00:13:54,384
خصوصاً عندما يجعل بحثك غير القانوني
.أيّ دليل غير مقبول

144
00:13:54,544 --> 00:13:55,704
ماذا تُريد مني؟

145
00:13:55,865 --> 00:13:58,345
أتريد أن تقول أنّي أخفقتُ مُجدداً
.يا (تورانس)؟ لقد أخفقتُ مُجدداً

146
00:13:58,505 --> 00:14:01,426
لكنّي لم أذهب إلى هناك مُتوقعاً
.إيجاد جثة في ثلاجة

147
00:14:01,586 --> 00:14:07,106
.الجميع مُتعب مِن تدخّلك
.لا سيّما المُديرة الإقليميّة

148
00:14:07,266 --> 00:14:10,787
لهذا السبب جعلتني أحجز لك على متن
.(الرحلة القادمة إلى (وايومنغ

149
00:14:10,947 --> 00:14:17,307
،الجزء الأفضل أنّه إذا لمْ تظهر غداً
.إحزر من سيضطرّ لإلقاء القبض عليك

150
00:14:17,467 --> 00:14:24,509
حسناً، طيّب. عِدني أنّك سترسل شخصاً إلى
.شقة (شيفون مارتن)، سوف أغادر، أقسم

151
00:14:24,669 --> 00:14:26,429
ما قصّتُك مع هاتين الأختين؟

152
00:14:26,589 --> 00:14:32,070
شيفون مارتن) ليست آمنة في أيّ مكان)
.بالقرب من طليقة زوجها السابقة

153
00:14:34,750 --> 00:14:36,711
من فضلك؟

154
00:14:44,191 --> 00:14:49,873
بدون كنر صوفيّة! ما خطبكما؟
.(أنت ذاهب إلى (كانكون) ليس (شيكاغو

155
00:14:49,993 --> 00:14:53,513
.تحتاج إلى ملابس شاطئيّة -
.لن أذهب إلى أيّ مكان معكِ -

156
00:14:53,713 --> 00:14:56,634
.يجب أن أجعل الأمر وكأنّك كذلك -
ما الذي تتحدّثين عنه؟ -

157
00:14:56,794 --> 00:14:59,754
!إنّه يُدعى إرتجال، أيّتها الساقطة

158
00:15:01,074 --> 00:15:05,155
لذا، تعود (شيفون) للمنزل بشكل غير متوقع
وتجد زوجها وطليقته السابقة

159
00:15:05,315 --> 00:15:08,796
،في الفراش
.يُخططان للسفر إلى المكسيك

160
00:15:08,956 --> 00:15:11,956
،ينتج عن ذلك معركة بالمُسدّسات
،يُردى (أندرو) قتيلاً

161
00:15:12,116 --> 00:15:16,237
،وأنا أصبتُ
.وللأسف قامت (شيفون) بالإنتحار

162
00:15:16,397 --> 00:15:21,318
.كلّ ذلك مأساويّ بشدّة
!واصلا حزم الأغراض

163
00:15:21,438 --> 00:15:25,159
.(أنتِ لستِ قاتلة يا (كاثرين -
!أنت لمْ تترك لي أيّ خيار -

164
00:15:25,279 --> 00:15:29,078
.لكن لديكِ خيار. أنتِ بحاجة للعون
.بإمكاننا إحضار ذلك لكِ

165
00:15:29,238 --> 00:15:33,960
.(فكّري في القيام بذلك لأجل (جولييت -
.عليكِ فحسب أن ترمي المُسدّس -

166
00:15:45,321 --> 00:15:46,561
.أجب عليه

167
00:15:50,402 --> 00:15:51,763
ألو؟

168
00:15:51,923 --> 00:15:56,123
سيّد (مارتن)، هناك عميلان فيدرالان
.في الردهة يطلبان مُقابلتُك

169
00:15:56,243 --> 00:15:58,043
.أنا سأدخلهم

170
00:16:01,004 --> 00:16:02,524
.حسناً، طيّب. شكراً

171
00:16:04,964 --> 00:16:09,485
.كما قلتُ، هذا أمر صادم
،أتمنى لو بإمكاني أن أكون أكثر إفادة

172
00:16:09,645 --> 00:16:11,685
لكن (كاثرين) اِشترت تذكرة طائرة
.وغادرت مُتوجّهة الى المطار

173
00:16:11,885 --> 00:16:14,726
أنت قلت المكسيك؟ -
.نعم، تُقلع في الساعة الرابعة -

174
00:16:14,886 --> 00:16:20,047
.سنجعل شخصاً يعترضها في المطار
بغضون ذلك، كيف يُمكننا الإتصال بزوجتك؟

175
00:16:20,167 --> 00:16:24,567
.نرغب في التأكّد أنّها على ما يُرام -
.نعم، بالطبع -

176
00:16:26,047 --> 00:16:27,688
.تفضّل -
.شكراً لك -

177
00:16:29,648 --> 00:16:30,648
ألو؟

178
00:16:30,768 --> 00:16:33,009
(سيّدة (مارتن)، أنا العميل (روي
.من المباحث الفيدراليّة

179
00:16:33,129 --> 00:16:36,649
.أنا جالس في شقتكِ مع زوجكِ -
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -

180
00:16:36,809 --> 00:16:38,649
.أجل، كلّ شيءٍ على ما يُرام
.سأجعله يُفسّر لكِ لاحقاً

181
00:16:38,809 --> 00:16:41,810
في هذه الأثناء، أيُمكنكِ التأكيد لي
أنّكِ لستِ في أيّ خطر وشيك؟

182
00:16:45,691 --> 00:16:51,051
.كلاّ، لستُ في أيّ خطر -
.(حسناً، تحمّلي معي، سيّدة (مارتن -

183
00:16:51,211 --> 00:16:54,052
.الأمر التالي هو بروتوكول المكتب
،لو كنتِ في خطر ولا يُمكن قول ذلك

184
00:16:54,172 --> 00:16:57,612
الرجاء تشفير الأمر باِستخدام يوم
.من أيّام الأسبوع في جملة

185
00:16:58,853 --> 00:17:03,533
.(هذا سخيف. أنا في (بيلاتيس -
.(شكراً لكِ، سيّدة (مارتن -

186
00:17:03,653 --> 00:17:05,093
.شكراً لك

187
00:17:10,534 --> 00:17:13,975
،لو عادت (كاثرين مارتن) أو إتّصلت بك
.فالرجاء الإتّصال بنا على الفور

188
00:17:14,135 --> 00:17:18,255
سأفعل ذلك. في الواقع، دعوني
أعطيكم رقم هاتف مكتبي الخاص

189
00:17:18,415 --> 00:17:20,535
.في حال كانت لديكم المزيد من الأسئلة

190
00:17:29,938 --> 00:17:32,537
.أقول لكما أمراً. اِنسيا كذلك
.هاتفي الخليوي هو الأفضل على الأرجح

191
00:17:32,697 --> 00:17:34,017
.شكراً لك يا سيّدي
سنتّصل بك في أسرع وقتٍ

192
00:17:34,178 --> 00:17:35,898
.نعتقلها فيه عند البوابة -
.شكراً لك -

193
00:17:47,019 --> 00:17:49,140
أنت أخبرتُهم عن المكسيك؟

194
00:17:49,300 --> 00:17:53,501
أفضل مِن أن يعتقدوا أنّكِ في الحمام
.مع مُسدّس تُصوّبينه على رأسها

195
00:17:53,621 --> 00:17:55,821
.أرني تلك البطاقة

196
00:18:05,503 --> 00:18:06,943
.يجب عليكِ أن تُغادري

197
00:18:07,063 --> 00:18:12,024
حسناً، لا عجب أنّ عرضي السابق
.لمْ يُقنعكِ على الإرتداد

198
00:18:12,144 --> 00:18:15,744
أنا بنيتُ كرمي على حسب
،راتب خادمة فندق

199
00:18:15,864 --> 00:18:18,584
ليس على مومس هاتف مُرتفعة السعر
.لديها ذوق في بيوض الفابرجيه

200
00:18:18,785 --> 00:18:22,665
.سأتّصل بالشرطة -
.جيّد. ذلك سيكون مثالياً -

201
00:18:22,825 --> 00:18:27,586
.أتساءل ما سيكون رأيهم بهذه
كمْ عدد الأسماء التي لديكِ؟

202
00:18:34,467 --> 00:18:35,867
.هذه ليست مُلكي

203
00:18:36,027 --> 00:18:39,628
مُحزن جداً أنّ مُومس الهاتف الروسيّة
.قد تمّ ترحيلها لتزوير هويّة

204
00:18:39,788 --> 00:18:43,948
.هذا صحيح. لقد أجريتُ أبحاثي
.أعلم أنّكِ قدمتِ إلتماساً للحصول على الجنسيّة

205
00:18:44,108 --> 00:18:45,869
.لديّ كلّ الحق في تقديم الطلب

206
00:18:46,029 --> 00:18:49,709
وما سيحدث برأيكِ عندما يتم تسليم
هذه إلى المشرف على طلبكِ؟

207
00:18:49,870 --> 00:18:54,710
أخمّن أنّه سيُرفض طلب حصولكِ على الجنسيّة
.وسيتمّ إبطال بطاقتُكِ الخضراء

208
00:18:54,830 --> 00:18:58,110
(أراهن أنّكِ ستعودين إلى (لينينغراد
.(لأجل يوم (تاتيانا

209
00:18:58,270 --> 00:19:02,471
إلاّ لو سحبتِ شهادتكِ
.(ضد (هنري باتلر

210
00:19:04,472 --> 00:19:09,672
،البطاقة لا تهم. هُم لمْ يروا شيئاً
.لمْ أكن لأخاطر بإيذاؤكِ لزوجتي

211
00:19:09,832 --> 00:19:12,753
.لا يُمكنك مُواصلة هذا الأمر -
.قلت: أرني البطاقة -

212
00:19:13,713 --> 00:19:17,994
أمّي؟ حسناً، ما الذي يجري؟
...(أعرف أنّكِ تكرهين صديقتي (هولند

213
00:19:21,355 --> 00:19:27,555
أبي، (شيفون)، ما الذي...؟ -
.أنا آسفة يا ملاكي -

214
00:19:27,715 --> 00:19:29,435
.أعطني الهاتف

215
00:19:42,997 --> 00:19:45,478
.أقفلي المصعد يا ملاكي

216
00:19:45,598 --> 00:19:48,679
!(هذا كافٍ يا (كاثرين
.(فكّري في (جولييت

217
00:19:48,839 --> 00:19:51,038
.لا مزيد من المُفاجآت

218
00:19:54,959 --> 00:19:59,560
.أنتِ مجنونة -
.كلاّ يا (جولييت)، (شيفون) تستحقّ هذا -

219
00:19:59,680 --> 00:20:03,841
.هيَ قد دمّرت عائلتنا -
.أنتِ دمّرتِ عائلتنا -

220
00:20:04,001 --> 00:20:06,801
!هذا ليس صحيحاً يا عزيزتي -
!بكلّ تأكيد هو صحيح -

221
00:20:06,961 --> 00:20:12,722
!أنتْ لمْ تُبالي بي أو بأبي
!أنتِ تُبالين بنفسكِ فحسب

222
00:20:12,882 --> 00:20:15,763
!لا تقولي ذلك -
!كاثرين)، يكفي) -

223
00:20:19,363 --> 00:20:21,723
.أنا آسفة يا ملاكي -
!لا تلمسيني -

224
00:20:40,326 --> 00:20:43,687
.عزيزتي، هذه أنا
.يجب أن تُساعديني

225
00:20:45,527 --> 00:20:48,447
.لقد أفسدتُ كلّ شيءٍ

226
00:20:55,209 --> 00:20:57,729
.لكن فعلتُ ذلك لأجلنا
.هذا ما كنّا نُريده

227
00:20:57,889 --> 00:21:00,649
لمَ ستُحاولين قتل (شيفون) بنفسكِ؟

228
00:21:00,809 --> 00:21:05,890
،كان أمراً أنّ شخصاً آخر كان يُوسّخ يديه
!لكن الآن سيُعاد تتبّع الأمر إلينا

229
00:21:06,050 --> 00:21:08,691
،بعد مُحاولة القتل الثانية
!أخبرتني أن "اجلس"، وهذا ما فعلت

230
00:21:08,811 --> 00:21:11,491
لكن لمْ أكن أعتقد أنّ ذلك
!سيعني إحتجاز رهائن

231
00:21:11,691 --> 00:21:13,852
.أعلم، أعلم
.بإمكاننا إصلاح هذا

232
00:21:14,012 --> 00:21:17,852
!كيف؟ أنتِ فقدتِ عقلكِ -
!توقفي عن الصراخ عليّ -

233
00:21:18,012 --> 00:21:22,133
.(تلك كانت (أوليفيا -
شريكتُك (أوليفيا) وأمّي؟ -

234
00:21:22,293 --> 00:21:23,933
!من فضلكِ

235
00:21:24,093 --> 00:21:27,294
...من فضلكِ

236
00:21:33,294 --> 00:21:34,494
.أجل

237
00:21:34,615 --> 00:21:36,535
.أخبار طيّبة
.عائلة (مارتن) على ما يُرام

238
00:21:36,695 --> 00:21:39,656
،لقد أرسلتُ إليهم شخصاً
.وتحدّث لـ(أندرو) و(شيفون) مُباشرة

239
00:21:39,816 --> 00:21:43,896
ماذا عن زوجته السابقة؟ -
.إتّضح أنّها تُحاول مُغادرة البلاد -

240
00:21:44,016 --> 00:21:47,016
.لقد أرسلنا عُملاء إلى كافة المطارات
.لن تبتعد كثيراً

241
00:21:47,176 --> 00:21:48,137
إلى أين هي مُتوجّهة؟

242
00:21:48,297 --> 00:21:53,378
المكسيك. الأمر المُضحك أنّها حجزت
.مقعد لزوجها السابق أيضاً

243
00:21:53,538 --> 00:21:56,337
ماذا؟ متى اِشترت التذاكر؟

244
00:21:56,497 --> 00:21:59,618
.ماتشادو)، أترك الأمر)
.نحن نتولى ذلك

245
00:22:01,699 --> 00:22:05,499
.حسناً، سأراك في الصباح

246
00:22:05,659 --> 00:22:06,980
.هذا ليس صحيحاً

247
00:22:07,100 --> 00:22:11,340
.وأريدكِ أن تتوقفي عن الصُراخ عليّ -
.إعفني -

248
00:22:11,500 --> 00:22:15,901
.لا تتحدّثي معي هكذا
!وأنتِ أفسدتِ كلّ شيءٍ بشكل غير مُتناسب

249
00:22:16,061 --> 00:22:18,741
.اسمعيني، اتركيني خارج هذا الموضوع
.أنتِ وحدكِ الآن

250
00:22:18,901 --> 00:22:24,142
كيف يُمكنكِ قول ذلك لي؟
.ظننتُ أننا فهمنا بعضنا البعض

251
00:22:25,382 --> 00:22:28,983
{\pos(110,240)}
".قبل ستّة أسابيع"

252
00:22:24,422 --> 00:22:25,262
!هيا، أخرجي

253
00:22:25,382 --> 00:22:27,742
{\a6}...مهلاً، أبعد يدك
!أنت تؤلمني

254
00:22:27,742 --> 00:22:28,983
{\a6}في حالتُكِ، أشكّ أنّكِ
!ستشعرين بأيّ شيءٍ

255
00:22:29,103 --> 00:22:31,583
!ليس لديكِ حق في مُعاملة (جولييت) هكذا -
!أنا والدتها -

256
00:22:31,783 --> 00:22:34,864
!كلاّ، ليس في هذا المنزل
.أريدكِ أن تخرجي. وخذي

257
00:22:35,024 --> 00:22:37,864
.إليكِ بعض المال لأجل الفندق
.ستحصلين على حقائبكِ في الصباح

258
00:22:45,225 --> 00:22:50,907
.قام (أندرو) بطردي من المنزل
.ليس لديّ أيّ مكان آخر للذهاب إليه

259
00:22:53,026 --> 00:22:55,067
.هلمّي بالدخول

260
00:23:01,268 --> 00:23:04,989
.لقد ذلّني أمام ابنتي

261
00:23:05,109 --> 00:23:06,828
أجل، قال أنّي لستُ
،مُرحباً بها بالمنزل

262
00:23:06,948 --> 00:23:11,309
كأنّي أنا المُشكلة، عندما يكون ذاك
.الوغد قد خانني مع تلك العاهرة

263
00:23:11,469 --> 00:23:16,590
.حسناً، هو أحمق -
.إنّه حقير مغرور -

264
00:23:16,710 --> 00:23:19,231
...أتعلمين، هو -
.رجلكِ المثاليّ -

265
00:23:28,912 --> 00:23:30,633
.كلاّ، ليس كذلك

266
00:23:30,753 --> 00:23:34,072
لن أكون قادرة على النظر
.لوجه (أندرو) مُجدداً

267
00:23:34,272 --> 00:23:38,713
.سُحقاً، هذا ليس صحيحاً
.أتمنّى لو كان كذلك

268
00:23:38,833 --> 00:23:42,474
.سيكون يستحقّه

269
00:23:42,594 --> 00:23:48,715
لقد سئمتُ مِن مُعاملتي كممسحة
.الأرجل مِن قبل كلّ رجل أقابله

270
00:23:48,835 --> 00:23:50,235
.أنا أفهم

271
00:23:50,395 --> 00:23:55,916
تريدينهم أن يتوقفوا عن مُحاولة
.تحويلكِ إلى شيءٍ أنتِ لا تُريدينه

272
00:23:57,957 --> 00:24:04,477
أترين؟ لا يُمكن لرجل أن يفهمني
.كما يُمكن أن تفهمني امرأة

273
00:24:07,998 --> 00:24:11,999
أنتِ تعرفين أنّه كان لديّ إنجذاب إليكِ
على الدوام، أليس كذلك؟

275
00:24:14,119 --> 00:24:16,039
.أجل

276
00:24:21,200 --> 00:24:23,400
.وقحة

277
00:24:23,560 --> 00:24:25,401
.أنا في غاية الجدية

278
00:24:25,561 --> 00:24:32,001
عندما هجركِ (أندرو)، إعتقدتُ أنّه
.كان يرتكب أكبر خطأ في حياته

279
00:24:32,001 --> 00:24:42,204
{\a6}.يُنصح بتحفّظ المُشاهدين في اللقطة القادمة

280
00:24:32,161 --> 00:24:34,442
.أنتِ لطيفة

281
00:24:36,922 --> 00:24:41,243
أمر سيء أنّي لمْ أكن
.مُولعة أبداً بالفتيات

282
00:24:53,325 --> 00:24:57,645
.ليس هكذا تُعاملين شخصاً تُحبّينه -
حب"؟" -

283
00:24:57,805 --> 00:25:00,966
(أتقول أمّي أنّها و(أوليفيا
عبارة عن خليلتين؟

284
00:25:01,126 --> 00:25:04,247
،جولييت)، تحت الكرسي)
.هناك هاتف خليوي

285
00:25:04,407 --> 00:25:06,287
هل يُمكنكِ الحصول عليه
مِن دون أن تراكِ أمّكِ؟

286
00:25:06,447 --> 00:25:09,008
.لا بأس، هي ليست مُركّزة -
.حسناً -

287
00:25:09,168 --> 00:25:13,608
.حسناً، كنتُ أتوقع أموراً أكثر منكِ
.وأنتِ وعدتني بالكثير

288
00:25:13,768 --> 00:25:17,449
.أنتِ مثل البقيّة فحسب
.لا تهتمّين إلاّ بنفسكِ

289
00:25:19,089 --> 00:25:23,050
.لستُ سوى نكرة لكِ
.ممسحة أرجل أخرى

290
00:25:23,210 --> 00:25:26,810
.أنتِ دراماتيكيّة بشدّة -
.كلاّ، لا تجرئي. لا تجرئي -

291
00:25:26,970 --> 00:25:29,490
لأنّكِ تُريدين دراما
.سأمنحكِ دراما

292
00:25:33,371 --> 00:25:36,652
ألو؟ ألو؟

293
00:25:45,293 --> 00:25:49,894
.لا بأس يا أمّي. لا بأس
.كلّ شيءٍ سيكون على ما يُرام

294
00:25:53,294 --> 00:25:57,214
.كاثرين)، لما لا تُخفضين ذلك المُسدّس)
.لا يُمكنك اِحتجازنا هنا إلى الأبد

295
00:25:57,375 --> 00:26:01,015
شخص ما سيكتشف أننا نُحتجز
.ضدّ إرادتنا في شقتنا

296
00:26:01,175 --> 00:26:04,376
.لا أصدّق أنّكِ شديدة الغفلة

297
00:26:07,056 --> 00:26:10,737
أوليفيا تشارلز) لا تأبه لأيّ)
.شخص سوى نفسها

298
00:26:10,897 --> 00:26:13,657
.أنتِ لا تعرفين ما تتحدّثين عنه
.ليس لـ(أوليفيا) علاقة بهذا

299
00:26:13,817 --> 00:26:17,778
.كان ذلك صوتها على الهاتف
.أنا سأتعرّف عليه في أيّ مكان

300
00:26:17,938 --> 00:26:20,579
إذن ماذا لو كان كذلك؟
.ستكون ميتاً قريباً

301
00:26:20,739 --> 00:26:24,379
.أمّي، أرجوكِ -
.(أنتِ لا تعرفين حتى مكان (أوليفيا -

302
00:26:24,539 --> 00:26:27,339
.بالطبع أنا أعرف -
.أنتِ تكذبين -

303
00:26:27,459 --> 00:26:30,380
أوليفيا) لن تثق أبداً برفاهيّتها)
.لشخص مثلك

304
00:26:30,500 --> 00:26:33,661
أتعرف، السبب الوحيد لكون
.أوليفيا) بأمان هو بسببي)

305
00:26:33,821 --> 00:26:37,861
.لقد وضعتها في عقار أختي المُؤجّر -
في (سادل روك)؟ -

306
00:26:38,021 --> 00:26:40,861
أجل، بمَ يهمّ ذلك؟ -
.إنّها تتلاعب بكِ -

307
00:26:41,021 --> 00:26:42,702
.أراهن أنّها كانت تفعل ذلك منذ البداية

308
00:26:45,862 --> 00:26:52,063
تلك أحد الأمور التي أكرهها حولكِ
.يا (شيفون). أنّكِ تعرفين كلّ شيءٍ

309
00:26:52,223 --> 00:26:54,943
.أنتِ لا تعرفين أوّل شيءٍ عنا

310
00:26:55,224 --> 00:26:58,544
مُخطط (بونزي)؟
.يُمكن أن تدخلي السجن

311
00:26:58,664 --> 00:27:00,545
.أجل، أنا أعرف

312
00:27:00,705 --> 00:27:07,185
كان يُفترض أن يكون إجراء مُؤقتاً، لكن
.(اِكتشفت (شيفون) اذلك وهدّدت بفضح (أندرو

313
00:27:11,386 --> 00:27:14,227
أتمنى لو أنّي أطرف بعينٍ
.وأجعلها تختفي

314
00:27:14,387 --> 00:27:21,347
أعلم أنّه أمر فظيع لقوله، لكن سأدفع أموالاً
.ضخمة لرؤيتها تُؤكل بواسطة مجموعة ذئاب

315
00:27:21,507 --> 00:27:23,468
.أعلم كيف تشعرين

316
00:27:25,948 --> 00:27:29,709
.هكذا يجب أن تشعري
.لقد سرقت المرأة زوجكِ

317
00:27:31,949 --> 00:27:35,430
.لذا فإنّي فعلتُ شيئاً حيال ذلك

318
00:27:37,510 --> 00:27:47,031
ماذا تقصدين؟ -
.دفعتُ مالاً لرجل. لقتلها -

319
00:27:55,193 --> 00:27:57,193
أأنتِ جادّة؟

320
00:28:00,793 --> 00:28:05,194
.اِستأجرتُ رجلاً
.ومِن ثمّ قتلته الساقطة

321
00:28:08,115 --> 00:28:13,675
شيفون مارتن) صدّت القاتل المأجور؟)

322
00:28:13,795 --> 00:28:16,116
.أجل، ووضعت يديها على هاتفه

323
00:28:16,276 --> 00:28:21,317
وهدّدت بتسليمه للفيدراليين لو
.حاول أيّ شخص إنهاء المُهمّة

324
00:28:25,118 --> 00:28:28,998
.أنا لا أعرف ما أقول

325
00:28:29,158 --> 00:28:34,199
.اسمعي، أعلم أنّه أمر جنونيّ
.لكن (شيفون) أخذت كلّ شيءٍ منّي

326
00:28:34,319 --> 00:28:38,800
.لقد دمّرت حياتي
كيف يُفترض أن أدعها تفلت بذلك؟

327
00:28:40,879 --> 00:28:47,321
.حمداً للرب أنّ المُهمّة لمْ تنجح
.كان خطًأ فظيعاً

328
00:28:52,242 --> 00:28:57,802
الخطأ الوحيد الذي اِقترفتِه
.كان عدم اِستعادة ذلك الهاتف

329
00:29:01,763 --> 00:29:04,404
.ليس لديكِ أدنى فكرة

330
00:29:06,484 --> 00:29:09,244
،إذا قمتُ بتغيير قصتي الآن
.قد تكون هناك أسئلة

331
00:29:09,364 --> 00:29:12,564
.أسئلة حول حياتي
.أسئلة لا أستطيع الإجابة عليها

332
00:29:12,724 --> 00:29:15,085
،أنتِ تقترفين خطأً كبيراً
.أيّتها الفتاة الصغيرة

333
00:29:16,485 --> 00:29:16,965
...عفواً -
.تعالي -

334
00:29:17,165 --> 00:29:18,366
إلى أين؟ -
أوكسانا)؟) -

335
00:29:18,486 --> 00:29:21,006
.توقف عن الكلام -
أأنتِ تمزحين؟ -

336
00:29:21,166 --> 00:29:24,246
...أنتِ
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

337
00:29:24,366 --> 00:29:26,927
.لا تُصدري صوتاً

338
00:29:31,648 --> 00:29:41,209
.لقد وجدتُكِ
.والآن... أريدكِ

339
00:29:43,769 --> 00:29:46,330
.تمهّل يا عزيزي

340
00:29:46,450 --> 00:29:51,930
،دعنا نذهب إلى الطابق العلوي
.نشرب كأساً من النبيذ

341
00:29:52,050 --> 00:30:00,772
أوَتعرفين؟
...أعتقد أنّ لديّ شيء

342
00:30:00,892 --> 00:30:02,853
.أفضل قليلاً

343
00:30:09,573 --> 00:30:10,813
.ها نحن أولاء

344
00:30:10,973 --> 00:30:13,894
.دوركِ

345
00:30:20,615 --> 00:30:22,415
أين كنا؟

346
00:31:07,502 --> 00:31:09,503
.خُذي يا عزيزتي
.هيا

347
00:31:16,343 --> 00:31:17,623
أأنتِ بخير؟

348
00:31:17,783 --> 00:31:20,304
.إنتظري. إنتظري، إنتظري

349
00:31:22,585 --> 00:31:23,585
أأنتِ بخير يا (أوكسانا)؟

350
00:31:23,745 --> 00:31:25,065
!أنتِ

351
00:31:25,225 --> 00:31:26,745
!(هيا. (أوكسانا

352
00:31:26,865 --> 00:31:29,465
!هيا، لا تفعلي هذا بي
!(أوكسانا)

353
00:31:29,625 --> 00:31:31,506
!أنتِ! أنتِ
!لا تفعلي هذا بي

354
00:31:31,666 --> 00:31:36,667
!(أوكسانا)
.هيا

355
00:32:06,864 --> 00:32:10,725
.أنا في مرحلة المخاض
.يجب أن أصل إلى المُستشفى

356
00:32:10,884 --> 00:32:13,313
.(أوليفيا تشارلز)..."
".الرجاء ترك رسالة

357
00:32:13,471 --> 00:32:17,533
.ارفعي سمّاعة الهاتف
.لا أعرف ما يجب القيام به بعد الآن

358
00:32:19,125 --> 00:32:23,782
المباحث الفيدراليّة تُراقب المطارات
.ومحطات القطارات

359
00:32:23,942 --> 00:32:29,158
.لا أستطيع المُغادرة فحسب
.ليس مِن دون سماع صوتكِ

360
00:32:29,318 --> 00:32:31,068
.أرجوكِ، ردّي

361
00:32:34,653 --> 00:32:38,832
علينا أن نتصرّف الآن. لا نعرف لو
.سمع (ماتشادو) أيّ شيءٍ مِن هذا

362
00:32:38,991 --> 00:32:42,376
.لا ترغميني على إنهاء كلّ شيءٍ
.لأنّي سأفعل ذلك

363
00:32:44,884 --> 00:32:46,915
...أحبّكما
.كثيراً

364
00:32:49,383 --> 00:32:51,453
ماذا تفعل؟ -
.أريد أن أعقد صفقة -

365
00:32:51,612 --> 00:32:54,119
،خُذيني إلى الغرفة الأخرى
.وبإمكاننا التحدّث على إنفراد

366
00:32:54,279 --> 00:32:54,956
!(كلاّ يا (أندرو

367
00:32:57,983 --> 00:32:59,536
.(اجلس يا (أندرو

368
00:32:59,656 --> 00:33:00,610
!اجلس -
!أمّي -

369
00:33:00,770 --> 00:33:03,796
!اجلس -
!أمّي -

370
00:33:05,984 --> 00:33:08,334
مرحباً. أين كنتِ؟

371
00:33:08,493 --> 00:33:14,068
.اسمعي، آسفة لطريقة ردّة فعلي بوقتٍ سابق
.إنّما أنا لا أريدكِ أن تؤذي نفسكِ فحسب

372
00:33:14,187 --> 00:33:17,412
.أنا أحبّكِ -
.أنا أحبّكِ أيضاً، يا عزيزتي -

373
00:33:17,571 --> 00:33:22,030
.أريدكِ أن تأتي إليّ مُباشرة
.غادري في الحال

374
00:33:22,149 --> 00:33:25,533
.سأفعل ذلك
.لكن لديّ شيء يجب أن أقوم به أوّلاً

375
00:33:28,241 --> 00:33:30,191
أتذكرين وعدتُكِ في تلك الليلة؟

376
00:33:30,471 --> 00:33:32,221
!أنتِ لا تُصغين -
.(مِن فضلكِ يا (أوليفيا -

377
00:33:32,380 --> 00:33:35,368
.شيفون) ستكشف كلّ شيءٍ) -
.ستكون الأمور على ما يُرام -

378
00:33:35,486 --> 00:33:38,352
أريدكِ أن تخرجي من المدينة
.في حين لا تزال هناك فرصة

379
00:33:38,472 --> 00:33:42,852
.أعدكِ، بإمكاني الإهتمام بهذا -
."(اِنتهى الأمر لـ"(مارتن)/(تشارلز -

380
00:33:42,972 --> 00:33:46,832
.لا يُوجد شيء يُمكنكِ القيام به -
.لديّ هاتف القاتل المأجور -

381
00:33:46,952 --> 00:33:48,306
.شيفون) ستكون ميّتة بحلول هذه الليلة)

382
00:33:50,456 --> 00:33:54,079
.(أنا سأقتل (شيفون

383
00:33:57,863 --> 00:34:00,846
!أمّي، أرجوكِ، غادري فحسب -
.(إنّها مُحقة يا (كاثرين -

384
00:34:01,006 --> 00:34:03,156
.فات الأوان لقتل (شيفون) الآن

385
00:34:03,315 --> 00:34:05,227
.خياركِ الوحيد هو الهرب -
!لا أستطيع الهرب -

386
00:34:05,386 --> 00:34:10,681
.الشرطة تبحث عنّي في كلّ مكان -
.إذن خُذيني معكِ. سأكون رهينتُكِ -

387
00:34:10,841 --> 00:34:13,031
...(شيفون) -
إنّها الطريقة الوحيدة التي سأعلم بها -

388
00:34:13,190 --> 00:34:14,663
.أنّك و(جولييت) ستكونان بأمان

389
00:34:14,822 --> 00:34:16,931
...(جولييت) -
.كلاّ -

390
00:34:17,051 --> 00:34:18,086
.فكّي قيدها -
.كلاّ -

391
00:34:18,245 --> 00:34:19,957
!فكّي قيدها -
!كلاّ -

392
00:34:20,078 --> 00:34:21,192
،(أنتِ لن تفعلي هذا يا (شيفون
.إنّي أمنعه

393
00:34:21,391 --> 00:34:23,341
،لو كنتِ تُريدين أخذ أيّ شخص
.فخذيني

394
00:34:23,502 --> 00:34:26,765
.(أنت؟ أنا لا أريدك يا (أندرو
.أو مثقلة الورق تلك التي تُخطط لضربي بها

395
00:34:26,924 --> 00:34:28,836
!فكّي قيدها

396
00:34:28,995 --> 00:34:30,348
!توقفي -
،(لو حدث أيّ شيءٍ لـ(شيفون -

397
00:34:30,508 --> 00:34:35,485
.أقسم أنّي سأطاردكِ حتى يُقبض عليكِ -
.وفّره لشخص يهتم -

398
00:34:37,396 --> 00:34:42,611
.عزيزتي، نحن في طريقنا -
.حسناً. سأراكِ قريباً -

399
00:34:46,315 --> 00:34:50,216
.هذا جيّد
.أنتِ تفعلين الأمر الصائب

400
00:35:00,487 --> 00:35:03,832
!أيّتها الطبيبة! إنتظري -
.لا يُمكنك الدخول أكثر من ذلك -

401
00:35:04,031 --> 00:35:05,623
.لكنّي الوالد -
.أنا أفهم -

402
00:35:05,783 --> 00:35:09,048
.لكننا نُحضّر لعمليّة قيصريّة طارئة حالياً -
هل سيكونون على ما يُرام؟ -

403
00:35:09,167 --> 00:35:11,515
سأعلمك بحال الجميع
.حالما أستطيع

404
00:35:14,223 --> 00:35:17,328
لمَ لمْ تُرسل الفيدراليين
إلى الشقة فحسب؟

405
00:35:20,831 --> 00:35:27,161
حسناً، 31? من حالات الرهائن المُتعددة
.ينتهي المطاف بأحد الرهائن مُصاب بطلق ناري

406
00:35:27,321 --> 00:35:29,830
وهذا العدد يتضاعف عندما يكون
...هناك قاصرين بالمكان، لذا

407
00:35:29,949 --> 00:35:33,811
أعتقد أنّ فعل الأمر بهذه الطريقة
.سيضع الأفضليّة في مصلحتي

408
00:35:33,930 --> 00:35:36,001
لماذا، ماذا تعتقدين؟

409
00:35:36,758 --> 00:35:38,828
.ها نحن أولاء

410
00:35:40,101 --> 00:35:42,370
(أعتقد أنّك لا تعرف (كاثرين مارتن
.بشكل جيّد للغاية

411
00:35:44,482 --> 00:35:46,909
.إمضِ قدماً
.تصرّفي بشكل طبيعي

412
00:35:49,935 --> 00:35:53,279
.دعيني أقل ما هو واضح
.لو منحتني سبباً لإردائك، فإنّي سأفعل

413
00:35:53,439 --> 00:35:55,031
كاثرين)، هناك طريقة أفضل)
...يمكننا حلّ هذا الأمر

414
00:35:55,190 --> 00:35:57,699
.(أوليفيا) -
.تمكّنتِ من الوصول -

415
00:35:57,858 --> 00:35:59,292
.اِشتقتُ إليكِ يا حبيبتي

416
00:35:59,490 --> 00:36:02,079
.اِشتقتُ إليكِ أيضاً يا عزيزتي

417
00:36:02,238 --> 00:36:04,029
!مهلاً

418
00:36:04,189 --> 00:36:07,214
!(مهلاً! (أوليفيا
!أمسكي بها

419
00:36:09,682 --> 00:36:10,797
!المباحث الفيدراليّة! إرمِه

420
00:36:10,957 --> 00:36:11,912
!إرمِه

421
00:36:14,100 --> 00:36:16,212
!أعطيتُكِ كلّ شيءٍ -
!كلاّ -

422
00:36:22,940 --> 00:36:24,015
!لا تتحرّكي

423
00:36:28,793 --> 00:36:30,664
!(توقفي يا (كاثرين

424
00:36:32,258 --> 00:36:34,804
.إنّي أعني ذلك
.لقد اِنتهى الأمر

425
00:36:36,874 --> 00:36:39,781
.ليست لديكِ تلك الخصلة

426
00:36:47,226 --> 00:36:49,694
.قد لا تكون لديها، لكنّها لديّ
.ارفعي يديكِ

427
00:36:50,809 --> 00:36:52,840
.أعلى. إلى خلف رأسكِ

428
00:36:58,493 --> 00:37:03,510
مرحباً. أيّ خبر؟ -
.ليس بعد. ما زالوا بالعملية الجراحيّة -

429
00:37:05,420 --> 00:37:06,813
.مرحباً

430
00:37:10,876 --> 00:37:16,170
(الخادمة التي أدخلتك إلى غُرفة (تايلر"
".قد وُجدت ميّتة. سكتة قلبيّة

431
00:37:27,318 --> 00:37:30,384
.مرحباً -
.مرحباً -

432
00:37:31,538 --> 00:37:36,157
.أنتِ أبليتِ حسناً
.الفتاتان في غاية الجمال

433
00:37:36,315 --> 00:37:39,939
...قالت الطبيبة -
.أنّهما ستكونان على ما يُرام -

434
00:37:40,099 --> 00:37:42,925
.جميعنا سيكون على ما يُرام

435
00:37:43,084 --> 00:37:49,812
...الخادمة التي كانت ستشهد
.عُثر عليها ميّتة

436
00:37:52,042 --> 00:37:53,953
أتعرفين شيئاً عن ذلك؟

437
00:37:55,068 --> 00:37:58,172
كلاّ. ماذا حدث؟

438
00:38:00,242 --> 00:38:05,420
.لا تأبهي. الأمر ليس مُهمّاً
.يجب أن تنالي بعض الراحة

439
00:38:05,579 --> 00:38:06,892
سيّد (باتلر)؟

440
00:38:07,012 --> 00:38:08,883
سأعود حالاً -
...(اِنتظر. (هنري -

441
00:38:10,953 --> 00:38:13,739
.أحبّك

442
00:38:15,810 --> 00:38:17,801
.أنا أحبّكِ أيضاً

443
00:38:22,459 --> 00:38:25,923
.طلبت رؤيتي -
.أجل -

444
00:38:26,081 --> 00:38:29,067
.أريد إجراء اختبار أبوّة

445
00:38:35,398 --> 00:38:40,575
.أنا آسفة
...ظننتُ أنّ بإمكاني إردائها، لكن

446
00:38:40,694 --> 00:38:43,201
.(لا يُمكن أن أفعل ذلك لـ(جولييت -
.ليس لديكِ ما يدعوكِ للإعتذار -

447
00:38:43,361 --> 00:38:44,913
،عندما يكون بإمكانكِ قتل شخص
وأن لا تهتمّي للأمر؟

448
00:38:45,033 --> 00:38:47,979
.عندها سيكون لديكِ ما تأسفين حوله -
.أنتِ تُثيرين اِشمئزازي -

449
00:38:48,139 --> 00:38:49,493
ماذا، أتعتقدين أنّكِ قدّيسة حقاً

450
00:38:49,612 --> 00:38:50,766
لأنّكِ لمْ تضغطي على الزناد؟ -
.هذا يكفي -

451
00:38:50,926 --> 00:38:53,791
.أوَتعرفين؟ أنتِ سرقتِ زوجي
.جعلتِ ابنتي تنقلب عليّ

452
00:38:53,911 --> 00:38:56,061
.حتى أنّكِ حاولتِ بيع منزلي ضدّ إرادتي

453
00:38:56,181 --> 00:38:57,932
.دعينا نذهب-
أقصد، مَن حياتُه المُثيرة للشفقة -

454
00:38:58,051 --> 00:39:00,082
لدرجة أنّه يعيش حياة شخص
آخر ليكون سعيداً؟

455
00:39:00,281 --> 00:39:01,874
.هذا كلّ شيءٍ
.اِنتهى الأمر

456
00:39:08,005 --> 00:39:19,829
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>