1
00:00:00,142 --> 00:00:02,102
{\pos(120,160)}
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:02,462 --> 00:00:04,582
{\pos(140,160)}
"شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:04,682 --> 00:00:07,242
.(اسمي (بريدجيت
.وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:07,442 --> 00:00:09,802
،إصعدي على المنّصة فحسب
،وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:09,962 --> 00:00:13,362
.وسنقوم بحمايتكِ -
.أعرف، (جيمي) يحميني -

6
00:00:13,522 --> 00:00:15,202
.ظننتُ أنّي سأكون بأمان
.إتّضح أنّي كنتُ مُخطئة

7
00:00:15,322 --> 00:00:17,362
،لو شهدتِ ضدّه غداً
.فأنتِ ميّتة لا محالة

8
00:00:17,522 --> 00:00:19,482
.لا يُمكنكِ الثقة بالفيدراليين -
وهل يُمكنني أن أثق بك؟ -

9
00:00:19,602 --> 00:00:21,802
،أنا لا أطلب منكِ أن تثقي بي
.أنا أطلب منكِ أن تهربي

10
00:00:21,962 --> 00:00:24,202
.هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للعون

11
00:00:24,362 --> 00:00:27,362
.لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها

12
00:00:27,482 --> 00:00:31,162
.كان أمراً هيناً. رأيتُ مخرجاً وأخذتُه

13
00:00:31,642 --> 00:00:33,882
.أنا في المخاض
.يجب أن أصل إلى المُستشفى

14
00:00:34,082 --> 00:00:38,521
.أنتِ أبليتِ حسناً
.(الفتاتان جميلتان جداً يا (شيفون

15
00:00:38,721 --> 00:00:40,121
هل طلبت رؤيتي؟ -
.أجل -

16
00:00:40,281 --> 00:00:42,481
.أريد إجراء اختبار أبوّة

17
00:01:13,841 --> 00:01:17,121
.أنتِ تبدين جميلة -
.شكراً لك -

18
00:01:17,281 --> 00:01:23,681
زواجكما قد صمد أكثر من حصّته العادلة
...من التجارب والمحن

19
00:01:23,801 --> 00:01:28,201
،ومع ذلك، ها أنتما تقفان هنا اليوم
.أكثر عشقاً من أيّ وقتٍ مضى

20
00:01:30,641 --> 00:01:31,841
.شكراً

21
00:01:34,600 --> 00:01:45,280
.أنا (أندرو مارتن)، أعهد نفسي لكِ
.أعدكِ أن أحبّكِ واحترمكِ وأعزّكِ

22
00:01:48,440 --> 00:01:50,000
...أنا

23
00:01:51,480 --> 00:01:54,200
...(شيفون مارتن)

24
00:01:57,600 --> 00:02:05,480
.أعهد نفسي لك
.أعدك أن أحبّك واحترمك وأعزّك

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,480
.تهانيّ الحارّة لكما -
.شكراً لكِ -

26
00:02:28,640 --> 00:02:30,120
.شكراً لمساعدتك

27
00:02:30,240 --> 00:02:31,760
.شكراً لك

28
00:03:01,359 --> 00:03:06,279
لا أصدّق أنّي حصلتُ على رقاقة
.مرور سنة كاملة لي

29
00:03:06,439 --> 00:03:14,959
.شعرتُ كأنّها عشرين عاماً
.(لمْ أكن لأصل إلى هذا بدون راعيّ (مالكوم

30
00:03:15,079 --> 00:03:17,279
.وهذا بسببه

31
00:03:19,319 --> 00:03:24,479
،عندما كنتُ أتعاطى
.لمْ أكن آبه لأيّ شيءٍ

32
00:03:24,599 --> 00:03:27,959
.ولمْ أكن أعني شيئاً لأيّ أحد

33
00:03:30,838 --> 00:03:35,438
،في الأشهر السبعة الماضية
.تعلمتُ إدخال الناس لحياتي

34
00:03:35,558 --> 00:03:42,798
.ولقد سمحوا لي بدخول حياتهم
.يُعطي شعوراً رائعاً للقول... الحياة رائعة

35
00:03:42,918 --> 00:03:48,038
.وأنا سأسير في الممر في أقل من أسبوع
.هو تجديد نذور بشكل تقني

36
00:03:48,158 --> 00:04:00,158
.لكن بدا الأمر وكأنّها المرّة الأولى
.(فقط زوجي وابنته بجزر (تركس) و(كايكوس

37
00:04:00,278 --> 00:04:05,478
...لكن قبل أن أفعل ذلك
.يجب أن أخبرهم بسرّي

38
00:04:05,598 --> 00:04:09,798
تذكّري فحسب... عندما تُصبحين خالية
.من المُخدّرات، فإنّك تبقين كذلك

39
00:04:09,918 --> 00:04:20,598
.ولهذا السبب أنا سأخبرهم هذه الليلة
.سأخبر عائلتي أخيراً بمن أكون حقاً

40
00:04:22,798 --> 00:04:29,717
<font color="yellowgreen" size=23>((Ringer - المُـتـشابـهتـان - ريـنـجـر))
((المـوسـم الأوّل - الحـلـقـة الـ22 والأخيرة))
((بعنوان: أنــا الـتـوأم الـصـالـحـة))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))
</font>

41
00:04:32,397 --> 00:04:37,757
ألديكِ أيّ فكرة عمّ ستخسرينه؟ -
.عائلتي. إبتعادي عن المُخدّرات -

42
00:04:37,957 --> 00:04:41,917
.حياتكِ
.(أنتِ آمنة أخيراً كـ(شيفون

43
00:04:42,077 --> 00:04:46,117
لا تفهميني خطأ، أعتقد أنّه أمر رائع
...أنّكِ تُريدين أن تكوني صادقة، لكن

44
00:04:46,277 --> 00:04:49,717
(لكن إظهار نفسكِ كـ(بريدجيت كيلي
.ليست الخطوة الأذكى

45
00:04:49,877 --> 00:04:52,717
،بوداواي) يُريدها ميتة)
.(وليس (شيفون مارتن

46
00:04:52,837 --> 00:04:53,917
.أعرف ما هي المخاطر

47
00:04:54,077 --> 00:04:57,877
لكنّه لا يفوق الأضرار التي أسبّبها
.للأشخاص الذين أحبّهم

48
00:04:57,997 --> 00:04:59,877
.لقد إتخذتُ قراري

49
00:04:59,997 --> 00:05:02,317
لا أستطيع السير على ذلك الممر
.حتى أخبرهم

50
00:05:02,477 --> 00:05:06,197
أتعتقدين حقاً أنّه سيكون هناك ممرّ
لتسيري عليه، بعدما تُخبرين (أندور)؟

51
00:05:07,717 --> 00:05:10,157
.لا أعرف

52
00:05:14,357 --> 00:05:17,357
لمْ أكن أعلم أبداً أنّه سيكون
.صعباً جداً أن أوقع اسمي

53
00:05:19,517 --> 00:05:23,557
.(لا أعرف كيف أشكرك يا (تيم
.شراء كافة الأسهم هذا يُنقذ الشركة

54
00:05:23,677 --> 00:05:25,877
.(أنا رجل أعمال يا (أندرو
.لستُ قديساً

55
00:05:26,037 --> 00:05:33,116
.مُستشاري يصف الأمر بشطب ضريبي -
...حسناً، بغضّ النظر عن نواياك -

56
00:05:33,276 --> 00:05:36,996
.أنا مدين لك -
.أنت مدين بكلّ تأكيد -

57
00:05:39,476 --> 00:05:43,556
.تيم)، مِن الرائع رؤيتُك) -
.سُعدتُ لرؤيتُكِ أيضاً -

58
00:05:43,716 --> 00:05:48,676
.هل أقاطع أمراً؟ إنّ بإمكاني المُغادرة -
.كلاّ. كنّا ننهي التوقيع -

59
00:05:48,836 --> 00:05:50,556
هو كل شيء على ما يرام؟

60
00:05:50,676 --> 00:05:53,556
أجل. كنتُ أرغب في التأكد أنّك ستكون
.في المنزل لتناول العشاء هذه الليلة

61
00:05:53,716 --> 00:05:55,756
.أنا سأطبخ الطعام -
حقاً؟ ما هي المُناسبة؟ -

62
00:05:57,396 --> 00:05:59,356
.لا تُوجد مناسبة
.دعوى عادلة

63
00:05:59,516 --> 00:06:03,556
أليس ذلك رائعاً؟ -
ألمْ أذكر أننا نُجدّد نذورنا؟ -

64
00:06:05,636 --> 00:06:10,316
.(أعرف أنّك كنت تُضاجع (شيفون مارتن
.أنا سأدمّرك

65
00:06:10,436 --> 00:06:13,596
.سأجعلك و(شيفون) تدفعان ثمن ما فعلتما

66
00:06:15,516 --> 00:06:19,756
.تهانيّ الحارّة لكما
.يجب أن اذهب

67
00:06:21,916 --> 00:06:24,996
.(اعتني بنفسكِ يا (شيفون -
.(أنت أيضاً يا (تيم -

68
00:06:26,116 --> 00:06:30,835
أعتقد أنّ السيّد (أربوغاست) قد يكون
.مُلائماً أكثر، نظراً لأنّه رئيسي

69
00:06:30,995 --> 00:06:34,675
أندرو)، أعرف أنّ هذا أقلّ)
...مِن الأمر المثالي، لكن

70
00:06:34,795 --> 00:06:36,075
.أعرف أنّه أفضل من البديل

71
00:06:36,195 --> 00:06:40,955
بهذه الطريقة، هُو يُنقذ مُستثمريّ من
.الإفلاس المالي وأنا من دخولي السجن

72
00:06:41,075 --> 00:06:44,475
بدون إهانة، لكن لا أعتقد أنّك ستُبلي
.بلاءً حسناً للغاية في السجن

73
00:06:44,635 --> 00:06:49,475
وبالإضافة، لا أتحمّل أن أكون بعيدة
.عنك طوال تلك الفترة الطويلة

74
00:06:49,635 --> 00:06:51,395
.الزيارات الزوجية ليست رائعة

75
00:06:53,635 --> 00:06:56,035
أتعرفين، أنا مُمتنّ جداً
.لمنحي فرصة ثانية

76
00:06:56,195 --> 00:07:03,755
.أحياناً أشعر أنّي لا أستحقها -
الجميع يستحقّ فرصة ثانية، صحيح؟ -

77
00:07:11,555 --> 00:07:16,035
.مرحباً -
ماذا تقول الطبيبة؟ -

78
00:07:16,195 --> 00:07:18,275
نحن نُبلي حسناً، سيتمّ إخراجهما
.في الأسبوع المُقبل

79
00:07:18,395 --> 00:07:23,475
.أقصد، علينا توقيع هذا أوّلاً
.ممّا يعني أنّ الفتيات مُستعدّات لبعض الأسماء

80
00:07:23,635 --> 00:07:27,554
هل استقرّيتِ على أيّ أسماء؟ -
.(بورتيا) و(ريغان) -

81
00:07:27,714 --> 00:07:29,514
.(بربّكِ يا (شيفون

82
00:07:29,674 --> 00:07:32,994
"(كنتُ أفكّر أكثر بـ"(فراني) و(زوي
.(أقلّ مأساة من (شكسبير

83
00:07:38,034 --> 00:07:40,074
اسمعي، يجب أن اذهب
.لإلتقاط الأولاد من المدرسة

84
00:07:40,194 --> 00:07:42,994
،لكن قبل أن أذهب
.أريد أن أتحدّث إليكِ حول شيءٍ

85
00:07:43,154 --> 00:07:47,114
.(أريد الإنتقال إلى (شيكاغو
.قلتِ أنّكِ مُستعدّة للمُغادرة

86
00:07:47,274 --> 00:07:51,194
قلتِ أنّ بإمكانكِ أخذ المال الذي سرقته
.من الشركة والذهاب لأيّ مكان أريده

87
00:07:51,314 --> 00:07:54,754
(وأريد أن أذهب إلى (شيكاغو
.لأكون قريباً من عائلتي

88
00:07:54,914 --> 00:08:01,994
.يبدو وكأنك إتّخذت قرارك بالفعل -
.اسمعي، لقد إكتفيتُ مِن كلّ هذا -

89
00:08:02,154 --> 00:08:06,274
،الأكاذيب، والخُدع
.أريد الإبتعاد عن كلّ ذلك

90
00:08:06,394 --> 00:08:12,314
.هنري)، لديّ رضيعتين في العناية المُركّزة)
.الأمر الوحيد الذي قمتُ به هو فقدان النوم

91
00:08:12,434 --> 00:08:16,074
.ليس هناك خداع من ناحيتي -
.لكن الحقيقة أنّكِ ما زلتِ تكرهين أختكِ -

92
00:08:16,194 --> 00:08:18,554
وقلتِ أنّكِ ستكونين مُستعدّة
للتخلي عن الإنتقام

93
00:08:18,674 --> 00:08:21,154
.لو كان ذلك يعني خسارتي
.لكنّي أجد صعوبة في تصديق ذلك

94
00:08:23,274 --> 00:08:26,793
،(أردتِ مِن (أندرو) أن يقتل (بريدجيت
.مُعتقداً أنّها أنتِ

95
00:08:26,913 --> 00:08:30,193
.(لكنّكِ كنتِ مُخطئة حول (أندرو
...هُو لمْ يُردكِ ميّتة، لذا

96
00:08:30,313 --> 00:08:32,433
ماذا لو كنتُ مُخطئة حول (بريدجيت)؟

97
00:08:34,153 --> 00:08:36,313
أقصد، أهي المُلامة حقاً
حول ما حدث لـ(شون)؟

98
00:08:36,473 --> 00:08:41,193
.يجب أن تبدئي بمنح الناس فائدة الشك
.لقد اِسعدتُ أولادي

99
00:08:41,313 --> 00:08:44,233
والأمر الوحيد الذي يُبقيني
.في (نيويورك) هو أنتِ

100
00:08:44,353 --> 00:08:50,273
والأمر الوحيد الذي يُبقيكِ هنا هو
...إنتقامكِ ضد (بريدجيت)، لذا

101
00:08:50,433 --> 00:08:55,473
،عزيزتي، لو أننا سنمضي قدماً
.فإنّ عليكِ المُضيّ قدماً

102
00:08:59,553 --> 00:09:01,353
،(أيّتها العميلة (ويغلر
هل أردتِ رؤيتي؟

103
00:09:01,513 --> 00:09:04,393
شكراً لكلّ العمل الشاق
،(الذي قمت به في (نيويورك

104
00:09:04,593 --> 00:09:08,473
.أنت قد رجعت للخدمة
.لكنّه يأتي مع شرط

105
00:09:08,633 --> 00:09:12,153
فيك)، أنت عميل جيّداً جداً)
.ليتم إيقافكِ مرّة أخرى

106
00:09:12,273 --> 00:09:16,073
،لذا، أنت خارج قضيّة (بوداواي ماكاوي) للأبد
.يسري الأمر على الفور

107
00:09:16,273 --> 00:09:19,513
.(بدون إهانة يا (رويس
.(لقد قطعتُ وعداً بسجن (بوداواي

108
00:09:19,633 --> 00:09:21,553
...لو كان لديّ القليل من الوقت -
،أنا آسفة -

109
00:09:21,553 --> 00:09:24,352
لكن أمنحتُك إنطباعاً أنّ هذا
الأمر موضوع للمُناقشة؟

110
00:09:26,112 --> 00:09:30,672
.اسمع، حاولنا القيام بالأمر بطريقتك
.قمتُ بترخيصات لأنّي أعرف صلتُك بالضحيّة

111
00:09:30,792 --> 00:09:34,232
(لقد أعدتُ تعيينك تحت قيادة (تورانس
.على أمل أن يكون قادراً على تصويبك

112
00:09:34,352 --> 00:09:38,512
كِلانا يعرف كيف انتهى، أليس كذلك؟
.(كِدت تتعرّض للإعتقال يا (فيك

113
00:09:38,632 --> 00:09:43,992
الآن لديك خيار: ابتداءً من اليوم، إمّا أن
...(تقطع كلّ علاقاتك مع (بوداواي ماكاوي

114
00:09:44,112 --> 00:09:46,352
.أو تجد لنفسك وظيفة أخرى

115
00:09:55,512 --> 00:10:01,952
.(مرحباً يا (شيفون
.أراهن أنّكِ ظننتِ أنّكِ لن تريني مُجدداً

116
00:10:12,552 --> 00:10:16,117
.لستُ هنا لإيذاؤكِ -
حقاً؟ -

117
00:10:16,278 --> 00:10:19,081
لأنّ آخر ما سمعتُ أنّك تقضي فترة
.سجن إلى مدى الحياة بتهمة القتل

118
00:10:19,242 --> 00:10:22,525
.أجل، حسناً، جاء عيد الميلاد مُبكراً

119
00:10:24,849 --> 00:10:26,090
ماذا تُريد مني؟

120
00:10:26,251 --> 00:10:29,455
،حسناً، إنّه ليس ما أريد
.(هذا ما يريده (بوداواي

121
00:10:32,539 --> 00:10:34,983
حسناً، أنا آسفة، لكنّي لا أستطيع
.مُساعدتك في ذلك

122
00:10:35,103 --> 00:10:38,588
.(لا أعرف أين هي (بريدجيت
.آخر مرّة تحدّثتُ معها كان في شهر سبتمبر

123
00:10:38,708 --> 00:10:42,153
،لأقول لكِ الحقيقة
.أنا لا آبه أين هي

124
00:10:42,273 --> 00:10:45,558
.لقد تغيّرت الخطة
.(سئمتُ مِن كوني خادم (بوداواي

125
00:10:45,718 --> 00:10:53,008
حسناً، إذن لمَ أتيت إليّ؟ -
لأنّكِ ستدفعين لي، تماماً كالمرّة السابقة -

126
00:11:00,178 --> 00:11:04,744
{\pos(150,220)}
.قبل سبعة أشهر ونصف"
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)

127
00:11:06,387 --> 00:11:11,394
مرحباً. هل بإمكاني الحصول
على ويسكي وبيرة، من فضلك؟

128
00:11:11,514 --> 00:11:15,239
مُحاكمة (بواداوي) هي كلّ
.ما يتحدّث عنه أهل هذه البلدة

129
00:11:15,359 --> 00:11:19,004
.(بالمُناسبة، اسمي (جون
.أنا لستُ من هنا، كما هو واضح

130
00:11:19,125 --> 00:11:20,606
.شكراً لك

131
00:11:20,726 --> 00:11:23,009
أتعرف أين يُمكن للرجل أن يحصل
على شريحة لحم جيّدة؟

132
00:11:23,209 --> 00:11:24,972
.هذه ليست جبال (بروكباك) يا صاح

133
00:11:25,092 --> 00:11:28,777
تُريد بعض العلاقات، تجاوز بلدتين
.(مِن هنا إلى حانة (سيركل

134
00:11:28,897 --> 00:11:33,784
.أنا لا أتودّد إليك يا صاحبي
.في الواقع، أشبه بإستجدائك

135
00:11:33,944 --> 00:11:38,431
.لديّ مُهمّة لك
أنت تحرس (بريدجيت كيلي)، صحيح؟

136
00:11:38,591 --> 00:11:41,795
إشاعات تقول أنّ سلامتها
.ليست أولويّتُك بالضبط

137
00:11:41,956 --> 00:11:46,081
ولديّ مصدر بالداخل يقول أنّك
.(تعمل مع (بوداواي ماكاوي

138
00:11:46,242 --> 00:11:47,603
.لكن يُمكن أن أدفع لك الضعف

139
00:11:50,688 --> 00:11:55,334
.أنا لا أعمل لحساب أيّ شخص
.وحتى لو كنتُ، لن تتمكّن مِن تحمّل تكلفتي

140
00:11:55,454 --> 00:11:58,659
.لكن بإمكاني ذلك -
ماذا تفعلين هنا يا (بريدجيت)؟ -

141
00:11:58,819 --> 00:12:02,825
.(أنا (شيفون
.أنا التوأم الصالحة

142
00:12:02,985 --> 00:12:05,428
وسأدخل بصلب الموضوع
.حتى لا يُتعب (جون) أذنك

143
00:12:05,589 --> 00:12:09,835
.أنت ستُخيف (بريدجيت) لتهرب
.في الواقع، أنت ستُخيفها لتهرب إليّ

144
00:12:09,995 --> 00:12:14,281
.ومن أجل ذلك، سأدفع لك الضعف
.طيّب... ثلاثة أضعاف، لو إضطررتُ لذلك

145
00:12:14,441 --> 00:12:18,206
.لكن لن تُغادر هذه الحانة حتى تُوافق

146
00:12:20,609 --> 00:12:25,415
أأنتِ على ما يُرام؟ -
.أجل -

147
00:12:25,536 --> 00:12:29,741
.إنّه كثير -
.حسناً، يبدو وكأنّكِ تُبلين حسناً -

148
00:12:29,862 --> 00:12:34,188
.خمسون ألفاً ستُرمى في الدلو بالنسبة لكِ
.لكن هذا مبلغ كبير ليجعلني أختفي

149
00:12:34,348 --> 00:12:38,754
لمَ يجب أن ادفع لك سنتاً واحداً؟
.أنت مُدان هارب

150
00:12:38,874 --> 00:12:41,478
جلّ ما عليّ القيام به هو الإتّصال
.بالسلطات وتسليمك لهم

151
00:12:41,598 --> 00:12:43,080
،أخر مرّة تأكّدت
.رقم الطوارئ مجاني

152
00:12:43,320 --> 00:12:48,167
...أجل
.لكن ذلك سينتهي بتكليفكِ الكثير

153
00:12:51,011 --> 00:12:53,695
أترين، ليس أنّ (بوداواي) لمْ يكن
،يعرف أنّي أعمل لحسابكِ

154
00:12:53,815 --> 00:12:55,538
.هُو لا يعرف أنّ (بريدجيت) لديها توأم

155
00:12:57,420 --> 00:13:01,947
،لو رفضتِ الدفع
.(فإنّي سأواصل العمل لحساب (بوداواي

156
00:13:02,067 --> 00:13:04,190
.وهو ما يعني أنّ عليّ إيجاد أختكِ

157
00:13:04,350 --> 00:13:12,802
،وبما أنّ لا فكرة لديّ عن مكانها
.(فإنّ بإمكاني إخبار (بوداواي) أنّكِ (بريدجيت

158
00:13:23,175 --> 00:13:29,224
مرحباً. ماذا يجري هنا؟ -
.(أنا أحزم الأغراض لـ(شيكاغو -

159
00:13:30,826 --> 00:13:36,073
،توقعتُ بمُجرّد أن تخرج الفتاتين
،وتسمح لهنّ الطبيبة بالسفر

160
00:13:36,193 --> 00:13:40,319
.فإننا سنأتي ونُقابلك
.إذا لمْ تكن لديك مُشكلة

161
00:13:40,480 --> 00:13:43,524
إذا لمْ تكن لديّ مُشكلة؟
.إنّه أفضل بكثير. إنّه أمر رائع

162
00:13:43,644 --> 00:13:46,448
،(أقصد، أنتِ تعرفين، إنّها ليست (نيويورك
.(لكنّكِ ستعشقين الذهاب إلى (شيكاغو

163
00:13:46,608 --> 00:13:48,891
.حسناً، يُمكننا أن نرى بهذا الأمر

164
00:13:49,011 --> 00:13:52,857
أنا أستعدّ لأن نكون معاً
.ونمضي قدماً في حياتنا

165
00:13:55,581 --> 00:13:59,626
،أتعرفين، كانت أختي تُرسل لي قوائم
.ولقد وجدت مكاناً أنتِ ستعشقينه حقاً

166
00:13:59,746 --> 00:14:03,271
.إنّه عند البُحيرة
.إنّه بالقرب من مدارس جيّدة ومتاحف

167
00:14:03,392 --> 00:14:08,439
.ويُمكن لكلّ طفل أن يحظى بغرفته الخاصّة
.الأمر الوحيد أنّه خارج نطاق سعري

168
00:14:09,640 --> 00:14:11,883
.ظننتُ أننا سنشتري هذا المنزل معاً

169
00:14:14,968 --> 00:14:18,812
لا فكرة لديكِ عمّا يعنيه ذلك
...لسماعكِ تقولين ذلك، لكن

170
00:14:18,972 --> 00:14:22,938
أقصد... لا أعرف كمْ سيستغرق
،بيع هذا المكان

171
00:14:23,058 --> 00:14:25,822
وهناك الكثير من الأمور لإنجاحها
.قبل أن نشتري أيّ شيءٍ

172
00:14:25,982 --> 00:14:33,593
.كلاّ. ليس إذا أعطيتُك المال للعربون -
.أنتِ لا تعرفين حتى السعر المطلوب -

173
00:14:33,753 --> 00:14:38,800
.بربّك، أنا أفعل ما قلته أنت
.أنا أمنح فائدة الشك

174
00:14:38,920 --> 00:14:43,527
.أريدنا أن نكون معاً... كعائلة

175
00:14:49,896 --> 00:14:53,220
حسناً، إذن ماذا تُريد أوّلاً؟
الخبر السيء أو الأسوأ؟

176
00:14:53,341 --> 00:14:55,063
هل ذلك خياريّ الوحيدين؟

177
00:14:55,223 --> 00:14:56,745
.حسناً، أعطني الخبر السيء أوّلاً

178
00:14:56,865 --> 00:14:58,908
جثة مجهولة الهوية
.(قد اكتشف في (هوبوكين

179
00:14:59,028 --> 00:15:00,591
لا يُوجد تطابق بالحمض النووي
،أو سجلاّت الأسنان حتى الآن

180
00:15:00,751 --> 00:15:05,558
لكن فحص بُنية الوجه وحجم العظام
.(يُشير إلى أنّه يُمكن أن يكون (مالكوم وارد

181
00:15:05,718 --> 00:15:09,643
الآن، أعلم أنّ الأمر ربّما لا يُشكّل صدمة
،(بعد العثور على محفظته على جثة (دانيال إيكناث

182
00:15:09,764 --> 00:15:11,686
...لكن مع ذلك
.أنا آسف حقاً

183
00:15:11,806 --> 00:15:13,489
.أجل، أنا أيضاً

184
00:15:13,649 --> 00:15:16,812
،حسناً، إذا كان هذا هو الخبر السيء
فما هو الأسوأ؟

185
00:15:20,818 --> 00:15:22,661
.لقد هرب (جيمي كيمبر) البارحة من السجن

186
00:15:22,781 --> 00:15:28,268
،توقعتُ أنّك تُريد أن تعرف
.لأنّك مَن قام بسجنه

187
00:15:29,630 --> 00:15:30,872
.صحيح

188
00:15:30,992 --> 00:15:32,034
"!الى اللقاء يا حمقى"

189
00:15:32,154 --> 00:15:34,597
حمقى!" هذا ما قاله" -
."حمقى" -

190
00:15:34,717 --> 00:15:36,360
.تُحرّك فمّك إلى الجانب هكذا

191
00:15:36,480 --> 00:15:38,202
."حمقى" -
.هذا صحيح -

192
00:15:38,323 --> 00:15:42,168
.كانت تلك كلماته، وليست كلماتي
يوم عصيب؟

193
00:15:43,650 --> 00:15:47,696
.أنا آسفة
.كان عصبياً قليلاً

194
00:15:47,856 --> 00:15:51,261
حسناً، جلّ ما عليك القيام به الآن هو الجلوس
.والإستمتاع بهذه الوجبة اللذيذة التي أعددتها

195
00:15:52,623 --> 00:15:55,707
في الواقع، هناك شيء أريد
.أن أتحدّث إليكما حوله

196
00:15:55,827 --> 00:15:58,391
.يا إلهي
.يا إلهي

197
00:15:58,551 --> 00:16:00,554
.خليل (أندريه) قد إنفصل
.عنها للتو برسالة نصيّة

198
00:16:00,674 --> 00:16:04,639
.يجب... يجب أن أذهب للإتّصال بها -
.(اجلسي يا (جولييت -

199
00:16:04,760 --> 00:16:07,403
.كان ذلك وقحاً

200
00:16:07,523 --> 00:16:12,611
.الذي أعتقد أنّه يعني أنّها تُبلي حسناً -
.كان العلاج النفسي فكرة سديدة -

201
00:16:12,731 --> 00:16:17,416
.والعطلة -
.أشدّ رحلة مُحتاجة لهذا العام -

202
00:16:18,378 --> 00:16:20,100
...(أندرو) -
في الحقيقة، أنا مسرور -

203
00:16:20,260 --> 00:16:22,744
لأننا لوحدنا، لأنّ هناك شيء
.أريد مُشاركتُه معكِ كذلك

204
00:16:22,904 --> 00:16:27,230
أتمانعين لو تحدّثتُ أوّلاً؟ -
.كلاّ. إمضِ قدماً -

205
00:16:33,599 --> 00:16:39,087
.لقد كنتُ أعمل على نذوري
...أعلم أنّ في المرّة الأولى، نحن

206
00:16:39,247 --> 00:16:43,092
.كرّرنا قول "أقبل"، لكن هذا مُختلف
.أردتُ أن أقول شيئاً مُميزاً

207
00:16:46,257 --> 00:16:52,025
،"لقد وجدتُ قصيدة، "أغنية زواج
أبإمكاني قراءة القليل منها عليكِ؟

208
00:16:52,185 --> 00:16:54,388
.بالطبع

209
00:16:57,032 --> 00:17:02,920
.هناك حمامتي، حمامتي المُفضّلة"
".لا يُمكن مُقارنة أحد معها

210
00:17:03,040 --> 00:17:06,845
جمالها يحشم نجوم اليوم"
".ويجعل الظلمة ضياءً

211
00:17:07,006 --> 00:17:11,051
،يوم في حضورها المُشرق"
".أنمو سبع مرّات أكثر إشراقاً

212
00:17:12,493 --> 00:17:16,658
،عندما وجدتُه
.كنتُ أعرف أنّي أقرأ عنكِ

213
00:17:17,820 --> 00:17:22,667
،لبقيّة حياتنا
،أعدك أن أجدكِ في كلّ قصيدة

214
00:17:22,827 --> 00:17:29,396
،أن أراك في كلّ عمل فني
.أن أسمعكِ في كلّ أغنية حب

215
00:17:32,560 --> 00:17:37,487
أنا مُندهش بالقوّة التي لديكِ
.(على قلبي يا (شيفون

216
00:17:43,255 --> 00:17:49,464
...لا يُمكنني نسيان
.مُساندتكِ لي خلال كلّ شيءٍ

217
00:17:52,629 --> 00:17:58,837
أنتِ جعلتِني رجلاً أفضلاً، وأتمنى أن أتمكّن
.من مُواصلة كوني الزوج الذي تستحقينه

218
00:18:01,000 --> 00:18:06,288
.إنّها جميلة -
.شكراً لكِ -

219
00:18:06,408 --> 00:18:08,651
.الآن جاء دوركِ

220
00:18:16,501 --> 00:18:18,904
.بعد ذلك، يُمكن للأمر أن ينتظر

221
00:18:35,287 --> 00:18:39,653
أأنت ذاهب إلى مكان ما؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

222
00:18:39,814 --> 00:18:43,980
.كنتُ أتتبّعك
.كنتُ أعتقد أنّه لا يُمكن الثقة بك

223
00:18:46,703 --> 00:18:49,307
.أعتقد أنّي كنتُ مُحق

224
00:18:49,467 --> 00:18:53,753
أنا هارب، أتتذكّر؟ مطلوب لجريمتي قتل
.لمْ أرتكبها لأنّي كنتُ أغطّي عليك

225
00:18:53,913 --> 00:18:55,596
.ليس لديّ خيار سوى الهرب

226
00:18:56,717 --> 00:19:01,484
.(لكن ظننتُ أنّ لدينا إتفاق يا (جيمي -
.لدينا بالفعل. لدينا بالفعل وأنا أحترمه -

227
00:19:01,604 --> 00:19:04,929
اسمع... لقد وجدتُ (بريدجيت)، حسناً؟
.(هي هنا. هي في (نيويورك

228
00:19:05,907 --> 00:19:12,717
لابدّ أنّها وجدت عجوزاً غنياً لأنّ السافلة تعيش
...(حياة راقية في (بارك أفنيو) تحت اسم (شيفون

229
00:19:14,720 --> 00:19:19,126
.(مارتن) -
...أجل... أجل -

230
00:19:22,152 --> 00:19:24,996
.أنا مُتقدّم عليك بخطوة

231
00:19:41,141 --> 00:19:43,420
،عندما أخبرتني أنّ (كيمبر) جعلكِ تهربين

232
00:19:43,579 --> 00:19:46,057
لمْ يكن يخطر ببالي أنّ أختكِ
.و(ديلاريو) يقفان خلف ذلك

233
00:19:46,337 --> 00:19:48,415
.الأمر ليس منطقياً بالمرّة

234
00:19:48,535 --> 00:19:54,369
لمَ ستدفع (شيفون) لشخص لتجعلني أهرب
إليها إلا لتقتل نفسها بعد بضعة أيام؟

235
00:19:54,489 --> 00:19:57,047
.لا أعرف
.لكنّي أجريتُ بعض البحث

236
00:19:57,167 --> 00:19:59,126
صديق شرطيّ لي أعطاني
.(ملف (جون ديلاريو

237
00:19:59,245 --> 00:20:02,762
إتّضح أنّ هناك سجل له بتواجده في
.الهامبتونز) في الثامن من سبتمبر)

238
00:20:02,922 --> 00:20:06,279
...كان لديه وجبة غداء مع أختكِ
.(غداء طويل... في (تيبتون رييف

239
00:20:06,439 --> 00:20:09,116
،تحدّثا لمدّة ساعات
.وبعدها غادرا معاً في سيّارته

240
00:20:10,874 --> 00:20:13,432
.إذن كانا لا يزالان على إتّصال

241
00:20:13,711 --> 00:20:17,108
أجل. أنا سأتوجّه إلى (الهامبتونز) لاحقاً
.وأرى ما بإستطاعتي إكتشافه

242
00:20:17,308 --> 00:20:19,826
،في غضون ذلك
.أريدكِ أن تأخذي هذا

243
00:20:20,066 --> 00:20:22,503
.كلاّ، أنا لا أحبّ المُسدّسات -
.يجب عليكِ حماية نفسكِ -

244
00:20:22,664 --> 00:20:25,101
لا تُعجبني فكرة تجوّلكِ أنتِ
.و(كيمبر) في نفس المدينة

245
00:20:25,221 --> 00:20:26,300
.لقد رحل (كيمبر) بحلول هذا الوقت

246
00:20:26,420 --> 00:20:28,897
...حقاً، إنّه ليس -
ماذا؟ ضروريّ؟ -

247
00:20:29,058 --> 00:20:31,695
إذا أسعفتني الذاكرة، المرّة الماضية
،التي رفضتِ فيها المُسدّس

248
00:20:31,816 --> 00:20:36,092
.انتهى به المطاف في إنقاذ حياتكِ -
.حسناً. شكراً لك -

249
00:20:37,890 --> 00:20:43,605
المكان هادئ هنا. هل ذلك أمر جيّد؟ -
.أنا لمْ أخبرهم -

250
00:20:43,724 --> 00:20:49,640
،كنتُ سأفعل الليلة الماضية
.لكن قرأ عليّ (أندرو) نذوره

251
00:20:50,119 --> 00:20:56,273
...التمثال الذي وضعني عليه، إنّه
.إنّه طريق طويل للسقوط منه

252
00:20:56,393 --> 00:21:02,148
.لكن... أعلم أنّك مُحق
.هذا ليس الخيال، بل الحياة الواقعيّة

253
00:21:02,428 --> 00:21:09,061
.وعندما أخبرهم، سينتهي الأمر -
إذن ما الذي ستفعلينه؟ -

254
00:21:10,460 --> 00:21:17,454
.لا أزال سأخبرهم. هذه الليلة -
في حفل مُغادرتُكِ؟ -

255
00:21:17,574 --> 00:21:23,129
.بعد ذلك
.أريد ليلة أخيرة من الخيال

256
00:21:34,918 --> 00:21:37,835
مرحباً. ما هذا؟

257
00:21:37,995 --> 00:21:40,353
هل طلبت إجراء اختبار أبوّة؟

258
00:21:44,510 --> 00:21:48,826
.(كنتِ تُضاجعين (تايلر
.أريد أن أعرف لو كنّ بناتي

259
00:21:49,864 --> 00:21:54,501
اسمعي يا (شيفون)، نحن في طريقنا للبدء
.بحياة جديدة معاً، وأريد أن أثق بكِ

260
00:21:54,660 --> 00:21:56,779
.أريد ذلك حقاً

261
00:21:58,217 --> 00:21:59,416
ماذا تقول؟

262
00:21:59,576 --> 00:22:06,129
:ما عرفتُ أنّه سيقول دائماً
.البنات هُم من صلبك

263
00:22:10,485 --> 00:22:12,683
.شكراً لكِ

264
00:22:12,843 --> 00:22:16,040
.لقد جعلتِ قراراً صعب هيناً عليّ

265
00:22:23,834 --> 00:22:28,549
هنري باتلر) ليس الأب البيولوجي)"
".لكِلا الطفلتين اللتين تمّ اختبارهما

266
00:22:31,826 --> 00:22:34,344
سأكون قابلاً للوصول بواسطة
.الهاتف والبريد الإلكتروني

267
00:22:34,464 --> 00:22:38,260
ولدى (كلودين) كلّ معلومات الإتصال
.بالمنتجع للإحتياط فحسب

268
00:22:38,380 --> 00:22:40,978
.أتمنى لك رحلة آمنة -
.شكراً لك -

269
00:22:42,097 --> 00:22:47,692
.(أتعرف، أنا رجل محظوظ يا (تيم
.أتزوّج امرأة أحلامي مرّتين

270
00:22:47,851 --> 00:22:51,689
.(إنتظر يا (أندرو
.هناك أمر أخير

271
00:22:53,087 --> 00:22:59,681
،لمْ أكن أعرف لو كان مكاني حقاً
.لكن لا يُمكن أن أكون مُنافقاً

272
00:22:59,801 --> 00:23:07,073
،لقد هاجمتُك على عدم أمانتك
.لكن الآن يجب أن أخبرك الحقيقة

273
00:23:14,507 --> 00:23:17,784
.أنا لمْ أرَ (أندرو) بالجوار
أهو يختبئ في مكان ما؟

274
00:23:17,904 --> 00:23:19,822
.هُو قادم من العمل
.قد يتأخر بعض الشيء

275
00:23:19,822 --> 00:23:20,742
.بالحديث عن الشيطان

276
00:23:20,902 --> 00:23:24,098
لقد إكتشفتُ للتو أنّ كلّ ما بيننا
.كان مُجرّد كذبة

277
00:23:25,577 --> 00:23:29,094
عفواً؟ -
.(أعرف حول العلاقة الغراميّة مع (هنري -

278
00:23:31,891 --> 00:23:33,650
ما الذي يجري يا رفاق؟

279
00:23:36,328 --> 00:23:41,364
.(لكنّي لستُ على علاقة غراميّة مع (هنري -
.لكنّكِ كنتِ كذلك... لأكثر من سنة -

280
00:23:41,483 --> 00:23:44,800
.لا تُحاولي أن تُنكري ذلك
:أخبرني (أربوغاست) كلّ شيءٍ

281
00:23:44,960 --> 00:23:48,037
كيف أنّه إستأجر مُحقق خاص. لقد أراني
.بيانات سجلاّت الهاتف، إيصالات الفندق

282
00:23:48,197 --> 00:23:51,514
أتحتاجان لبعض الخصوصيّة؟
.بإمكاني أن أطلب من الضيوف المُغادرة

283
00:23:51,674 --> 00:23:55,870
.أعتقد أنّ هذه فكرة عظيمة
.لأنّه لن يكون هناك أيّ زفاف للإحتفال به

284
00:23:57,588 --> 00:24:01,145
.هذا الزواج قد انتهى

285
00:24:03,223 --> 00:24:05,181
...أبي، أبي
.إنتظر يا أبي

286
00:24:13,813 --> 00:24:15,372
هنري)؟)

287
00:24:16,491 --> 00:24:20,608
كمْ كان ذلك العربون؟ -
.أنا لمْ أدفع العربون -

288
00:24:22,286 --> 00:24:27,122
.رصيدي مُستنزف
.لابدّ أنّ شخصاً إخترق حسابي

289
00:24:27,281 --> 00:24:30,519
،بريدجيت) فعلت ذلك في المرّة الماضية)
.لكن مِن المُستحيل أن تعرف عن هذا

290
00:24:32,596 --> 00:24:38,511
.بريدجيت) لمْ تسرق منكِ)
.أنا فعلتُ ذلك

291
00:24:40,389 --> 00:24:41,628
ماذا؟

292
00:24:41,788 --> 00:24:44,786
أردتُ أن آخذ الشيء الوحيد
.الذي عنى لكِ شيئاً

293
00:24:44,906 --> 00:24:48,182
أتعرفين، أشبه بأخذكِ كلّ شيءٍ
.عنى لي أيّ شيءٍ

294
00:24:50,061 --> 00:24:53,178
.أنا لا أفهم -
،لقد إنتابني القلق -

295
00:24:53,378 --> 00:24:57,454
لذا إتّصلتُ بالمُستشفى
.حول اختبار الأبوّة

296
00:24:57,615 --> 00:25:00,771
.عرفتُ النتائج قبل أن تفتحي الرسالة

297
00:25:03,249 --> 00:25:07,125
،كلّ ذلك الحديث معي عن الصدق
وأنت كنت تكذب؟

298
00:25:07,245 --> 00:25:12,120
!الاختبار كان اختباراً
.أردتُ أن أرى كيف ستتعاملين مع الحقيقة

299
00:25:12,280 --> 00:25:16,797
لأنّ الشيء المُضحك أنّ بإمكاني التعامل
،مع عدم كوني والد الفتاتين

300
00:25:16,956 --> 00:25:19,074
.لكن لا أستطيع تحمّل كذبة أخرى

301
00:25:19,194 --> 00:25:22,791
أقصد، أأيّ شيءٍ يخرج من فمّكِ
هو الحقيقة في الواقع؟

302
00:25:24,949 --> 00:25:33,101
.كلّ ما قمتُ به كان لأجل أن نكون معاً
.أنا أحبّك يا (هنري). هذه هي الحقيقة

303
00:25:33,262 --> 00:25:38,217
...حسناً
.أنا لا أحبّكِ بعد الآن

304
00:25:41,015 --> 00:25:46,609
.أنا سأخرج الآن
.وأريدكِ أن ترحلي عندما أعود

305
00:25:49,567 --> 00:25:56,002
.(ليس لديّ أيّ مكان للذهاب إليه يا (هنري
...ليس لديّ أيّ مال

306
00:25:56,281 --> 00:26:02,435
.حسناً، مُتأكّد أنّكِ ستكتشفين شيئاً
.أنتِ تفعلين ذلك دائماً

307
00:26:17,422 --> 00:26:22,296
.لقد رحل آخر الضيوف -
شكراً. أين (جولييت)؟ -

308
00:26:22,417 --> 00:26:25,494
.أرسلتُها إلى منزلي
.أمنحها فرصة لتصفية بالها

309
00:26:25,654 --> 00:26:31,528
.لا أصدّق أنّ هذا يحدث
...كانت لديّ كلّ نيّة لإخباره

310
00:26:31,689 --> 00:26:35,885
.إنّما ليس بهذه الطريقة -
.أجل، لكن ربّما يكون هذا للأفضل -

311
00:26:36,045 --> 00:26:40,921
،الآن بما أنّ كلّ شيءٍ قد كُشف
.ربّما يُمكنكِ البدء من جديد حقاً

312
00:26:41,200 --> 00:26:42,679
ما الخطب؟

313
00:26:42,838 --> 00:26:48,513
أتعرفين، أعتقد أنّي أودّ البقاء لوحدي
.إذا لمْ يكن لديكِ مانع

314
00:26:48,673 --> 00:26:51,151
.أجل، بالطبع
.إعلمي أنّي هنا من أجلكِ

315
00:26:51,271 --> 00:26:54,429
.أنا أعلم -
اتّصلي لو إحتجتِ إلى أيّ شيءٍ، حسناً؟ -

316
00:27:06,776 --> 00:27:09,293
.(سيّدة (مارتن -
.(بوداواي ماكاوي) في (نيويورك) -

317
00:27:09,454 --> 00:27:12,931
ماذا؟ -
.(لقد وجدني (جيمي كيمبر -

318
00:27:13,091 --> 00:27:17,367
.(هدّد بإبلاغ (بوداواي) أنّي (بريدجيت
.الآن (كيمبر) ميّت... الذي يعني أمراً واحداً

319
00:27:17,367 --> 00:27:20,683
أرجوك أيّها العميل (ماتشادو)، أنت الشخص
.الوحيد الذي بإمكانه مُساعدتي

320
00:27:20,683 --> 00:27:23,921
،اسمعي سيّدة (مارتن)، أنا آسف
.لكن مُشاركتي بقضيّة (بواداوي) قد إنتهى

321
00:27:24,200 --> 00:27:27,238
لماذا؟ -
.لأنّ عملي يعتمد على ذلك -

322
00:27:27,358 --> 00:27:30,475
،ونظراً لأنّي خسرتُ كلّ شيءٍ آخر
.لا يُمكنني تحمّل خسارة ذلك أيضاً

323
00:27:30,595 --> 00:27:32,393
لكن اسمعي، لديكِ كلّ
.الحق أن تكوني قلقة

324
00:27:32,513 --> 00:27:35,151
،بمُجرّد أن نغلق الخط
.(سأتّصل بمكتب (نيويورك

325
00:27:35,351 --> 00:27:38,788
.يجب أن أغلق الخط -
!كلاّ، سيّدة (مارتن)، إنتظري -

326
00:27:41,825 --> 00:27:50,697
،أعرف أنّك لربّما لا تُريد التحدّث معي الآن
.لكن أنت تستحقّ أن تعرف الحقيقة

327
00:27:52,695 --> 00:27:59,369
لقد أحببتُك أكثر ممّا إعتقدتُ أنّه
.مِن المُمكن أن تحبّ شخصاً ما

328
00:28:01,326 --> 00:28:06,562
حياتي... تغيّرت تماماً عندما
.إلتقيتُ بك قبل سبعة أشهر

329
00:28:06,722 --> 00:28:09,679
.سبع سنوات

330
00:28:10,878 --> 00:28:15,194
.كلاّ
.سبعة أشهر

331
00:28:17,711 --> 00:28:20,469
.(أنا لمْ أخنك مع (هنري

332
00:28:24,227 --> 00:28:25,785
...أندرو)، أنا)

333
00:28:30,021 --> 00:28:31,500
.(أنا لستُ (شيفون

334
00:28:33,538 --> 00:28:35,456
.(أنا (بريدجيت

335
00:28:43,391 --> 00:28:48,428
من الواضح أنّ هناك أشياء عن زوجتي لمْ
!أكن أعرف عنها، لكن إنتحار؟ ذلك مُستحيل

336
00:28:48,627 --> 00:28:52,464
.لقد حدث ذلك
.كنتُ هناك

337
00:28:53,183 --> 00:28:55,942
...أنا آسفة أنّ هذا -
!لا تجرئي على الإعتذار -

338
00:28:56,062 --> 00:28:58,818
!لا تُوجد كلمات لتعويض ما قمتِ به

339
00:29:02,336 --> 00:29:09,210
أنتِ نظرتِ في عيني وبكيتِ حول
.أختكِ مُدمنة المخدرات والعاهرة

340
00:29:09,331 --> 00:29:14,806
والقليل ممّا أعرفه أنّي كنتُ أنام بجانبها
.خلال الأشهر السبعة الماضية

341
00:29:15,006 --> 00:29:18,763
لمْ أكن أنوي أن يطول الأمر
.إلى هذه المُدّة

342
00:29:20,482 --> 00:29:26,758
.كنتُ أفعل ذلك لحماية نفسي وحسب
.لمْ أعتقد أبداً... أنّي سأقع في حبّك

343
00:29:30,834 --> 00:29:36,670
.أنا أردتُ أن تتغيّر (شيفون) بشدّة
أعتقد أنّك تُصدق ما تُريد أن تُصدّق، صحيح؟

344
00:29:40,787 --> 00:29:43,425
كأنّي إحتجتُ للإعتقاد
.أنّ بإمكانك مُسامحتي

345
00:29:45,862 --> 00:29:51,339
...بطريقة ما أنت قد
.تُحبّني بشخصيّتي

346
00:29:58,692 --> 00:30:00,650
...أنا أحبّكِ فعلاً

347
00:30:04,608 --> 00:30:08,444
.لكن هذا كله كذب -
.لا تقل ذلك -

348
00:30:08,564 --> 00:30:10,483
!أنت تعرف أنّ هذا ليس صحيحاً

349
00:30:10,483 --> 00:30:16,718
أندرو)، لقد فعلتُ هذا لأنّها كانت الطريقة)
.الوحيدة التي يُمكن أن أحمي نفسي بها

350
00:30:19,116 --> 00:30:22,913
{\pos(120,200)}
.قبل سنة واحدة"
.(نادي (كاجيد
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)

351
00:30:19,116 --> 00:30:22,913
{\a6}.أخبرتُكِ، خُذي الأمور برويّة -
.هلا توقفتِ...؟ إنّها حفلة -

352
00:30:24,832 --> 00:30:25,671
شاي)؟)

353
00:30:28,390 --> 00:30:34,025
.(أعرف لحساب من تعملين يا (شايلين -
!أنا أعمل... لـ... حسابك -

354
00:30:47,935 --> 00:30:54,248
.هربتُ قدر استطاعتي
.إنّها مُعجزة أنّ (بوداواي) لمْ يُمسك بي

355
00:30:54,489 --> 00:30:58,806
.لكن أمسكتني الشرطة

356
00:30:58,965 --> 00:31:02,802
.لديّ الكثير من الندم على ما فعلت

357
00:31:05,760 --> 00:31:08,198
مبدأ زمالة المُدمنين المجهولين الأساسي
...هو الحقيقة، و

358
00:31:10,276 --> 00:31:12,554
.وجلّ ما كنتُ أقوم به هو الكذب

359
00:31:14,673 --> 00:31:24,986
...لكن الأمر الوحيد الذي ليس لديّ ندم حوله
.(هو حبّك... و(جولييت

360
00:31:26,943 --> 00:31:38,056
وبقيتُ بعيدة عن المُخدّرات لأنّه كان لديّ
.شخصين أردتُ أن أرتقي إلى آمالهم

361
00:31:41,932 --> 00:31:43,691
.أنا آسفة جداً

362
00:31:49,327 --> 00:31:51,684
،ولأجل ما يستحق

363
00:31:55,122 --> 00:31:58,159
.أنا شخص أفضل لحبّك

364
00:32:14,546 --> 00:32:16,346
.يجب أن تُغادري

365
00:32:28,576 --> 00:32:31,574
.تعرفين أنّ بإمكانكِ البقاء طالما تريدين

366
00:32:33,892 --> 00:32:36,250
،(عزيزتي (لندن
ساعديني في تجهيز غرفة الضيوف

367
00:32:36,410 --> 00:32:38,488
(حتى نتمكّن من إعطاء (شيفون
.و(جولييت) بعض الخصوصيّة

368
00:32:44,084 --> 00:32:51,199
كيف أمكنكِ القيام بذلك يا (شيفون)؟
.أقصد، ظننتُ أنّكِ وأبي سعيدين معاً

369
00:32:51,319 --> 00:32:54,915
وظننتُ أنّ ثلاثتنا بدأنا في الأخير
.أن نُصبح عائلة حقيقيّة

370
00:32:55,075 --> 00:32:59,751
.نحن عائلة حقيقيّة
.ولمْ تكن لديّ علاقة غراميّة

371
00:32:59,911 --> 00:33:05,386
إذن لمَ سيقول السيّد (أربوغاست) ذلك؟ -
...لأنّي -

372
00:33:07,385 --> 00:33:09,823
.لستُ مَن يعتقدني

373
00:33:16,058 --> 00:33:18,378
.(مرحباً يا (أندرو
ماذا تفعل هنا؟

374
00:33:21,494 --> 00:33:24,732
كنتُ أرغب في القيام بهذا
.منذ اليوم الذي إلتقيتُك فيه

375
00:33:31,806 --> 00:33:33,685
.قولي شيئاً

376
00:33:35,444 --> 00:33:38,681
كنتُ أعرف أنّكِ كنتِ جيّدة جداً
...لتكوني حقيقيّة

377
00:33:41,759 --> 00:33:43,158
.(يا (بريدجيت

378
00:33:43,358 --> 00:33:46,754
...جولييت)، أنا) -
!لا تأبهي -

379
00:33:46,915 --> 00:33:53,469
أتعتقدين أنّ أمّي شخص فظيع؟
.أنتِ مثلها تماماً

380
00:33:54,668 --> 00:33:56,867
.في الواقع... أسوأ منها

381
00:33:58,386 --> 00:34:03,461
.هي مريضة
ما هو عذركِ؟

382
00:34:20,409 --> 00:34:25,244
جاهزة؟ -
.لا أريد الذهاب إلى الشاطئ -

383
00:34:28,043 --> 00:34:30,241
.وأنا لا أستطيع البقاء في المنزل

384
00:34:32,400 --> 00:34:37,076
.بربّك يا عزيزتي
أتتذكّرين ما قلتُه؟

385
00:34:37,236 --> 00:34:39,434
.يُمكن أن يكون أنا وأنتِ ضدّ العالم

386
00:34:41,352 --> 00:34:45,909
...بغض النظر عمّا حدث
.لدينا بعضنا البعض دائماً

387
00:34:49,106 --> 00:34:51,225
.حسناً

388
00:35:45,663 --> 00:35:47,861
مرحباً؟

389
00:35:50,938 --> 00:35:52,576
أندرو)؟)

390
00:36:07,604 --> 00:36:10,523
.(مرحباً يا (بريدجيت -
.أمسكت بالفتاة الخطأ -

391
00:36:13,960 --> 00:36:15,838
!(كلاّ! أنا لستُ (بريدجيت

392
00:36:33,945 --> 00:36:35,463
لا أستطيع ترك الأمور
.مع (جولييت) هكذا

393
00:36:35,583 --> 00:36:38,022
(أقصد، لا أعرف لو كان (أندرو
،سيسمح لي برؤيتها

394
00:36:38,022 --> 00:36:40,700
أنا أحتاج إلى فرصة
...لأكون قادرة على قول

395
00:36:40,820 --> 00:36:42,978
.يا إلهي

396
00:36:43,098 --> 00:36:45,096
بريدجيت)؟)

397
00:36:45,216 --> 00:36:48,093
.سليمان)، إتّصل بالطوارئ) -
بريدجيت)، ما الذي يجري؟) -

398
00:36:48,253 --> 00:36:51,011
.بوداواي) هنا) -
بريدجيت)؟) -

399
00:36:51,130 --> 00:36:54,208
!(بريدجيت)
!اللعنة

400
00:37:16,551 --> 00:37:20,748
!(لا يُمكنكِ الإختباء إلى الأبد يا (بريدجيت
.هذا الأمر ينتهي هذه الليلة

401
00:37:59,597 --> 00:38:01,156
!توقف

402
00:38:04,393 --> 00:38:05,793
!(جولييت)

403
00:38:09,270 --> 00:38:11,149
ما هذا؟

404
00:38:11,308 --> 00:38:12,707
!إرمِ السكّين

405
00:38:14,787 --> 00:38:16,345
.برويّة

406
00:38:16,544 --> 00:38:18,703
.قلتُ إرمِها حالاً

407
00:38:32,213 --> 00:38:34,371
أندرو)؟)

408
00:38:47,999 --> 00:38:49,678
!المباحث الفيدراليّة! توقف مكانك

409
00:38:56,753 --> 00:38:59,430
.سيّدة (مارتن)، لا بأس
.لا بأس. لا بأس

410
00:38:59,590 --> 00:39:00,990
.(لا بأس، سيّدة (مارتن

411
00:39:01,150 --> 00:39:02,988
.لا بأس

412
00:39:03,148 --> 00:39:04,467
ماذا تفعل هنا؟

413
00:39:04,587 --> 00:39:06,585
،في لحظة إقفالكِ للخط
.صعدتُ على متن طائرة

414
00:39:06,704 --> 00:39:08,265
لكن أين (جولييت)؟
.سمعتها تصرخ

415
00:39:08,385 --> 00:39:09,704
.لا، لا
.لقد تحدّثتُ مع زوجكِ

416
00:39:09,863 --> 00:39:11,822
(هو و(جولييت) في (الهامبتونز
.منذ منتصف الليل

417
00:39:11,941 --> 00:39:13,141
.المكان خالٍ

418
00:39:13,260 --> 00:39:15,459
إذن مَن الذي كان يُهاجمه (بوداواي)؟

419
00:39:20,375 --> 00:39:24,772
.سيّدتي، ساعات الزيارة قد إنتهت
.أنا آسفة

420
00:39:25,611 --> 00:39:29,128
.أعلم
.ليس لديّ أيّ مكان للذهاب إليه

421
00:39:30,846 --> 00:39:37,681
.ليس لدينا أيّ مكان للذهاب إليه -
.قد أكون قادرة على إيجاد سرير خفيف لكِ -

422
00:39:47,753 --> 00:39:50,631
.يجب أن أستعيد حياتي القديمة

423
00:39:50,790 --> 00:39:52,948
.نحن سنُغادر مسرح الحادث الآن

424
00:39:56,147 --> 00:39:58,345
ألستِ مسرورة لأخذكِ لذلك المُسدّس؟

425
00:39:59,983 --> 00:40:03,222
.لديّ شيء أودّ أن أريكِ إيّاه -
ماذا الآن؟ -

426
00:40:03,341 --> 00:40:04,420
.لقطات كاميرا مُراقبة

427
00:40:04,660 --> 00:40:08,977
إتّضح أنّ (ديلاريو) إستأجر قارباً بنفس
.الميناء حيث رست أختكِ قاربها

428
00:40:09,136 --> 00:40:11,895
.التاسع من سبتمبر

429
00:40:12,015 --> 00:40:16,731
.(اليوم... الذي ماتت فيه (شيفون -
.هذا ليس كلّ شيءٍ -

430
00:40:23,166 --> 00:40:28,242
...الـ04:17. هذا
.بعد ثلاث ساعات من غرق أختي

431
00:40:31,999 --> 00:40:33,598
شيفون) على قيد الحياة؟)

432
00:40:43,310 --> 00:40:46,547
ماذا يا (شيفون)؟
.الساعة الثالثة صباحاً

433
00:40:46,667 --> 00:40:48,866
.(أنا (بريدجيت

434
00:40:51,463 --> 00:40:53,382
لكنّك تعرف ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

435
00:40:55,500 --> 00:40:58,619
.أجل -
أين هي؟ -

436
00:40:58,778 --> 00:41:03,614
.أنا لا أعرف. لقد طردتُها بوقتٍ سابق
.(لقد انتهى ما بيني وبين (شيفون

437
00:41:03,774 --> 00:41:07,531
.كانت هنا
.(في (نيويورك

438
00:41:10,169 --> 00:41:14,246
.هذا مَن هاجمه (بوداواي) في الشقة -
ما الذي تتحدّثين عنه؟ -

439
00:41:14,406 --> 00:41:18,962
لمَ كذبت عليّ؟
لمَ تُريدني أن أعتقد أنّها انتحرت؟

440
00:41:23,000 --> 00:41:25,797
لأنّها عرفت أنّ هناك شخص ما
.كان يُحاول قتلها

441
00:41:27,436 --> 00:41:30,114
.وأرادتكِ أن تأخذي مكانها

442
00:41:31,793 --> 00:41:33,271
.(بسبب ما فعلتِه لـ(شون

443
00:41:35,550 --> 00:41:37,349
شيفون) أرادتني ميّتة؟)

444
00:41:40,506 --> 00:41:47,380
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>