1
00:00:02,533 --> 00:00:04,904
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:04,905 --> 00:00:06,778
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:06,779 --> 00:00:08,886
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,887 --> 00:00:10,178
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:11,244 --> 00:00:15,377
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:15,378 --> 00:00:19,455
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,656 --> 00:00:23,767
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,768 --> 00:00:26,926
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:27,267 --> 00:00:31,087
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:31,088 --> 00:00:32,926
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:33,027 --> 00:00:35,132
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:35,133 --> 00:00:38,864
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,865 --> 00:00:42,486
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,695 --> 00:00:51,904
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل الخامس : يوم الآفاتار

15
00:00:51,905 --> 00:00:56,805
ترجمة: محمود الفار
west king :تعديل

16
00:01:11,910 --> 00:01:14,872
ماذا تفعل في فمي ؟

17
00:01:14,918 --> 00:01:20,361
مومو) ، عليك أن تكون أكثر حساسية حيال خصوصياتي)

18
00:01:25,714 --> 00:01:29,778
استسلموا ! أنت محاصرون تماماً

19
00:01:30,625 --> 00:01:33,272
! هيا ، هيا ، هيا

20
00:01:34,290 --> 00:01:36,130
لفافاتي

21
00:01:37,048 --> 00:01:39,581
عصاي

22
00:02:03,555 --> 00:02:05,701
! يب ، يب

23
00:02:08,349 --> 00:02:10,727
انتظر ، البومرانج خاصتي

24
00:02:10,741 --> 00:02:11,923
لا يوجد وقت

25
00:02:11,936 --> 00:02:15,353
فهمت ، هناك وقت لإحضار لفافاتك
...و لإحضار عصاك

26
00:02:15,366 --> 00:02:17,055
لكن لا وقت للبومرانج خاصتي ؟...

27
00:02:17,070 --> 00:02:18,177
!هذا صحيح

28
00:02:23,820 --> 00:02:26,172
(آسف بشأن البومرانج يا (سوكا

29
00:02:26,178 --> 00:02:28,769
أشعر أنني فقدت جزءاً من هويتي

30
00:02:28,780 --> 00:02:35,591
تخيل أنك فقدت سهمك ، أو
أن (كاتارا) فقدت حلقات شعرها

31
00:02:37,139 --> 00:02:39,629
ها هي أشيائك يا صاحب ذيل الحصان

32
00:02:39,638 --> 00:02:43,070
...لقد كنت صاحب البومرانج

33
00:02:45,284 --> 00:02:47,172
هذا مال قبيلة الماء

34
00:02:47,183 --> 00:02:48,652
آمل ألا تمانع

35
00:02:48,658 --> 00:02:51,080
لا بأس ، ما دام مالاً

36
00:02:52,776 --> 00:02:54,523
يوم آفاتار سعيد

37
00:02:54,549 --> 00:02:55,921
يوم آفاتار ؟

38
00:02:55,944 --> 00:02:59,681
ستذهبون إلى المهرجان ، صحيح ؟

39
00:03:05,682 --> 00:03:09,015
هناك عطلة للآفاتار , من كان يعرف؟

40
00:03:09,031 --> 00:03:13,180
(انظروا ! لقد صنعوا عربة عملاقة لـ(كيوشي

41
00:03:13,706 --> 00:03:16,759
(و هاهو آفاتار (روكو

42
00:03:17,934 --> 00:03:20,355
...إقامة مهرجان عظيم على شرفك رائع

43
00:03:20,373 --> 00:03:23,239
لكن في الواقع ، من اللطيف أن يقدروني فقط...

44
00:03:23,249 --> 00:03:26,843
و من اللطيف أيضاً أن نٌقدر طعام المهرجان المقلي

45
00:03:26,853 --> 00:03:28,255
!آنج) ، انظر)

46
00:03:28,261 --> 00:03:31,519
هذا أكبر "أنا" رأيته في حياتي

47
00:03:37,730 --> 00:03:44,055
شعلة ، إنها دعامة جيدة
ساطعة , خطيرة ، تبدو رجولية

48
00:03:44,067 --> 00:03:46,565
لكني لست متأكد أنني أستطيع تنفيذها

49
00:03:46,568 --> 00:03:49,653
ما الذي يفعله ذلك الرجل؟

50
00:03:52,144 --> 00:03:59,452
اسقطوا مع الآفاتار ، اسقطوا مع الآفاتار
! اسقطوا مع الآفاتار

51
00:04:27,044 --> 00:04:28,885
من أين حصلت على هذه ؟

52
00:04:28,895 --> 00:04:32,445
لماذا يهمك مصدرها؟

53
00:04:36,311 --> 00:04:41,044
اسقطوا مع الآفاتار ، اسقطوا مع الآفاتار

54
00:04:53,250 --> 00:04:57,883
تلك الزائرة تفسد يوم الآفاتار

55
00:04:57,900 --> 00:05:01,314
!زائرة الحفلة هي صديقتي

56
00:05:02,092 --> 00:05:04,083
! إنه الآفاتار بنفسه

57
00:05:04,089 --> 00:05:07,304
! سوف يقتلنا بقوى الآفاتار الجبارة

58
00:05:07,313 --> 00:05:10,598
...كلا ، لن أفعل

59
00:05:11,696 --> 00:05:15,618
أقترح أن تذهب ، لست مرحباً بك هنا يا آفاتار

60
00:05:15,631 --> 00:05:18,230
لماذا؟ (آنج) يساعد الناس

61
00:05:18,246 --> 00:05:20,990
هذا صحيح ، أنا في صفكم

62
00:05:21,001 --> 00:05:26,578
أجد ذلك غير ممكناً ، بالنسبة لما فعلته لنا
في حياتك السابقة

63
00:05:26,589 --> 00:05:32,054
بسبب الآفاتار (كيوشي) لقد قتلت قائدنا العظيم
تشين ) الأكبر)

64
00:05:32,070 --> 00:05:35,161
أتعتقد أنني قتلت أحدهم؟

65
00:05:35,176 --> 00:05:40,051
لقد كنا مجتمعاً عظيماً قبل أن تقتل قائدنا
! انظر إلينا الآن

66
00:05:40,911 --> 00:05:43,142
! آنج) لم يكن ليفعل شيئاً كهذا)

67
00:05:43,154 --> 00:05:47,498
،و لا أي آفاتار
و ليس من العدل أن تشككوا في شرفه

68
00:05:47,499 --> 00:05:52,463
لنطلعها على رأينا في "شرف" الآفاتار

69
00:05:54,909 --> 00:05:57,646
أعطوني فرصة لتبرئة إسمي

70
00:05:57,657 --> 00:06:02,301
الطريقة الوحيدة لإثبات برائتك
بالمحاكمة

71
00:06:02,314 --> 00:06:04,516
سأُحاكم بكل فخر

72
00:06:04,529 --> 00:06:09,872
ستضطر للإنصياع لكل قوانيننا
و هذا يتضمن دفع الكفالة

73
00:06:09,877 --> 00:06:12,513
لا مشكلة

74
00:06:12,526 --> 00:06:17,042
كيف لي أن أعرف أنهم لا يقبلون مال قبيلة الماء ؟

75
00:06:21,140 --> 00:06:23,768
بعض الناس لا يحبونك , ما الخطب الجلل؟

76
00:06:23,777 --> 00:06:26,340
هناك أمة كاملة من مُخضعي النار
يكرهونك

77
00:06:26,347 --> 00:06:28,295
لنخرجك من هنا

78
00:06:28,300 --> 00:06:29,358
! لا أستطيع

79
00:06:29,370 --> 00:06:33,154
...بالتأكيد تستطيع بالقليل من

80
00:06:33,161 --> 00:06:36,552
شريحة إخضاع هواء!...و سنخرج من هنا

81
00:06:36,563 --> 00:06:39,346
...أعتقد أن ما يحاول المعلم "سويش" قوله

82
00:06:39,354 --> 00:06:41,803
أنه يجب أن تكون بالخارج لإنقاذ العالم...

83
00:06:41,805 --> 00:06:43,905
لا يمكنك فعل هذا و أنت مسجون هنا

84
00:06:43,913 --> 00:06:47,071
لا أستطيع فعل هذا و الناس تظنني مجرماً أيضاً

85
00:06:47,076 --> 00:06:49,485
أحتاج منكم أن تساعدوني في إثبات براءتي

86
00:06:49,496 --> 00:06:53,443
كيف سنفعل هذا؟
لقد حدثت الجريمة منذ أكثر من 300 عام

87
00:06:53,448 --> 00:06:58,552
(لا بأس يا (سوكا
لسبب ما ظننتك محقق خبير

88
00:06:58,560 --> 00:07:02,610
حسناً , ربما يمكن أن تصنفوني هكذا

89
00:07:02,624 --> 00:07:08,560
نعم! في وطننا كان شهيراً بحل لغز اللحم المقدد المفقود

90
00:07:08,569 --> 00:07:10,920
...الجيمع أرادوا لوم النمر القطبي

91
00:07:10,927 --> 00:07:14,627
لكنني وجدت أنه (جاركو) العجوز مرتدياً حذاء النمر القطبي

92
00:07:14,636 --> 00:07:18,468
أترون ، فنمر قطبي حقيقي يزن 800 رطل
سيترك آثاراً أعمق

93
00:07:18,475 --> 00:07:20,827
حسناً ، أعتقد أنني جيد جداً

94
00:07:20,836 --> 00:07:23,627
إذاً ستساعدني بقضيتي ؟

95
00:07:23,634 --> 00:07:27,964
حسناً , لكني سأحتاج أدوات جديدة

96
00:07:27,975 --> 00:07:30,922
أنا جاهز

97
00:07:30,935 --> 00:07:32,756
ماذا؟

98
00:08:01,741 --> 00:08:05,377
هذا هو مسرح الجريمة

99
00:08:09,128 --> 00:08:13,259
و هذه هي آثار أقدام القاتلة
(كيوشي)

100
00:08:13,263 --> 00:08:18,871
...حدث ذلك أثناء الغروب منذ 370 عاماً

101
00:08:18,876 --> 00:08:23,748
ظهرت هي من المعبد و ضربت (تشين) الأكبر
أرضاً

102
00:08:23,753 --> 00:08:30,095
بعد ذلك اليوم المأساوي ، بنينا هذا التمثال لتخليد ذكرى
قائدنا

103
00:08:30,100 --> 00:08:33,515
لكم حرية تفحصه

104
00:08:40,710 --> 00:08:44,559
هذا المعبد و هذا التمثال مقطوعان من نفس الحجر

105
00:08:44,574 --> 00:08:48,293
(و نحن نعلم أن التمثال بُني بعد موت (تشين

106
00:08:48,299 --> 00:08:50,907
...إذا كانوا قد بُنيوا في نفس الوقت ، فهذا يعني

107
00:08:50,916 --> 00:08:57,472
!صه! أريد حل هذا
هذا يعني أن (كيوشي) لم تطأ قدمها في هذا المعبد

108
00:08:57,479 --> 00:08:59,885
...هذه ثغرة كبيرة في قصة العمدة ، لكن

109
00:08:59,892 --> 00:09:02,668
(لكن ليس كافياً لإثبات براءة (آنج

110
00:09:02,679 --> 00:09:05,153
أنتِ محقة

111
00:09:07,123 --> 00:09:10,011
"يجب أن نذهب إلى جزيرة "كيوشي

112
00:09:10,026 --> 00:09:13,414
من أين حصلت على هذا؟

113
00:09:17,937 --> 00:09:19,892
...لديك رأس صلعاء

114
00:09:19,901 --> 00:09:22,774
...و بعض الوشوم الجميلة...

115
00:09:24,059 --> 00:09:29,333
هذا المكان سيناسبك جداً

116
00:09:58,220 --> 00:09:59,805
أين (آنجي)؟

117
00:09:59,812 --> 00:10:02,727
(لم يستطع المجيء يا (كوكو

118
00:10:02,735 --> 00:10:05,408
(لقد أردت رؤية (آنجي

119
00:10:16,283 --> 00:10:18,466
أوياجي)! (آنج) في السجن

120
00:10:18,471 --> 00:10:22,200
أهل مدينة (شين) يقولون أنه قتل قائدهم في حياة سابقة

121
00:10:22,210 --> 00:10:24,219
(يقولون إنها (كيوشي

122
00:10:24,231 --> 00:10:28,409
كيوشي)؟)
هذا جنون! سآخذكما إلى ضريحها

123
00:10:28,413 --> 00:10:33,028
ربما سنجد هناك ما يبرء اسمها

124
00:10:33,947 --> 00:10:38,216
إذاً ، ما الذي تنوي (سوكي) فعله؟
هل هي هنا؟

125
00:10:38,225 --> 00:10:42,018
في الواقع ، لقد رحلت مع المحاربين الآخرين
ليقاتلوا في الحرب

126
00:10:42,025 --> 00:10:44,536
(كان لديك تأثير كبير على (سوكي

127
00:10:44,547 --> 00:10:48,859
قالت أنك ألهمتها و أنها أرادت المساعدة
في تغيير العالم

128
00:10:48,873 --> 00:10:53,078
حسناً , هذا عظيم

129
00:10:53,833 --> 00:10:57,718
(تم تحويل هذا المعبد إلى ضريح لـ(كيوشي

130
00:10:57,725 --> 00:11:04,061
رجال دين يقولون أن هذه التذكارات لا تزال متصلة بروحها
هذا ثوبها الياباني

131
00:11:04,073 --> 00:11:05,813
كان لها ذوق رفيع

132
00:11:05,823 --> 00:11:06,971
رجاء لا تلمسيه

133
00:11:06,985 --> 00:11:10,588
هذه المراوح كانت أسلحتها ، صحيح؟

134
00:11:10,597 --> 00:11:13,765
ممنوع لمس المراوح أيضاً

135
00:11:13,770 --> 00:11:18,054
أكان هذا حذاؤها ، لا بد أن قدماها كانت ضخمة

136
00:11:18,067 --> 00:11:21,335
أكبر من أي آفاتار

137
00:11:21,342 --> 00:11:24,127
مهلاً...أقدام ضخمة؟

138
00:11:24,139 --> 00:11:26,481
آثار أقدام صغيرة؟
...مستحيل أن

139
00:11:26,497 --> 00:11:32,809
رداء خاص؟ قبعة و غليون؟
أتعني هذه الأشياء لكِ شيئاً؟

140
00:11:32,822 --> 00:11:36,043
أنت محق ، أنا آسفة
تفضل

141
00:11:36,056 --> 00:11:40,518
...مستحيل أن تصنع (كيوشي) هذا الأثر

142
00:11:40,522 --> 00:11:44,457
و لذلك فلاشيء يربطها بمسرح الجريمة...

143
00:11:44,468 --> 00:11:47,419
(ممتاز يا (سوكا

144
00:11:49,943 --> 00:11:54,755
هذه الفتاة التي تتحدث عنها؟
سوف تحبك ، عليك فقط أن تصمد

145
00:11:54,769 --> 00:11:55,866
أتظن ذلك؟

146
00:11:55,894 --> 00:11:56,468
!بالتأكيد

147
00:11:56,481 --> 00:11:57,001
نعم

148
00:11:57,021 --> 00:11:58,209
أنت جذاب

149
00:11:58,228 --> 00:11:59,586
لا أعرف

150
00:11:59,592 --> 00:12:05,958
أنت ذكي ، وسيم ، ظريف
إلى جانب أنك الآفاتار

151
00:12:05,967 --> 00:12:07,520
أنتم رائعون يا شباب

152
00:12:07,528 --> 00:12:12,247
لا تخشى إخبارها بمشاعرك

153
00:12:13,830 --> 00:12:17,488
"هذه اللوحة تُدعى "مولد كيوشي

154
00:12:17,495 --> 00:12:21,389
لقد رُسمت وقت الغروب
في اليوم الذي تشكلت فيه الجزيرة

155
00:12:21,398 --> 00:12:26,895
في الواقع إنه اليوم ، منذ 370 عاماً

156
00:12:26,902 --> 00:12:30,527
منذ 370 عاماً , مهلاً
أواثق أنه كان اليوم؟

157
00:12:30,534 --> 00:12:35,227
بما أنه يوم (كيوشي) , نعم إنه اليوم

158
00:12:35,237 --> 00:12:37,867
...هذا الإحتفال لم يتم وقت الشروق

159
00:12:37,876 --> 00:12:41,749
بل وقت الغروب ، تنظروا إلى الظلال...

160
00:12:41,758 --> 00:12:45,370
إنهم يشيرون إلى الشرق ، لا بد أن تكون الشمس في الغرب

161
00:12:45,381 --> 00:12:46,891
ماذا إذاً؟

162
00:12:46,900 --> 00:12:49,156
...إذا كانت (كيوشي) في الإحتفال وقت الغروب

163
00:12:49,172 --> 00:12:56,617
فلا يمكنها أن تكون في مدينة (شين) لترتكب الجريمة
!لديها حجة غياب

164
00:12:56,625 --> 00:13:00,357
،سيدي العمدة
لقد قمنا بتحضير دفاع قوي عن الآفاتار

165
00:13:00,366 --> 00:13:03,971
قمنا بتحري و وجدنا أدلة القوية

166
00:13:03,976 --> 00:13:08,149
أدلة؟ هذا يخالف نظام محاكمتنا

167
00:13:08,159 --> 00:13:10,670
إذن كيف سأثبت براءتي

168
00:13:10,686 --> 00:13:13,953
ببساطة ، سأقول ما حدث
...ثم تقول أنت ما حدث

169
00:13:13,961 --> 00:13:18,455
ثم أقرر أنا من المخطئ...

170
00:13:18,476 --> 00:13:24,519
لهذا ندعوها "عدالة" لأننا من نٌحكم رأينا

171
00:13:29,617 --> 00:13:34,112
الجميع أحب (شين) الأكبر لأنه كان عظيم جداً

172
00:13:34,121 --> 00:13:39,699
!ثم ظهر الآفاتار و قتله ! و هذا ما حدث

173
00:13:39,715 --> 00:13:45,214
المتهم سيقدم رأيه الآن

174
00:13:45,226 --> 00:13:48,091
يمكنك فعل ذلك يا (آنج) ، فقط تذكر الأدلة

175
00:13:48,096 --> 00:13:53,091
...صحيح...الأدلة...سيداتي و سادتي

176
00:13:53,096 --> 00:13:55,635
سأخبركم بما حدث فعلاً...

177
00:13:55,645 --> 00:14:02,755
...و سأثبت ذلك بالحقائق ، حقيقة رقم 1

178
00:14:02,768 --> 00:14:04,555
!آثار الأقدام

179
00:14:04,563 --> 00:14:10,960
كما ترون ، لدي أقدام ضخمة

180
00:14:11,801 --> 00:14:17,758
علاوة على ذلك ، معبدكم يماثل تمثالكم

181
00:14:18,766 --> 00:14:22,891
و لكني كنت في لوحة وقت الغروب

182
00:14:22,908 --> 00:14:26,708
!ها قد قلتها ! أنا لست مذنباً

183
00:14:27,317 --> 00:14:30,528
إعتبريه ميتاً

184
00:14:30,895 --> 00:14:36,409
يبدو أنك تسوقت بهمة ، لكن من أين لك بالمال؟

185
00:14:36,417 --> 00:14:38,356
أيعجبك قِدر الشاي الجديد؟

186
00:14:38,359 --> 00:14:42,056
...لأكون صادقاً معك ، أفضل شاي يظل طعمه لذيذاً

187
00:14:42,069 --> 00:14:47,073
إذا جاء من قدر من الخزف أو الصفيح...

188
00:14:47,082 --> 00:14:50,538
أعرف أننا مررنا بأوقات صعبة مؤخراً

189
00:14:50,553 --> 00:14:53,912
لقد عانينا لنعيش فقط

190
00:14:53,922 --> 00:15:00,006
،لكن ليس هناك ما تخجل منه
هناك شؤف بسيط في الفقر

191
00:15:00,015 --> 00:15:02,604
لا شرف لي بدون الآفاتار

192
00:15:02,617 --> 00:15:08,067
...زوكو)... حتى إذا أمسكت بالآفاتار)

193
00:15:08,079 --> 00:15:13,338
فلست متأكداً إذا كان سيحل مشاكلنا ، ليس الآن...

194
00:15:13,358 --> 00:15:15,112
إذن فلا أمل أبداً

195
00:15:15,126 --> 00:15:19,190
لا يا (زوكو)! لا يجب أن تستسلم لليأس أبداً

196
00:15:19,199 --> 00:15:25,819
اسمح لنفسك بالإنزلاق في ذلك الطريق
و استسلم لأقل غرائزك

197
00:15:25,835 --> 00:15:31,619
في أكثر الأوقات ظلاماً ، الأمل هو شيء تعطيه لنفسك

198
00:15:31,636 --> 00:15:36,469
هذا هو معنى القوة الداخلية

199
00:15:44,333 --> 00:15:49,119
عمدة (تونج) , أود من المحكمة سماع شهادة أخيرة

200
00:15:49,120 --> 00:15:55,547
لقد قلت لكِ مسبقاَ ! أنا و المتهم فقط
لا يمكنكِ مناداة أي شهود

201
00:15:55,556 --> 00:16:03,526
...لن أستدعي أي شاهد ، سأستدعي
الآفاتار (كيوشي) بنفسها

202
00:16:11,255 --> 00:16:12,578
ماذا تفعلين؟

203
00:16:12,595 --> 00:16:18,021
إنها حياة (آنج) السابقة ، ربما إرتداء ملابسها سيشغل شيئاً

204
00:16:18,036 --> 00:16:21,414
أنا أؤمن بقوة الملابس

205
00:16:21,419 --> 00:16:23,857
(هذه سخرية من قانون (شين

206
00:16:23,866 --> 00:16:29,643
رجاءً ، انتظر لحظة
أنا متأكدة أن (كيوشي) ستكون هنا

207
00:16:30,815 --> 00:16:34,411
(مرحباً ، أنا الآفاتار (كيوشي

208
00:16:34,418 --> 00:16:44,481
هذا سخيف ، في جريمة قتل (شين) العظيم
...المحكمة تجد الآفاتار

209
00:16:52,685 --> 00:16:55,984
لقد قتلت (شين) الفاتح

210
00:16:57,210 --> 00:17:03,443
طاغية فظيع ، (شين) توسع بجيشه لكل أركان القارة

211
00:17:03,448 --> 00:17:06,382
...عندما جاء إلى عنق شبه الجزيرة التي نعيش فيها

212
00:17:06,393 --> 00:17:09,228
طالب بإستسلامنا الفوري...

213
00:17:09,236 --> 00:17:13,930
حذرته أنني لن أجلس بسلبية بينما يحتل بلدنا

214
00:17:13,941 --> 00:17:17,151
...لكنه لم يتراجع

215
00:17:23,657 --> 00:17:28,700
في ذلك اليوم ، إنفصلنا عن الجزيرة الرئيسية

216
00:18:09,567 --> 00:18:15,997
لقد صنعت جزيرة (كيوشي) حتى يكون شعبي آمنين
من الغزاة

217
00:18:24,954 --> 00:18:27,720
إذاً ، ماذا حدث للتو؟

218
00:18:27,738 --> 00:18:32,063
لقد إعترفت لتوك ، متأسفة

219
00:18:32,067 --> 00:18:40,249
!و أنا أجد أنك مذنباً ! أحضروا عجلة العقاب

220
00:18:45,954 --> 00:18:49,094
عمي ، لقد فكرت فيما قلته كثيراً

221
00:18:49,103 --> 00:18:51,519
حقاً ؟ جيد ، جيد

222
00:18:51,562 --> 00:18:53,175
ساعدني ذلك على إدراك شيء

223
00:18:53,178 --> 00:18:57,498
نحن لن نجني شيئاً بالسفر معاً

224
00:18:57,502 --> 00:19:00,868
يجب أن أجد طريقي الخاص

225
00:19:06,764 --> 00:19:08,774
مهلاً

226
00:19:22,586 --> 00:19:30,844
المتهم سيدير عجلة العقاب ليحدد عقوبته

227
00:19:31,124 --> 00:19:35,109
لقد قلت أنني سأواجه العدالة ، لذا سأفعل

228
00:19:39,713 --> 00:19:41,721
!هيا ، آلة التعذيب

229
00:19:41,728 --> 00:19:43,758
يكون وجبة للدببة

230
00:19:43,767 --> 00:19:44,749
حفرة الموسى

231
00:19:44,757 --> 00:19:49,497
خدمة المجتمع ! أرجو أن يتوقف على خدمة المجتمع

232
00:19:53,484 --> 00:19:59,159
يبدو أنه يغلي في الزيت

233
00:20:08,076 --> 00:20:12,114
لقد جئنا لنغزو هذه القرية لأجل سيد النار

234
00:20:12,135 --> 00:20:16,351
...الآن ، أروني قائدكم حتى

235
00:20:18,452 --> 00:20:20,629
أخلعه عن العرش...

236
00:20:20,634 --> 00:20:22,472
!هذا هو ، هناك

237
00:20:22,476 --> 00:20:25,395
أنت يا آفاتار ! افعل شيئاً

238
00:20:25,411 --> 00:20:30,678
سيسرني مساعدتك ، لكن يجب أن تغلوني في الزيت

239
00:20:30,688 --> 00:20:38,146
هاك! خدمة المجتمع
الآن اخدم مجتمعنا بإزالة وحيدو القرن هؤلاء

240
00:20:57,268 --> 00:21:00,604
يا وحيدو القرن ، إلى المدينة

241
00:21:32,103 --> 00:21:36,524
بومرانج ! أنت ترجع دائماً فعلاً

242
00:22:23,422 --> 00:22:29,950
من الآن فصاعداً سنحتفل بيوم آفاتار جديد
...(يوم الآفاتار (آنج

243
00:22:29,959 --> 00:22:33,243
أنقذنا من غزو وحيدو القرن...

244
00:22:33,253 --> 00:22:34,747
ما هذا؟

245
00:22:34,768 --> 00:22:39,576
هذا طعام المهرجان الجديد ، عجين غير مقلي

246
00:22:39,611 --> 00:22:49,333
لنأكلها في هذا اليوم حتى نتذكر أن الآفاتار
لم يٌقلى في الزيت

247
00:22:54,540 --> 00:22:58,181
يوم آفاتار سعيد للجميع

248
00:23:01,246 --> 00:23:05,672
حتى الآن ، هذه أسوأ مدينة ذهبنا لها

249
00:23:06,662 --> 00:23:09,056
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل

250
00:23:09,075 --> 00:23:11,687
west02008@hotmail.com

