1
00:01:42,168 --> 00:01:45,263
كيف تركتهم يأخذون (آبا)؟ لماذا لم توقفيهم؟

2
00:01:45,263 --> 00:01:49,464
... لم أستطع ، المكتبة كانت تغرق ! و كنتم بداخلها

3
00:01:49,273 --> 00:01:52,280
! كان يمكنكِ أن تحضرينا ! كنت سأنقذه

4
00:01:52,280 --> 00:01:54,786
بالكاد أشعر بأي ذبذبات هنا

5
00:01:54,786 --> 00:01:57,705
فقد تسلل مُخضعوا الرمال علي و لم
...أملك الوقت لكي

6
00:01:57,705 --> 00:02:01,146
(لم تكترثي له! لطالما كرهتي (آبا
!و تمنيتي أن يرحل

7
00:02:01,303 --> 00:02:05,814
آنج) ، توقف)
أنت تعرف أمها فعلت ما بوسعها و أنقذت حياتنا

8
00:02:06,315 --> 00:02:09,322
من سينقذنا الآن؟
لن نخرج من هنا أبداً

9
00:02:09,322 --> 00:02:12,330
!هذا كل ما تهتمون به ، أنفسكم

10
00:02:12,330 --> 00:02:15,136
لا تهتمون بصحة (آبا) حتى

11
00:02:15,337 --> 00:02:18,846
جميعنا قلقون ، لكن لا نستطيع إيجاد من أخذه حتى

12
00:02:19,347 --> 00:02:21,251
(سأبحث عن (آبا

13
00:02:22,354 --> 00:02:23,858
آنج) ، مهلاً)

14
00:02:26,364 --> 00:02:30,374
يجب أن نستمر بالمشي ، نحن فقط من نعرف
بأمر الكسوف الشمسي

15
00:02:30,374 --> 00:02:33,381
(يجب أن نُوصل هذه المعلومات لـ(باسينج ساي

16
00:02:34,884 --> 00:02:37,893
أتعتقدون أنه إذا استدعينا البومة الكبيرة
ستعطينا توصيلة؟

17
00:02:46,413 --> 00:02:47,416
ربما يجب أن نخيم

18
00:02:47,917 --> 00:02:51,326
لا ، رجاءً لا تتوقف لأجلي

19
00:03:02,954 --> 00:03:04,959
ماذا الآن؟

20
00:03:12,477 --> 00:03:17,490
الكولونل (مونكاي) يالها
من مفاجأة سارة

21
00:03:17,991 --> 00:03:22,502
إذا كنت متفاجأً لوجودنا هنا
فلا بد أن تنين الغرب قد ضل طريقه

22
00:03:29,018 --> 00:03:30,522
أتعرف هؤلاء الرجال؟

23
00:03:31,023 --> 00:03:36,035
طبعاً ، فالكولونل (مونكاي) و الراكبون الأشداء
أسطوريين

24
00:03:36,536 --> 00:03:39,544
كل واحد مختص في سلاح مختلف

25
00:03:39,544 --> 00:03:43,553
كما أنهم فرقة غناء ممتازة

26
00:03:44,054 --> 00:03:48,064
لسنا هنا لإقامة حفل ، بل لإعتقال الهاربين

27
00:03:49,067 --> 00:03:54,080
أتريد بعض الشاي أولاً؟
(أنا أود ذلك ، ماذا عنك يا (كاتشي

28
00:03:54,080 --> 00:03:58,533
أنت تحب شاي الياسمين ، صحيح؟

29
00:03:58,591 --> 00:04:01,199
كفى مماطلة ! قيدوه

30
00:04:42,198 --> 00:04:44,203
من اللطيف رؤية الأصدقاء القدامى

31
00:04:44,203 --> 00:04:47,210
من السيء أنه ليس لديك أصدقاء قدامى
لا يريدون مهاجمتك

32
00:04:47,636 --> 00:04:52,222
...أصدقاء قدامى لا يريدون مهاجمتي...

33
00:05:05,255 --> 00:05:06,758
...ألا تستطيعين مراقبة خطواتــ

34
00:05:06,758 --> 00:05:07,761
كلا

35
00:05:07,761 --> 00:05:09,264
صحيح ، أنا آسف

36
00:05:09,264 --> 00:05:11,269
هيا يا رفاق ، يجب أن نبقى سوياً

37
00:05:11,824 --> 00:05:15,279
إذا زاد عرقي عن هذا الحد ، فلا أظن
أن بقائنا معاً سيكون مشكلة

38
00:05:15,279 --> 00:05:17,753
كاتارا) ، هل لي ببعض الماء؟)

39
00:05:17,785 --> 00:05:20,668
حسناً ، لكن يجب أن نحافظ عليها

40
00:05:25,529 --> 00:05:27,534
سنشرب من مائك المُخضع

41
00:05:29,814 --> 00:05:31,819
لقد إستخدمتِ هذا مع رجل المستنقع

42
00:05:32,822 --> 00:05:34,325
هذا طعمه مستنقعي فعلاً

43
00:05:36,748 --> 00:05:38,545
آسفة ، هذا كل ما معنا

44
00:05:39,339 --> 00:05:40,842
ليس بعد الآن ! أنظروا

45
00:05:44,852 --> 00:05:47,988
سوكا) ، مهلاً ! لا يجب أن تأكل نباتات غريبة)

46
00:05:50,365 --> 00:05:52,370
هناك ماء بداخلها

47
00:05:52,370 --> 00:05:53,373
لا أعرف

48
00:05:53,373 --> 00:05:56,361
كما تريدين ، لكنها تروي العطش
بشكل جيد

49
00:06:02,896 --> 00:06:04,525
اشربوا عصير الصبار

50
00:06:04,525 --> 00:06:07,532
سيروى عطشكم ! لا شيىء أروى منه

51
00:06:07,532 --> 00:06:09,493
إنه الأروى

52
00:06:09,913 --> 00:06:12,302
حسناً ، أعتقد أنك اكتفيت

53
00:06:12,906 --> 00:06:14,524
من الذي أشعل النار في (تــوف)؟

54
00:06:18,434 --> 00:06:19,938
أيمكنني الحصول على هذا العصير؟

55
00:06:20,439 --> 00:06:23,626
(لا أعتقد أنها فكرة جيدة ، يجب أن نجد (آنج

56
00:06:26,955 --> 00:06:30,464
كيف خرجنا هنا في وسط المحيط؟

57
00:06:41,491 --> 00:06:42,994
(آبا)

58
00:06:48,006 --> 00:06:49,009
(آبا)

59
00:06:56,428 --> 00:06:58,093
لا

60
00:07:00,094 --> 00:07:01,734
لا

61
00:07:10,499 --> 00:07:11,501
ما هذا؟

62
00:07:11,806 --> 00:07:13,145
ماذا؟ ماذا ماذا؟

63
00:07:13,145 --> 00:07:16,646
إنه فطر ضخم

64
00:07:16,646 --> 00:07:18,980
!ربما هو ودود

65
00:07:19,300 --> 00:07:21,806
لنستمر بالمشي ! آمل أن يكون (آنج) بخير

66
00:07:21,859 --> 00:07:26,707
أيها الفطر الودود ! يا فطر يا صديقي

67
00:07:30,015 --> 00:07:34,586
نعم ، فتاة عمياء حافية القدمين
مرت من هنا مع أصدقائها منذ يومين

68
00:07:34,586 --> 00:07:38,276
هل عرفت إلى أين يتجهون؟

69
00:07:38,905 --> 00:07:41,909
أعطني حافزاً لذلك؟

70
00:07:41,912 --> 00:07:45,224
أتقترح علي أن أكسر أصابعك؟

71
00:07:45,264 --> 00:07:49,745
لقد إتجهوا نحو الصحراء
من السيء أنهم لن ينجوا

72
00:07:50,088 --> 00:07:53,890
لا بأس ، لأنها مطلوبة حية أو ميتة

73
00:07:54,127 --> 00:07:58,646
كلا ، ليست كذلك
أنا متأكد أن أباها يريدها حية

74
00:07:58,757 --> 00:08:02,270
أنظر، لوائح المطلوبين لأمة النار

75
00:08:02,412 --> 00:08:03,572
إذاً؟

76
00:08:04,600 --> 00:08:07,597
إذاً ، أنظر إلى هؤلاء

77
00:08:25,768 --> 00:08:29,501
(أنا آسفة يا (آنج
أعرف أن هذا صعب عليك الآن

78
00:08:29,392 --> 00:08:31,420
لكن يجب أن نركز على الخروج من هنا...

79
00:08:31,407 --> 00:08:32,713
ما الفرق؟

80
00:08:32,814 --> 00:08:34,613
(لن ننجو بدون (آبا

81
00:08:34,735 --> 00:08:36,042
نحن نعرف ذلك

82
00:08:35,757 --> 00:08:38,858
هيا يا (آنج) ! سننجح إذا عملنا معاً

83
00:08:38,858 --> 00:08:39,694
صحيح يا (تــوف)؟

84
00:08:39,794 --> 00:08:44,001
حسب ما أشعر ، فنحن عالقون في
صحن كبير من بودنغ الرمال

85
00:08:44,231 --> 00:08:45,735
ليس لدي شيء

86
00:08:45,828 --> 00:08:48,250
سوكا)؟ أي أفكار عن كيفية إيجاد (باسينج ساي)؟)

87
00:08:48,351 --> 00:08:52,062
لم لا نسأل طيور الدائرة؟

88
00:09:08,460 --> 00:09:12,395
سنخرج من هذه الصحراء و سنفعل ذلك معاً

89
00:09:12,401 --> 00:09:16,638
آنج) ، قُم)
جميعكم ، أمسكوا أيديكم نستطيع فعل ذلك

90
00:09:16,890 --> 00:09:18,208
يجب ذلك

91
00:09:37,565 --> 00:09:39,527
أظن أنه يجب أن نستريح

92
00:09:42,409 --> 00:09:44,214
هل لديك بعض الماء؟

93
00:09:44,572 --> 00:09:47,583
هذا آخر ما لدي ، يُمكن للجميع شرب القليل

94
00:09:50,615 --> 00:09:54,434
مومو) ، لقد قتلتنا جميعاً)

95
00:09:54,638 --> 00:09:56,347
كلا ، لم يفعل

96
00:09:56,952 --> 00:09:59,874
صحيح ، الإخصاع

97
00:10:02,597 --> 00:10:05,423
سوكا) ، دعني أرى ما حصلت عليه من المكتبة)

98
00:10:05,472 --> 00:10:08,895
ماذا!؟ لم أسرق شيئاً
من أخبركِ بهذا

99
00:10:09,102 --> 00:10:13,033
إنه أنت ! لقد وشيت بي

100
00:10:13,840 --> 00:10:16,050
سوكا) ، لقد كنت معك)

101
00:10:17,857 --> 00:10:21,991
(لايهم ، فهذه الأشياء لن تخبرنا بمكان (آبا

102
00:10:22,096 --> 00:10:25,520
(لا، لكن يمكننا أن نجد الإتجاه المؤدي إلى (باسينج ساي

103
00:10:25,916 --> 00:10:27,840
يمكننا إستخدام النجوم لإرشادنا

104
00:10:28,153 --> 00:10:31,871
بهذه الطريقة يمكننا السفر أثناء الليل
و الإستراحة أثناء النهار

105
00:10:34,694 --> 00:10:38,720
فقط حاولوا النوم قليلاً ، سنبدأ بعد بضع ساعات

106
00:10:42,288 --> 00:10:46,315
لن يساعدنا أحد ، كلهم متسولين قذرين

107
00:10:46,420 --> 00:10:48,027
و كذلك نحن

108
00:10:48,644 --> 00:10:52,168
هذا مثير

109
00:10:52,675 --> 00:10:55,986
أعتقد أننا وجدنا صديقي

110
00:10:57,275 --> 00:10:59,814
أحضرتنا هنا للمقامرة في (باي شو)؟

111
00:10:59,814 --> 00:11:03,032
لا أعتقد أن هذه مقامرة

112
00:11:05,360 --> 00:11:06,969
لنأخذهم الآن

113
00:11:07,191 --> 00:11:09,706
هذا المكان مليء بالأشخاص البائسة

114
00:11:10,062 --> 00:11:11,913
...إذا عرفوا أننا نبحث عن جائزة

115
00:11:11,913 --> 00:11:17,945
سيتوجب علينا مقاتلتهم جميعاً ، لنحتفظ بجائزتنا فقط

116
00:11:19,258 --> 00:11:21,172
أيمكنني أن أحظى بهذه اللعبة؟

117
00:11:22,178 --> 00:11:24,391
للضيف الحق بأول حركة

118
00:11:28,317 --> 00:11:31,022
أرى أنك تفضل مناورة اللوتس الأبيض

119
00:11:31,111 --> 00:11:34,018
القليل يميل إلى تلك الحركات القديمة

120
00:11:34,921 --> 00:11:38,245
من يفعلون ذلك يتوقون لإيجاد صديق دائماً

121
00:11:38,238 --> 00:11:40,153
إذاً ، دعنا نلعب

122
00:11:56,006 --> 00:12:01,851
أهلاً يا أخي ، اللوتس الأبيض يرحب
بمن يعرف أسراره

123
00:12:02,064 --> 00:12:04,685
عماذا يتحدثون هؤلاء العجزة؟

124
00:12:05,043 --> 00:12:09,992
لطالما حاولت أن أخبرك أن (باي شو) أكثر من مجرد لعبة

125
00:12:12,419 --> 00:12:16,042
لن أنتظر الليل بطوله ، هذين العجوزين لإنهاء نعاسهما

126
00:12:17,618 --> 00:12:21,754
إنتهى الأمر ! ستأتيان معنا أيها الهاربان

127
00:12:22,149 --> 00:12:27,098
كنت أعرف ! أنتما مجرمان مطلوبان بمكافأة كبيرة

128
00:12:27,101 --> 00:12:28,614
لقد ظننت أنه سيساعدنا

129
00:12:28,726 --> 00:12:31,135
هذا صحيح ، راقب فقط

130
00:12:31,336 --> 00:12:34,262
أتعتقدان أنكما ستمسكان بهما لتأخذان كل ذلك الذهب؟

131
00:12:34,762 --> 00:12:36,275
ذهب؟

132
00:12:41,211 --> 00:12:43,925
ربما لا يجب أن نفعل

133
00:13:14,691 --> 00:13:17,505
هيا ، استيقظ
سجب أن نذهب

134
00:13:21,445 --> 00:13:26,570
البارحة كان فمي طعمه كالطين
و الآن هو كالرمل

135
00:13:26,570 --> 00:13:29,591
لم أعتقد أنني سأشتاق لطعم الطين هكذا

136
00:13:30,306 --> 00:13:32,953
أنا مستيقظ ، لم أستطع النوم

137
00:13:33,352 --> 00:13:36,689
يجب أن نتحرك ، إذا أردنا الخروج من هنا

138
00:13:39,115 --> 00:13:40,325
(آبا)

139
00:13:40,428 --> 00:13:43,252
آبا)؟ لماذا ستحتاجه الأميرة (يويه)؟)

140
00:13:43,252 --> 00:13:46,384
إنها القمر و تطير بنفسها

141
00:13:49,574 --> 00:13:51,363
إنها مجرد سحابة

142
00:13:51,363 --> 00:13:53,385
مهلاً ! سحابة

143
00:13:53,486 --> 00:13:57,311
...طِر إلى أعلى ، و إخضع الماء إلى داخل حقيبتي

144
00:14:14,912 --> 00:14:17,330
بالكاد يوجد بها نقطة

145
00:14:17,330 --> 00:14:21,134
أنا آسف ، إنها سحابة صحراء
و قد فعلت ما بوسعي

146
00:14:21,134 --> 00:14:23,367
ما الذي تفعلونه ؟ ما الذي تفعلينه أنتِ؟

147
00:14:25,117 --> 00:14:29,430
أحاول لم شملنا
!لنتحرك

148
00:14:29,430 --> 00:14:31,155
يجب أن نذهب في هذا الإتجاه

149
00:14:34,001 --> 00:14:39,959
اللعنة! لقد سئمت من عدم الإحساس بوجهتي

150
00:14:39,959 --> 00:14:43,166
و أي أحمق يدفن قارباً في وسط الصحراء؟

151
00:14:43,166 --> 00:14:44,132
قارب؟

152
00:14:44,199 --> 00:14:47,825
صدقوني ، فقد كانت خطوتي قوية
و شعرت بذبذبات كثيرة

153
00:14:59,145 --> 00:15:01,659
إنها إحدى القوارب الشراعية التي إستخدمها مٌخضعوا الرمال

154
00:15:01,814 --> 00:15:04,327
انظروا ! يوجد بها بوصلة

155
00:15:04,678 --> 00:15:07,084
أراهن أنه يمكننا الخروج بها من هنا

156
00:15:08,399 --> 00:15:12,435
آنج) ، يمكنك صنع نسيم لكي نبحر بها)
سوف ننجح

157
00:15:24,842 --> 00:15:27,667
إنه من الشرف الترحيب بعضو ذو رتبة عالية

158
00:15:27,667 --> 00:15:29,784
في منظمة اللوتس الأبيض...

159
00:15:29,788 --> 00:15:32,919
كونك معلم كبير ، فلابد أنك تعرف الكثير من الأسرار

160
00:15:34,126 --> 00:15:37,950
و الآن بما أنك لعبت الـ(باي شو) ، هل
...ستنسقون الأزهار

161
00:15:37,950 --> 00:15:40,477
أم أن هذا النادي سيساعدنا فعلاً؟...

162
00:15:40,688 --> 00:15:43,219
يجب أن تعذر ابن أخي

163
00:15:43,219 --> 00:15:49,067
إنه ليس خبيراً ، و لا يقدر الفنون الخفية

164
00:15:51,583 --> 00:15:53,391
من الذي يطرق الباب المحروس؟

165
00:15:53,392 --> 00:15:57,631
شخص قد أكد الفاكهة و تذوق أسرارها

166
00:16:04,177 --> 00:16:07,823
أخشى أنه خاص بالأعضاء ، انتظر هنا

167
00:16:23,193 --> 00:16:26,923
الإبرة التي في البوصلة لا تشير إلى الشمال
طبقاً لمخططاتي

168
00:16:27,626 --> 00:16:29,141
لا بأس يا سيدتي الصغيرة

169
00:16:29,850 --> 00:16:33,796
أنا متأكد أن من بنوا هذه يعرفون كيفية
الخروج من هنا

170
00:16:35,522 --> 00:16:39,344
هذا ما تشير إليه البوصلة ، تلك الصخرة العملاقة

171
00:16:39,344 --> 00:16:41,257
لا بد أنها المركز المغناطيسي للصحراء

172
00:16:41,462 --> 00:16:44,812
صخرة؟ أجل ، لنذهب

173
00:16:44,858 --> 00:16:46,496
ربما سنجد بعض الماء هناك

174
00:16:46,596 --> 00:16:49,900
ربما سنجد بعض مُخضعي الرمال هناك

175
00:16:59,361 --> 00:17:04,798
أخيراً ... أرض صلبة

176
00:17:12,097 --> 00:17:16,544
!أعتقد أنني بدأت أستفيق من عصير الصبار ، أنظروا

177
00:17:21,388 --> 00:17:23,865
طعمه كلحم الخنزير العفن

178
00:17:23,865 --> 00:17:26,165
أشعر بالتعب

179
00:17:26,465 --> 00:17:29,100
...لقد كنت تهلوس بسبب عصير الصبار طوال اليوم و الآن

180
00:17:29,100 --> 00:17:32,620
تلعق شيئاً على حائط كهف؟...

181
00:17:33,021 --> 00:17:34,938
لدي فضول طبيعي

182
00:17:35,037 --> 00:17:39,968
لا أعتقد أن هذا كهف طبيعي ، لقد حٌفر
بواسطة شيء ما

183
00:17:40,576 --> 00:17:43,088
نعم ، أنظروا إلى شكله

184
00:17:43,493 --> 00:17:47,118
هناك شيء يطن هنا ، شيء قادم نحونا

185
00:18:11,935 --> 00:18:14,474
ماذا تفعلين ، كادت هذه الصخرة تسحقني؟

186
00:18:14,477 --> 00:18:17,099
آسفة ، لا أستطيع تحديد موقعهم في الهواء

187
00:18:17,512 --> 00:18:18,815
دعوا لي هذه

188
00:18:21,343 --> 00:18:23,051
سوكا) ، لا شيء هناك)

189
00:18:24,466 --> 00:18:26,880
أعتقد أنني لازلت أهلوس

190
00:18:27,182 --> 00:18:30,104
يجب أن نخرج من هنا ! ليس لدي
أي ماء لإخضاعه

191
00:18:31,611 --> 00:18:32,913
(مومو)

192
00:18:33,262 --> 00:18:35,747
لن أفقد أحداً آخر هنا

193
00:18:39,580 --> 00:18:40,992
هيا ، سوف ننزل

194
00:18:44,138 --> 00:18:45,900
تــوف) ، صوبي صخرة في هذا الإتجاه)

195
00:18:46,359 --> 00:18:47,261
إطلاق

196
00:18:48,805 --> 00:18:51,926
نعم ، لقد نلتِ منه ! نالت منه ، صحيح؟

197
00:18:52,026 --> 00:18:53,838
نعم ، لنتحرك الآن

198
00:19:30,170 --> 00:19:31,588
على يساركِ

199
00:19:58,959 --> 00:20:01,592
ماذا يحدث؟
هل إنتهى إجتماع النادي؟

200
00:20:01,692 --> 00:20:06,630
تم الإهتمام بكل شيء
(سوف ننطلف إلى (باسينج ساي

201
00:20:06,745 --> 00:20:10,164
باسينج ساي)؟ لماذا سنذهب إلى عاصمة مملكة الأرض؟)

202
00:20:10,368 --> 00:20:14,287
المدينة مليئة بالهاربين ، لن يلاحظوكما

203
00:20:14,493 --> 00:20:16,824
يمكننا الإختباء في مكان بسيط هناك

204
00:20:16,924 --> 00:20:20,761
و هي آمن مكان في العالم من أمة النار

205
00:20:21,158 --> 00:20:23,988
حتى أنا لم أستطع إختراقها

206
00:20:25,000 --> 00:20:26,874
...لدي جوازات سفر الضيوف

207
00:20:26,874 --> 00:20:29,402
لكن هناك رجلين يبحثان عنهما...

208
00:20:32,535 --> 00:20:34,349
أرأيت هذين الرجلين؟

209
00:20:36,427 --> 00:20:40,046
ماذا يفعلون في أرضنا بقارب مُخضعي الرمال؟

210
00:20:40,046 --> 00:20:42,961
(يبدو أنك سرقتها من قبيلة الـ(هامي

211
00:20:43,104 --> 00:20:45,313
وجدنا القارب مهجوراً في الصحراء

212
00:20:45,818 --> 00:20:47,426
نحن نسافر مع الآفاتار

213
00:20:48,332 --> 00:20:51,360
(تم سرقة ثورنا ، و يجب أن نذهب إلى (باسينج ساي

214
00:20:51,561 --> 00:20:56,296
أتجرءون على إتهام شعبنا بالسرقة
و قد سرقتم قاربنا؟

215
00:20:56,496 --> 00:21:00,121
اصمت يا (جاشوين) ، لم يتهموا شعبنا بأي شيء

216
00:21:00,521 --> 00:21:04,142
إذا كانوا صادقين فيجب أن نرحب بهم

217
00:21:04,447 --> 00:21:05,850
آسف يا أبي

218
00:21:06,370 --> 00:21:10,914
(لقد تعرفت على صوت الابن ، إنه من سرق (آبا

219
00:21:11,034 --> 00:21:12,303
هل أنتِ متأكدة؟

220
00:21:12,403 --> 00:21:14,119
أنا لا أنسى الأصوات أبداً

221
00:21:14,672 --> 00:21:18,343
أنت سرقت (آبا)! أين هو؟
ماذا فعلت به؟

222
00:21:18,544 --> 00:21:20,968
!إنهم يكذبون ! إنهم هم اللصوص

223
00:21:25,740 --> 00:21:27,647
أين ثوري؟

224
00:21:37,109 --> 00:21:39,633
أنت ، أين هؤلاء الرجال؟

225
00:21:39,884 --> 00:21:41,682
لقد عرفت أنهم في متجرك

226
00:21:41,900 --> 00:21:45,357
كما ترى ، لا أحد هنا
عدا نحن

227
00:21:45,457 --> 00:21:48,799
نحن نعرف بأمر غرفتك السرية

228
00:21:48,799 --> 00:21:50,755
اركلها

229
00:21:51,142 --> 00:21:53,471
هذه الغرفة للأزهار فقط

230
00:21:58,088 --> 00:22:03,030
(أحدهم غير محظوظ و يفتقد قطعة (باي شو

231
00:22:04,144 --> 00:22:06,958
لنستكمل البحث عن الفتاة

232
00:22:17,177 --> 00:22:19,490
أخبروني ، أين هو الآن؟

233
00:22:21,752 --> 00:22:23,556
ماذا فعلت؟

234
00:22:23,660 --> 00:22:25,168
أنا...لم يكن أنا

235
00:22:25,176 --> 00:22:26,974
بلقد قلت أنك ستكممه

236
00:22:27,395 --> 00:22:29,417
كممت (آبا)؟

237
00:22:36,199 --> 00:22:39,020
أنا آسف! لم أعرف أنه مُلك للآفاتار

238
00:22:39,130 --> 00:22:40,843
أخبرني ، أين هو (آبا)؟

239
00:22:41,144 --> 00:22:45,990
(لقد قايضته مع تاجر ما! لا بد أنه في (باسينج ساي

240
00:22:46,199 --> 00:22:47,902
كانوا سيبيعونه هناك

241
00:22:49,014 --> 00:22:53,036
أرجوكم! سنرافقكم إلى خارج الصحراء
و سنساعدكم بقدر إستطاعتنا

242
00:22:55,052 --> 00:22:57,228
اخرجي من هنا ! اركضي

243
00:23:40,441 --> 00:23:45,703
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

244
00:23:46,604 --> 00:23:49,928
west02008@hotmail.com

