1
00:01:27,252 --> 00:01:31,550
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل الثالث عشر : المثقاب

2
00:01:31,551 --> 00:01:44,579
ترجمة: محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

3
00:02:23,653 --> 00:02:28,623
هذا المثقاب هو عمل مُتقن علمي
و قوة مدمرة

4
00:02:29,014 --> 00:02:30,853
، عندما تثقب الحائط

5
00:02:30,888 --> 00:02:35,438
قواتنا ستعصف المدينة
و ستسقط مملكة الأرض أخيراً

6
00:02:35,473 --> 00:02:39,637
(و ستتمكنين من إعلان (باسينج ساي
بإسم والدكِ

7
00:02:39,817 --> 00:02:41,641
لا شيء سيوقفنا

8
00:02:42,142 --> 00:02:45,839
ماذا عن هؤلاء الرجال الأقوياء؟

9
00:02:49,047 --> 00:02:50,405
رجاءً

10
00:02:50,440 --> 00:02:54,328
درع المثقاب الحديد مضاد لأي هجمات
لإخضاع الأرص

11
00:02:54,799 --> 00:02:59,308
(أنا متأكدة من ذلك يا وزير الحرب (شينج
لكن نريد التأكد فقط

12
00:02:59,343 --> 00:03:01,894
(ماي) ، (تاي لي)
اقضوا على مٌخضعوا الأرض

13
00:03:01,930 --> 00:03:04,599
أخيراً ، شيء لنفعله

14
00:03:11,625 --> 00:03:15,052
آنج) ، ماذا تفعل هنا؟)
ظننت أنك تبحث عن (آبا)؟

15
00:03:15,088 --> 00:03:18,720
فعلاً ، لكن شيئاً أوقفني
شيء مهم

16
00:03:25,304 --> 00:03:27,739
ما مدى أهمية ذلك الشيء
الذي سيوقفك عن البحث عن (آبا)؟

17
00:03:28,451 --> 00:03:29,714
هذا

18
00:03:33,651 --> 00:03:36,758
، (لقد وصلنا إلى (باسينج ساي
و لازلنا غير آمنين

19
00:03:36,793 --> 00:03:38,241
لا أحد كذلك

20
00:03:38,763 --> 00:03:40,476
ماذا تفعلون هنا؟

21
00:03:40,512 --> 00:03:42,570
غير مسموح بوجود المواطنين
على الجدار

22
00:03:42,961 --> 00:03:46,349
، أنا الآفاتار
خذني إلى المسئول

23
00:03:47,341 --> 00:03:51,480
يشرفني أن أرحب بك في الجدار الخارجي
أيها الآفاتار الصغير

24
00:03:51,515 --> 00:03:53,644
لكننا لا نحتاج لمساعدتك

25
00:03:53,679 --> 00:03:55,179
لا تحتاجني؟

26
00:03:55,214 --> 00:03:56,680
لا نحتاجك

27
00:03:57,542 --> 00:03:59,962
الوضع تحت سيطرتي

28
00:03:59,997 --> 00:04:04,087
أضمن لك أن أمة النار لا تستطيع إختراق
هذا الجدار

29
00:04:04,387 --> 00:04:09,337
، لقد حاول الكثيرون إختراقه
لكن بدون فائدة

30
00:04:09,688 --> 00:04:12,535
ماذا عن تنين الغرب؟
لقد تمكن من الدخول

31
00:04:13,095 --> 00:04:18,697
حسناً ، تقنياً نعم
لكننا أبدناه بسرعة

32
00:04:18,778 --> 00:04:23,447
(لذلك ، سُميت المدينة (باسينج ساي

33
00:04:23,598 --> 00:04:26,334
إنها المدينة التي لا تُخترق

34
00:04:26,369 --> 00:04:28,829
(لا يسمونها (نا سينج ساي

35
00:04:30,643 --> 00:04:32,763
و هذا يعني مدينة قابلة للإختراق

36
00:04:32,798 --> 00:04:36,575
، شكراً على الجولة السياحية
لكن لازلنا نعاني من مشكلة المثقاب

37
00:04:36,816 --> 00:04:39,677
...ليس لوقت طويل ، أرسلت لإيقافه

38
00:04:39,712 --> 00:04:43,510
، فصيلة مميزة من مُخضعي الأرض
(يسمون بفريق الـ(تيــرا

39
00:04:43,861 --> 00:04:46,717
هذا إسم رائع للفريق ، جذاب جداً

40
00:04:56,117 --> 00:04:57,681
! إستعداد ! هجوم

41
00:05:29,007 --> 00:05:31,362
نحن هالكون

42
00:05:31,993 --> 00:05:33,341
تماسك يا رجل

43
00:05:33,376 --> 00:05:35,521
أنتم محقون ، أنا آسف

44
00:05:35,952 --> 00:05:38,798
ربما ستستفيد بمساعدة الآفاتار الآن؟

45
00:05:40,732 --> 00:05:42,656
أجل ، رجاءً

46
00:05:45,161 --> 00:05:48,519
السؤال هو ، كيف سنوقف ذلك الشيء؟

47
00:05:49,971 --> 00:05:52,106
لماذا تنظرون إلي؟

48
00:05:52,417 --> 00:05:53,915
أنت صاحب الأفكار

49
00:05:53,950 --> 00:05:56,916
إذاً ، هل أنا الوحيد القادر على
التفكير في خطة؟

50
00:05:56,951 --> 00:05:58,124
هذا ضغط كبير

51
00:05:58,159 --> 00:05:59,833
و كذلك الشاكي

52
00:05:59,868 --> 00:06:01,076
لا أمانع بهذا الجزء

53
00:06:05,314 --> 00:06:10,345
إذاً ، سيد (لــي) و سيد (مــوشي ) ، صحيح؟

54
00:06:10,380 --> 00:06:12,154
(يُنطق ( مــوو - شــيي

55
00:06:12,189 --> 00:06:14,434
أتحاول أن تعلمني وظيفتي؟

56
00:06:14,845 --> 00:06:16,073
لا ، لا

57
00:06:16,108 --> 00:06:22,721
، هل لي أن أقول أنكِ كزهرة في عنفوانها
جمالكِ سام

58
00:06:23,703 --> 00:06:28,183
أنت لطيف كذلك أيها الوسيم

59
00:06:28,654 --> 00:06:30,508
(مرحباً في (باسينج ساي

60
00:06:33,124 --> 00:06:35,628
سأنسى ما رأيت

61
00:06:39,086 --> 00:06:41,336
أعتقد أن (لــي) سيكون مقاتل حرية رائع

62
00:06:41,371 --> 00:06:44,408
إنه يحاول معرفة طريقه في العالم
مثلنا تماماً

63
00:06:44,443 --> 00:06:46,747
(أنت لا تعرف شيئاً عن يا (جيــت

64
00:06:46,782 --> 00:06:49,348
أعرف أنه لم يحصل على الندبة من مُخضع ماء

65
00:06:49,383 --> 00:06:51,878
إلى جانب أني ظننت أننا سنستقيم؟

66
00:06:51,914 --> 00:06:55,150
هذا صحيح ، مقاتلي الحرية الجدد
(سيستفيدون من فتى كـ(لــي

67
00:06:55,185 --> 00:06:56,944
ما رأيك يا (لونجشوت)؟

68
00:06:59,319 --> 00:07:00,552
أحترم ذلك

69
00:07:02,736 --> 00:07:05,793
ما خطبه؟ إنه لا يبدو مصاباً

70
00:07:05,828 --> 00:07:07,546
الـ(تشي) خاصته محجوزة

71
00:07:08,629 --> 00:07:09,937
من فعل ذلك به؟

72
00:07:09,972 --> 00:07:11,660
، فتاتان قامتا بمهاجمتي

73
00:07:11,695 --> 00:07:14,978
واحدة منهما هاجمتني بوخزات سريعة

74
00:07:15,013 --> 00:07:17,899
ثم فجأة لم أستطع إخضاع الأرض
و لا حتى الحركة

75
00:07:17,934 --> 00:07:19,503
ثم رحلت بعيداً

76
00:07:20,955 --> 00:07:22,203
( تاي لي )

77
00:07:22,238 --> 00:07:26,097
إنها لا تبدو خطرة ، لكنها تعرف
الجسد البشري و نقاط ضعفه

78
00:07:26,132 --> 00:07:28,662
و كأنها تغلبك من الداخل

79
00:07:30,255 --> 00:07:31,423
نعم؟

80
00:07:31,458 --> 00:07:33,036
ماذا قلتي لتوكِ؟

81
00:07:33,071 --> 00:07:34,749
هكذا سنهزم المثقاب

82
00:07:34,784 --> 00:07:37,721
بنفس الطريقة التي هزمت بها (تاي لي) كل
هؤلاء المُخضعين

83
00:07:37,756 --> 00:07:39,775
بضرب نقاط ضغطه

84
00:07:41,732 --> 00:07:44,598
سنهزمه من الداخل

85
00:07:49,128 --> 00:07:54,460
، عندما أكون حائلاً لن تتمكنوا من الرؤية
فإبقوا قريبين مني

86
00:08:02,157 --> 00:08:02,799
اركضوا

87
00:08:06,194 --> 00:08:12,315
انظروا إلى سحابة التراب تلك ، إنها مضللة

88
00:08:13,430 --> 00:08:16,546
لا تقلقي يا أميرة ، أنا متأكد إنها لا شيء

89
00:08:26,478 --> 00:08:28,893
ادخلوا الحفرة

90
00:08:32,510 --> 00:08:35,708
، المكان مظلم جداً هنا
لا أرى شيئاً

91
00:08:36,138 --> 00:08:38,082
لا ، ياله من كابوس

92
00:08:38,117 --> 00:08:39,085
آسف

93
00:08:44,486 --> 00:08:45,679
هناك

94
00:08:52,864 --> 00:08:54,622
(هيا يا (تــوف

95
00:08:54,622 --> 00:08:57,128
، لن أدخل ذلك الوحش الحديدي
لن أستطيع الإخضاع هناك

96
00:08:57,163 --> 00:08:59,799
سأحاول أن أبطئه من هنا

97
00:08:59,834 --> 00:09:01,522
حسناً ، حظاً سعيداً

98
00:09:11,162 --> 00:09:15,301
أريد مخطط لهذه الآلة ، رسوم تخطيطية
لتوضح شكل ما بالداخل

99
00:09:15,336 --> 00:09:17,433
حتى نجد نقاط ضعفها

100
00:09:17,468 --> 00:09:19,530
من أين سنحصل على شيء كهذا

101
00:09:19,972 --> 00:09:22,517
ماذا تفعل؟ سيسمعنا أحدهم

102
00:09:22,552 --> 00:09:23,674
هذا هو قصدي

103
00:09:23,709 --> 00:09:26,886
آلة بهذا الحجم ، تحتاج مهندسين لإدارتها

104
00:09:26,921 --> 00:09:28,521
... و عندما يتعطل شيء ما

105
00:09:28,556 --> 00:09:30,123
سيأتون لإصلاحه

106
00:09:36,718 --> 00:09:38,160
مرحباً

107
00:09:39,493 --> 00:09:41,427
هذا سينفع ، شكراً

108
00:09:47,360 --> 00:09:49,665
يبدو أن المثقاب مصنوع من تركيبتين أساسيتين

109
00:09:49,700 --> 00:09:51,890
، فهذه الميكانيكية الداخلية
التي نحن بها الآن

110
00:09:51,899 --> 00:09:53,408
و الدرع الخارجي

111
00:09:53,443 --> 00:09:55,898
الجزء الداخلي و الخارجي ، متصلان بهذه الحمالات

112
00:09:55,933 --> 00:09:58,423
إذا فصلناهما ، ستنهار الآلة بأكملها

113
00:10:03,324 --> 00:10:06,160
ألديكما خطط لحياتكما داخل المدينة؟

114
00:10:06,195 --> 00:10:10,058
! احصل على شايك الساخن هنا
(أجود شاي في (باسينج ساي

115
00:10:10,278 --> 00:10:12,684
شاي الياسمين ، من فضلك

116
00:10:20,029 --> 00:10:23,580
(يجب أن يسموه أبرد شاي في (باسينج ساي

117
00:10:23,580 --> 00:10:25,722
يا له من عار

118
00:10:25,741 --> 00:10:27,445
أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

119
00:10:30,913 --> 00:10:35,261
أنا و أنت لدينا فرصة أكبر للنجاح
إذا بقينا معاً

120
00:10:35,296 --> 00:10:38,080
أتود الإنضمام إلى مقاتلي الحرية؟

121
00:10:38,115 --> 00:10:40,829
شكراً ، لكن لا أظن أنك تريدني في عصابتك

122
00:10:40,863 --> 00:10:46,145
هيا ـ لقد كنا فريقاً ممتازاً أثناء سرقة طعام القبطان
فكر بكل الخير الذي نستطيع عمله لأجل الهاربين

123
00:10:46,285 --> 00:10:47,488
لقد قلت ، لا

124
00:10:48,651 --> 00:10:49,783
كما تريد

125
00:11:00,676 --> 00:11:01,703
مهلاً

126
00:11:01,738 --> 00:11:04,549
ماذا تفعل بإخضاع النار على شايك؟

127
00:11:04,584 --> 00:11:07,581
بالنسبة لعجوز حكيم ، فهذه حركة غبية

128
00:11:07,581 --> 00:11:12,210
( أعرف أنه ( لا تبكي على الشاي المسكوب
... لكن

129
00:11:12,521 --> 00:11:14,976
هذا محزن جداً

130
00:11:18,814 --> 00:11:22,422
تبدو أكثر سمكاً من شكلها في المخططات

131
00:11:22,457 --> 00:11:24,722
سيتوجب علينا أن نعمل بجد
لنقطعها

132
00:11:24,757 --> 00:11:29,036
لماذا تستخدم صيغة الجمع؟
أنا و (آنج) سنقوم بكل العمل

133
00:11:29,071 --> 00:11:33,316
أنا " المخطط " و أنتما
" القاطعين بإخضاع الماء "

134
00:11:33,351 --> 00:11:35,470
" معاً ، نحن فريق " آفاتار

135
00:11:52,967 --> 00:11:56,114
هيا يا فريق ، لا تستسلموا الآن

136
00:11:56,685 --> 00:11:59,952
أعني ، كدتم تنتهون

137
00:12:13,213 --> 00:12:17,249
بهذا المعدل ، لن نضره كفاية
قبل أن يصل إلى ذلك الجدار

138
00:12:17,284 --> 00:12:19,263
لا أعرف إن كنت أستطيع الإستكمال

139
00:12:25,877 --> 00:12:29,896
أتسمعان ذلك؟ لقد حطمناها
يجب أن نخرج من هنا بسرعة

140
00:12:31,760 --> 00:12:37,251
تهانيِ أيها الطاقم ، لقد إشتبط المثقاب
(مع جدار (باسينج ساي

141
00:12:37,262 --> 00:12:41,139
إبدوا العد العكسي للنصر

142
00:13:07,064 --> 00:13:09,991
هيا أيتها الحمالة ، تزحزحي

143
00:13:14,170 --> 00:13:16,856
هذا سيء ، سيء جداً

144
00:13:16,856 --> 00:13:21,385
، نحن نفعل ما بوسعنا لكسر هذه الحمالات
لكن هذا يستدعي وقتاً طويلاً

145
00:13:22,668 --> 00:13:25,519
ربما لا يجب أن نقطع كل الحمالات

146
00:13:25,554 --> 00:13:30,544
كانت (تــوف) تعلمني أنه لا يجب أن
أركز 100% من طاقتي في الضربة

147
00:13:30,579 --> 00:13:32,722
سوكا) ، اتخذ وقفة القتال)

148
00:13:32,757 --> 00:13:34,829
يجب أن تكون سريعاً و دقيقاً

149
00:13:34,864 --> 00:13:38,121
اضرب سلسلة من النقاط ، لتحطم وقفة عدوك

150
00:13:38,156 --> 00:13:41,002
و عندما يميل إلى الوراء ، نفذ الضربة القاضية

151
00:13:41,037 --> 00:13:44,213
سيصبح وزنه السبب في هزيمته ، حرفياً

152
00:13:44,895 --> 00:13:48,723
علينا إذاً إضعاف الحمالات بدلاً من قطعها كلها

153
00:13:48,758 --> 00:13:52,180
ثم سأصعد إلى قمة هذا الشيء
لتنفيذ الضربة القاضية

154
00:13:52,215 --> 00:13:54,867
ثم ، تنهار كلها

155
00:13:54,876 --> 00:14:00,469
كل من وراء ذلك الجدار ، العالم بأسره
يعتمد علينا

156
00:14:00,504 --> 00:14:03,154
العالم بأسره ما عدا أمة النار

157
00:14:06,171 --> 00:14:10,259
هيا يا ذا الأصابع الرقيقة ، أسرع

158
00:14:22,295 --> 00:14:24,770
يكفي ، يجب أن ننتقل إلى التالي

159
00:14:31,755 --> 00:14:36,069
، يا وزير الحرب ، تم الهجوم على مهندس
و سُرقت مُخططاته

160
00:14:36,104 --> 00:14:41,846
يا وزير الحرب ، تم إزالة حمالة الميمنة تماماً
إنه تخريب يا سيدي

161
00:14:42,999 --> 00:14:44,753
لنذهب يا سيدات

162
00:14:47,338 --> 00:14:51,287
عمل جيد يا فريق " آفاتار " ، يجب على (آنج) أن
ينبطح...

163
00:14:54,704 --> 00:15:00,108
لقد كنتِ محقة يا ( آزولا )، إنه الآفاتار
و اصدقاءوه

164
00:15:00,967 --> 00:15:02,069
أهلاً

165
00:15:12,110 --> 00:15:15,127
اخرجوا من هنا يا شباب ، أعرف ما علي فعله

166
00:15:15,338 --> 00:15:18,614
مهلاً ! أنت تحتاج هذا الماء أكثر مني

167
00:15:24,267 --> 00:15:26,631
اتبعاهما ، الآفاتار لي

168
00:15:30,250 --> 00:15:33,276
خط أنابيب رقيق القوام؟ ما معنى هذا؟

169
00:15:35,992 --> 00:15:39,459
، إنه ماء و صخور ممزوجان مع بعضهما
و هذا يعني طريق الخروج

170
00:15:47,656 --> 00:15:49,986
!مقرف

171
00:15:50,021 --> 00:15:53,569
( هيا ، لقد سمعتِ ( آزولا
يجب أن نتبعهما

172
00:15:53,579 --> 00:15:59,311
يمكنها أن تصعقني كما تريد ، لكني لن أنزل
في وحل الجدار هذا

173
00:16:38,033 --> 00:16:41,821
لما لا تحاولي منع الـ(تشي) خاصتي الآن
يا مريضة السيرك ؟

174
00:16:41,856 --> 00:16:43,319
(استمري يا (كاتارا

175
00:16:43,354 --> 00:16:48,236
الضغط سيتراكم في المثقاب
و عندما ينفذ (آنج) الضربة القاضية سينفجر

176
00:16:57,134 --> 00:16:59,078
(يبدو هذا موقعاً جيداً يا (مومو

177
00:17:03,648 --> 00:17:08,599
جنرال (سونج) ، مُر جنودك بعدم إطلاق الصخور هنا

178
00:17:09,651 --> 00:17:13,549
يا جنود ، لا تتوقفوا عن إطلاق الصخور هناك

179
00:17:27,910 --> 00:17:30,541
حركة رائعة يا أختي الصغيرة

180
00:17:30,576 --> 00:17:33,236
استمري ! و لا تنسي التنفس

181
00:17:33,271 --> 00:17:37,200
أتعرف؟ لقد سئمت من إملائك علي ما أفعله
طوال اليوم

182
00:17:37,235 --> 00:17:39,093
أنت كقرد حاضن ثرثار

183
00:17:39,128 --> 00:17:41,188
فقط أخضعي الوحل يا إمرأة

184
00:17:42,641 --> 00:17:43,853
أتريدان بعض المساعدة؟

185
00:17:43,889 --> 00:17:46,068
تــوف) ، ساعديني في سد هذا الإرتشاح)

186
00:18:01,461 --> 00:18:04,037
يا ليتني كنت مُخضع حديد

187
00:18:07,293 --> 00:18:09,047
(اخرج من هنا يا (مومو

188
00:20:16,097 --> 00:20:18,503
شكراً يا (مومو) ، أدين لك بواحدة

189
00:20:23,653 --> 00:20:25,437
...كل ما أحتاجه هو

190
00:20:25,448 --> 00:20:28,314
في الواقع كان ذلك كل ما إحتجته

191
00:21:28,100 --> 00:21:29,714
ها هي آتية

192
00:22:21,645 --> 00:22:23,498
لقد خسرنا

193
00:22:24,952 --> 00:22:27,302
(آخر نداء لـ(باسينج ساي

194
00:22:27,337 --> 00:22:31,776
اهدأ يا (جيــت) ، لقد حصل العجوز على شاي ساخن
و حسب

195
00:22:31,811 --> 00:22:36,386
لقد سخنه بنفسه ! إنهما مُخضعا نار

196
00:22:46,548 --> 00:22:49,504
إنه طفل وسيم

197
00:22:49,539 --> 00:22:51,157
شكراً

198
00:23:11,290 --> 00:23:14,818
" أريد أن أقول ، مجهود رائع يا فريق " آفاتار

199
00:23:14,853 --> 00:23:17,168
" توقف عن مناداتنا بفريق " آفاتار

200
00:23:17,203 --> 00:23:20,139
مهما قلتها ، فلن تعجبنا

201
00:23:20,174 --> 00:23:21,547
...ماذا عن

202
00:23:21,582 --> 00:23:23,491
" فريق " بومرانج

203
00:23:23,526 --> 00:23:25,892
إنها جيدة لأن بها ( آنج ) فيها

204
00:23:26,011 --> 00:23:27,164
بومر - آنج

205
00:23:27,365 --> 00:23:28,747
أعجبني ذلك الإسم

206
00:23:28,938 --> 00:23:31,423
لنتحدث في هذا الأمر في طريقنا
إلى المدينة

207
00:23:31,433 --> 00:23:32,565
"عصابة آنج"

208
00:23:32,600 --> 00:23:33,613
(سوكا)

209
00:23:33,648 --> 00:23:35,021
الأريعة المخيفون؟

210
00:23:35,055 --> 00:23:36,028
أنت مجنون

211
00:23:36,063 --> 00:23:38,578
لماذا؟ نحن مخيفون

212
00:23:39,348 --> 00:23:42,919
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

