1
00:00:01,808 --> 00:00:04,186
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:04,187 --> 00:00:06,066
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:06,067 --> 00:00:08,180
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,181 --> 00:00:09,476
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:10,545 --> 00:00:14,690
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:14,691 --> 00:00:18,780
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:18,982 --> 00:00:23,105
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,106 --> 00:00:26,274
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:26,615 --> 00:00:30,447
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:30,448 --> 00:00:32,292
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,393 --> 00:00:34,504
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:34,505 --> 00:00:38,247
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,248 --> 00:00:41,880
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:43,297 --> 00:00:47,784
- = آفاتار =-
آخر مُخضعي الهواء

15
00:00:46,926 --> 00:00:49,202
... في الحلقات السابقة

16
00:00:49,753 --> 00:00:51,142
<i>آبا) مفقود)</i>

17
00:00:51,177 --> 00:00:53,052
<i>(نأمل أن نجده في (باسينج ساي</i>

18
00:00:53,634 --> 00:00:57,304
<i>أستاذ (زاي) ، رئيس علم الإنسان
(في جامعة (باسينح ساي</i>

19
00:00:57,339 --> 00:01:01,415
<i>يُقال أن هذه المكتبة
تحوي مجموعة ضخمة من المعرفة</i>

20
00:01:03,110 --> 00:01:06,308
<i>مُخضعوا النار يفقدون إخضاعهم أثناء الكسوف</i>

21
00:01:06,344 --> 00:01:09,417
<i>يجب أن يعرف ملك الأرض هذه المعلومة
(في (باسينج ساي</i>

22
00:01:13,989 --> 00:01:16,256
<i>ماذا تفعل؟ أتخضع النار في شايك؟</i>

23
00:01:16,727 --> 00:01:19,083
<i>حظى العجوز بشاي ساخن ، ما المهم؟</i>

24
00:01:19,093 --> 00:01:20,592
<i>لقد سخنه بنفسه</i>

25
00:01:20,627 --> 00:01:23,325
<i> هؤلاء الرجال مُخضعي نار</i>

26
00:01:24,448 --> 00:01:28,739
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل الرابع عشر : مدينة الجدران و الأسرار

27
00:01:28,740 --> 00:01:33,754
ترجمة: محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

28
00:01:42,166 --> 00:01:44,272
انظر ، الجدار الداخلي

29
00:01:47,150 --> 00:01:50,619
لا أصدق أننا وصلنا إلى (باسينج ساي) سالمين

30
00:01:50,654 --> 00:01:51,827
لا تنحس الأمر

31
00:01:51,862 --> 00:01:55,402
يُمكن أن تهاجمنا ملعقة ضخمة لأمة النار

32
00:01:55,437 --> 00:01:58,972
أو نكتشف أن المدينة غارقة في محيط مليء
بالقريدس القاتل

33
00:01:59,007 --> 00:02:01,178
هل شربت من عصير الصبار مجدداً؟

34
00:02:01,213 --> 00:02:03,855
أنا أقول ، أن الأشياء الغريبة تحدث لنا

35
00:02:10,373 --> 00:02:12,910
(لا تقلق يا (آنج) ، سنجد (آبا

36
00:02:12,930 --> 00:02:14,449
إنها مدينة كبيرة

37
00:02:14,484 --> 00:02:18,044
إنه ثور ضخم؟ أين سيخبئونه؟

38
00:02:40,094 --> 00:02:42,285
عودة إلى المدينة ، عظيم

39
00:02:42,320 --> 00:02:44,475
ما المشكلة؟ إنها ممتازة

40
00:02:44,776 --> 00:02:47,328
بضع جدران و قوانين

41
00:02:47,363 --> 00:02:50,191
انتظر و ستسأم منها بعد أيام

42
00:02:55,576 --> 00:02:57,120
أنا آتي من أجلك يا صديقي

43
00:02:58,885 --> 00:03:01,211
إنه هنا ، اشعر بذلك

44
00:03:09,173 --> 00:03:12,066
(مرحباً ، اسمي (جو دي

45
00:03:12,101 --> 00:03:16,713
لقد تشرفت بإرشاد الآفاتار
(في أنحاء (باسينج ساي

46
00:03:16,748 --> 00:03:19,917
(لا بد أنكم (سوكا) ، (كاتارا) و (تــوف

47
00:03:19,952 --> 00:03:23,863
مرحباً بكم في مدينتنا الرائعة ، هلا بدأنا؟

48
00:03:23,898 --> 00:03:24,499
أجل

49
00:03:24,534 --> 00:03:28,856
لدينا معلومات عن جيش أمة النار
و يجب أن نقولها له حالاً

50
00:03:28,891 --> 00:03:29,984
عظيم

51
00:03:30,019 --> 00:03:31,448
لنبدأ جولتنا

52
00:03:31,483 --> 00:03:35,705
ثم سأريكم كنزلكم الجديد ، سيعجبكم

53
00:03:38,452 --> 00:03:40,352
ربما لم تسمعي ما قلته

54
00:03:40,388 --> 00:03:43,085
يجب أن نتحدث إلى الملك بشأن الحرب
الأمر هام

55
00:03:43,120 --> 00:03:46,524
أنت في (باسينج ساي) الآن
الجميع هنا آمنون

56
00:03:51,257 --> 00:03:52,781
هذه الحلقة الأدنى

57
00:03:53,182 --> 00:03:54,847
ما نفع هذا الجدار؟

58
00:03:55,027 --> 00:03:57,319
(يوجد العديد من الجدران في (باسينج ساي

59
00:03:57,354 --> 00:04:02,929
فهناك جدران خارجية تحمينا ، و الداخلية
تساعد في الحفاظ على النظام

60
00:04:03,250 --> 00:04:05,646
هنا يسكن آخر زائرينا

61
00:04:05,656 --> 00:04:10,369
، و كذلك الحرفيين و الفنانين
الناس الذين يعملون بأيديهم

62
00:04:10,404 --> 00:04:12,695
إنه طريف و حيوي جداً

63
00:04:14,751 --> 00:04:16,751
يجب أن تراقبوا خطواتكم أيضاً

64
00:04:16,787 --> 00:04:20,517
لماذا تحبسون هذا العدد الكبير من الناس الفقراء
في هذا الجزء من المدينة؟

65
00:04:20,552 --> 00:04:22,552
لهذا لم آتي إلى هنا من قبل

66
00:04:23,094 --> 00:04:26,473
كنت أعرف أنها مختلفة تماماً عن الطريقة
التي علمنا الناسكون العيش بها

67
00:04:35,698 --> 00:04:38,295
...أريد أن يكون منزلنا الجديد جميلاً

68
00:04:38,330 --> 00:04:42,095
إذا أحضر أحدهم صديقة ما...

69
00:04:42,206 --> 00:04:45,565
هذه المدينة سجن ، لا أريد حياة إجتماعية هنا

70
00:04:45,600 --> 00:04:47,991
الحياة الإجتماعية في كل مكان

71
00:04:48,027 --> 00:04:49,721
إذا صنعتها بنفسك أو لا

72
00:04:49,756 --> 00:04:52,203
الآن هيا ، فقد وجدت بعض الوظائف الجديدة
لنا

73
00:04:52,213 --> 00:04:55,442
و سنبدأ بعد الظهر

74
00:04:57,217 --> 00:05:01,007
انظروا إليهم ، مُخضعي نار يعيشون
تحت أنوف الجميع

75
00:05:02,882 --> 00:05:05,464
جيــت) ، لقد رأيت رجلاً بكوب شاي ساخن)

76
00:05:05,499 --> 00:05:08,733
، لا يثبت ذلك أنه مُخضع نار
...و حتى و إن كان كذلك

77
00:05:08,768 --> 00:05:12,769
أيجب أن نهاجمهم؟
من المفترض أننا بدأنا حياة جديدة

78
00:05:12,804 --> 00:05:14,042
بتغيير طرقنا...

79
00:05:14,433 --> 00:05:15,421
هذا صحيح

80
00:05:15,456 --> 00:05:19,116
، عندما أحصل على الأدلة في يدي
سأبلغ الشرطة ليتولوا الأمر

81
00:05:19,644 --> 00:05:20,573
حسناً؟

82
00:05:22,796 --> 00:05:25,458
(هذه الحلقة الوسطى لـ(باسينج ساي

83
00:05:25,493 --> 00:05:29,946
مكان المقاطعة المالية ، المتاجر
المطاعم و الجامعة

84
00:05:29,981 --> 00:05:32,758
(نعم ، لقد قابلنا أستاذاً من جامعة (باسينج ساي

85
00:05:32,793 --> 00:05:36,092
، لقد أخذنا إلى مكتبة سرية تحت الأرض
...حيث اكتشفنا معلومات

86
00:05:36,127 --> 00:05:38,790
هامة جداً و يجب أن يسمعها الملك...

87
00:05:38,825 --> 00:05:40,770
أليس التاريخ مذهلاً؟

88
00:05:40,805 --> 00:05:44,891
انظروا إلى واحد من أقدم المباني في الحلقة الوسطى
مجلس المدينة

89
00:05:46,501 --> 00:05:48,030
هل هذه المرأة صماء؟

90
00:05:48,065 --> 00:05:50,120
إنها تسمع كل الكلمات الأخرى التي أقولها

91
00:05:50,156 --> 00:05:53,206
إنه يُدعى التجنب ، تعود عليه

92
00:06:01,221 --> 00:06:05,061
أنتما تبدوان كمُقدمان شاي رسميان

93
00:06:05,096 --> 00:06:06,355
كيف حالك؟

94
00:06:06,390 --> 00:06:07,458
مثير للسخرية

95
00:06:08,380 --> 00:06:11,629
ألا يوجد مقاس أكبر من هذا؟

96
00:06:11,699 --> 00:06:16,171
لدي وتر إضافي في الخلف ، تناول الشاي
ريثما أعود

97
00:06:22,097 --> 00:06:25,747
!هذا الشاي ليس إلا عصير ورقة ساخن

98
00:06:25,782 --> 00:06:28,064
عمي ، كل الشاي هكذا

99
00:06:28,395 --> 00:06:33,398
كيف يقول أحد أعضاء عائلتي شيء بهذه الفظاعة؟

100
00:06:33,433 --> 00:06:37,379
يجب أن نقوم بتغييرات جذرية هنا

101
00:06:43,014 --> 00:06:47,176
الحلقة العليا هي موطن أهم مواطنينا

102
00:06:47,211 --> 00:06:49,442
منزلكم ليس بعيد عن هنا

103
00:06:53,122 --> 00:06:55,097
ماذا بداخل ذلك الجدار؟

104
00:06:57,724 --> 00:07:00,392
من هؤلاء الرجال ذو الثياب؟

105
00:07:00,427 --> 00:07:02,738
القصر الملكي بالداخل

106
00:07:02,808 --> 00:07:07,111
هؤلاء هم عملاء الـ(داي لي) السلطة الثقافية
(لـ(باسينج ساي

107
00:07:07,111 --> 00:07:10,499
إنهم حراس جميع التقاليد

108
00:07:10,599 --> 00:07:11,998
أيمكننا زيارة الملك الآن

109
00:07:12,033 --> 00:07:16,435
كلا ! لا يمنكم زيارته بدون موعد محدد

110
00:07:19,193 --> 00:07:22,051
ها نحن ، في منزلكم الجديد

111
00:07:25,189 --> 00:07:30,885
، إليكم أخبار سارة
جاري معالجة طلبكم بمقابلة ملك الأرض

112
00:07:30,920 --> 00:07:33,241
و سوف يتم في خلال شهر

113
00:07:33,276 --> 00:07:35,337
أسرع بكثير من المعتاد

114
00:07:35,627 --> 00:07:36,670
!شهر

115
00:07:37,182 --> 00:07:39,388
من 6 -8 أسابيع  في الواقع

116
00:07:44,176 --> 00:07:48,207
أليس لطيفاً؟ أعتقد أنكم ستستمتعون هنا جداً

117
00:07:48,217 --> 00:07:51,034
، أعتقد أننا سنستمتع أكثر
إذا لم نمكث هنا طويلاً

118
00:07:51,069 --> 00:07:52,624
ألا يمكننا زيراة ملك الأرض قريباً؟

119
00:07:52,659 --> 00:07:56,720
ملك الأرض مشغول جداً بإدارة أفضل مدينة في العالم

120
00:07:56,755 --> 00:07:59,192
لكنه سيراك حينما يسمح له الوقت

121
00:07:59,227 --> 00:08:03,017
إذا كنا سنمضي شهراً كاملاً هنا
(فيجب أن نقضيه في البحث عن (آبا

122
00:08:03,052 --> 00:08:06,587
سأكون مسرورة بمرافقتك في أي مكان تريد

123
00:08:07,473 --> 00:08:09,313
لا نريد جليسة أطفال

124
00:08:09,804 --> 00:08:14,989
لن أعرقلكم ، و إذا تركتكم
سأكون مضيفة سيئة

125
00:08:15,024 --> 00:08:16,844
من أين نبدأ؟

126
00:08:23,792 --> 00:08:27,262
أنا آسف ، لكني لم أسمع عن ثور طائر

127
00:08:27,297 --> 00:08:28,987
لا أعرف حتى إذا كان له وجود

128
00:08:29,087 --> 00:08:33,439
إذا أراد أحدهم بيع حيوان مسروق
بدون علم أحد ، أين سيبيعه؟

129
00:08:33,489 --> 00:08:36,788
أين السوق السوداء؟ من يديره؟
هيا ، أنت تعرف

130
00:08:41,912 --> 00:08:43,747
هذا غير قانوني

131
00:08:44,840 --> 00:08:48,199
يجب أن ترحلوا ، ليموركم يزعج ببغاواتي

132
00:08:53,243 --> 00:08:56,632
لم أرى أي مُخضعي رمال أو بدو هنا

133
00:08:56,642 --> 00:09:00,863
يجب أن تسألوا الأستاذ (زاي) فهو
يدرس الصف ثقافات الصحراء

134
00:09:00,913 --> 00:09:05,165
صحيح ، و أي أستاذ نسأله عن الحرب مع أمة النار؟

135
00:09:08,685 --> 00:09:12,866
لا أعرف ، لست طالب علوم سياسية
يجب أن أرحل

136
00:09:18,200 --> 00:09:21,229
آسفة لأنه لم يرى أحد ثوركم

137
00:09:21,479 --> 00:09:25,510
لما لا تستريحون قليلاً ؟
سيكون عشائكم جاهزاً بعد قليل

138
00:09:32,600 --> 00:09:34,194
تعالوا معي

139
00:09:39,539 --> 00:09:44,291
أنت الآفاتار ، سمعت أنك في المدينة
(أنا (باو

140
00:09:44,327 --> 00:09:45,961
(سررت بلقائك يا (باو

141
00:09:45,996 --> 00:09:50,799
إذاً يا (باو)؟ ما خطب هذه المدينة؟
لماذا يخاف الناس من التكلم عن الحرب؟

142
00:09:51,000 --> 00:09:54,038
حرب؟ خوف؟ ماذا تقصد؟

143
00:09:54,073 --> 00:09:56,013
أشعر بك ترتعش

144
00:09:56,284 --> 00:10:01,899
أنا مجرد موظف حكومي صغير ، انتظرت 3 سنوات
لأحصل على هذا المنزل

145
00:10:01,934 --> 00:10:03,845
لا أريد المتاعب

146
00:10:03,855 --> 00:10:05,479
متاعب مع من؟

147
00:10:06,412 --> 00:10:12,799
اسمعوا ، لا يمكنكم ذكر الحرب هنا
(و مهما فعلتم إبتعدوا عن الـ(داي لي

148
00:10:19,016 --> 00:10:21,387
أتريد قدر من الشاي؟

149
00:10:21,422 --> 00:10:24,170
لقد كنا نعمل في متجر شاي طوال اليوم

150
00:10:24,205 --> 00:10:25,885
لقد سئمت من الشاي

151
00:10:26,376 --> 00:10:30,507
سئمت من الشاي؟
كأنك سئمت من التنفس؟

152
00:10:31,991 --> 00:10:35,561
هل رأيت صخور الشرار ، حتى أسخن الماء

153
00:10:35,596 --> 00:10:36,905
ليسوا هناك

154
00:10:38,068 --> 00:10:40,344
عليك أن تُخضع النار يا عجوز

155
00:10:42,339 --> 00:10:44,144
إلى أين تذهب؟

156
00:10:45,398 --> 00:10:50,060
لقد استعرت صخور جيراننا
يا لهم من ناس لطفاء

157
00:11:04,620 --> 00:11:07,653
وجدتها ! لقد عرفت كيف سنقابل ملك الأرض

158
00:11:07,688 --> 00:11:12,070
كيف سنفعل ذلك؟
" لا يمنكم زيارته بدون موعد محدد "

159
00:11:12,281 --> 00:11:15,830
الملك يقيم حفل الليلة في القصر
لأجل دبه الأليف

160
00:11:15,840 --> 00:11:17,816
أتعنين دب - بطة؟

161
00:11:17,851 --> 00:11:20,057
"كلا ، فقط "دب

162
00:11:20,092 --> 00:11:22,619
بالتأكيد تقصدين دب الظربان

163
00:11:22,654 --> 00:11:23,932
أو دبه المدرع

164
00:11:23,968 --> 00:11:25,106
دب سلحفاة؟

165
00:11:25,196 --> 00:11:27,572
"فقط..."دب

166
00:11:27,923 --> 00:11:30,315
هذا المكان غريب

167
00:11:30,350 --> 00:11:33,829
سيكون القصر مزدحماً ، يمكننا التسلل بين الحشود

168
00:11:33,865 --> 00:11:34,832
لن ينفع ذلك

169
00:11:34,983 --> 00:11:35,760
لما لا؟

170
00:11:35,795 --> 00:11:37,855
...حسناً ، بدون إهانة لكِ يا مواطنة يا بسيطة

171
00:11:37,890 --> 00:11:41,330
لكن حشد مجتمع راقي سيلحظك من على بعد ميل

172
00:11:41,365 --> 00:11:43,095
ليس لديك أي عادات حميدة

173
00:11:43,245 --> 00:11:49,181
معذرة؟ ليس لدي عادات حميدة؟
أنتِ لستِ السيدة الراقية

174
00:11:50,735 --> 00:11:54,526
لقد تعلمت السلوك الحضاري اللائق و قررت تركه

175
00:11:54,561 --> 00:11:58,878
، أنتِ لم تتعلمي أي شيء
و بصراحة لقد تأخرتِ جداً

176
00:11:59,188 --> 00:12:01,856
نعم ، لكنكِ تعلمتيها
يمكنكِ تعليمنا

177
00:12:02,166 --> 00:12:05,435
نعم ، فأنا أتقن جميع العناصر؟
ما مدى صعوبة هذا؟

178
00:12:05,836 --> 00:12:08,564
(مساء الخير يا سيد (سوكا
من قبيلة الماء

179
00:12:08,599 --> 00:12:10,259
سيدة (كاتارا) من قبيلة الماء

180
00:12:10,579 --> 00:12:14,871
لورد (مومو) من سلالة (مومو) الحاكمة
مومو) جلالتك)

181
00:12:14,881 --> 00:12:18,441
آفاتار (آنج) ، كيف حالك؟

182
00:12:23,695 --> 00:12:28,639
كاتارا) يمكنها أن تنجح ، لكن بالكاد تكونان خدم

183
00:12:28,674 --> 00:12:30,684
لكني أشعر بالفخامة

184
00:12:34,555 --> 00:12:35,698
أرض-
نار-

185
00:12:45,444 --> 00:12:47,500
أنت تبدين جميلة

186
00:12:48,904 --> 00:12:52,889
لا تتحدثي إلى العامة يا (كاتارا) ، أول
قوانين المجتمع

187
00:12:52,925 --> 00:12:56,946
سندخل الحفلة ، ثم سنحاول إدخالكما
من خلال البوابة الجانبية

188
00:13:11,505 --> 00:13:13,851
جيــت) ، يجب أن نتحدث)

189
00:13:13,862 --> 00:13:18,805
ماذا؟
إنه أنتم ! أين كنتم؟ أريد مساعدة في المراقبة هنا

190
00:13:18,915 --> 00:13:22,605
لقد تحدثنا في هذا الأمر
و نظن أنك مهووس بهذا الأمر

191
00:13:22,756 --> 00:13:24,275
هذا مضر لك

192
00:13:24,310 --> 00:13:26,952
حقاً؟
أتعتقدان ذلك؟

193
00:13:26,987 --> 00:13:30,281
جئنا هنا ، لصنع بداية جديدة

194
00:13:30,316 --> 00:13:33,555
لكنك لا تنسى هذا ، مع أنه لا يوجد دليل حقيقي

195
00:13:33,590 --> 00:13:35,643
...حسناً ، ربما إذا ساعدتماني

196
00:13:35,678 --> 00:13:37,661
جيــت) ، يجب أن تتوقف عن هذا)

197
00:13:37,696 --> 00:13:40,419
ربما نسيت سبب بدأنا من جديد

198
00:13:40,454 --> 00:13:43,141
هل نسيتما ، كيف جعلتنا أمة النار مشردين؟

199
00:13:43,176 --> 00:13:45,633
و كيف قتلوا من نحبهم؟

200
00:13:45,668 --> 00:13:48,887
إذا لم تريدا مساعدتي
فسأحضر الدليل بنفسي

201
00:13:56,327 --> 00:13:59,115
هذا أفضل شاي في المدينة

202
00:13:59,150 --> 00:14:01,902
المكون السري هو الحب

203
00:14:07,217 --> 00:14:09,383
أعتقد أنك تستحق علاوة

204
00:14:11,589 --> 00:14:15,730
لقد سئمت من الإنتظار ، هذان الرجلان
مٌخضعا نار

205
00:14:23,317 --> 00:14:27,308
أعرف أنهم كذلك! لقد رأيت
العجوز يسخن شايه

206
00:14:27,699 --> 00:14:29,374
إنه يعمل في متجر شاي

207
00:14:29,534 --> 00:14:31,645
إنه مُخضع نار ، صدقوني

208
00:14:31,680 --> 00:14:34,373
ألقي سلاحك يا فتى
ببطء و هدوء

209
00:14:34,408 --> 00:14:40,825
، سيتوجب عليك الدفاع عن نفسك
ثم سيعرف الجميع حقيقتك

210
00:14:41,898 --> 00:14:45,518
أتريد عرضاً؟
سأعطيك عرضاً

211
00:15:05,572 --> 00:15:07,147
الدعوة ، من فضلك

212
00:15:07,182 --> 00:15:08,721
أعتقد أن هذه ستفي بالغرض

213
00:15:08,982 --> 00:15:10,937
لا دخول بدون دعوة

214
00:15:10,947 --> 00:15:12,687
اخرجوا من الصف رجاءً

215
00:15:12,722 --> 00:15:16,993
اسمع ، عائلة (بانج) و (يام سون هان) بإنتظارنا بالداخل

216
00:15:17,029 --> 00:15:19,611
و سأضطر إلى إخبارهم ، من لم يدخلنا إلى هنا

217
00:15:19,646 --> 00:15:21,576
اخرجي من الصف رجاءً

218
00:15:31,192 --> 00:15:36,346
سيدي؟ آسفة لإزعاجك
لكن قريبتي فقدت دعوتنا

219
00:15:36,381 --> 00:15:37,986
إنها عمياء

220
00:15:38,021 --> 00:15:39,811
أيمكنك مساعدتنا؟

221
00:15:39,846 --> 00:15:42,814
عائلتنا بالداخل ، أنا متأكدة أنهم قلقون

222
00:15:43,375 --> 00:15:44,924
يشرفني ذلك

223
00:15:44,960 --> 00:15:46,815
تعالوا معي ، رجاءً

224
00:15:57,845 --> 00:16:00,096
إنه يأكل كل الطعام اللذيذ

225
00:16:00,131 --> 00:16:04,392
اصمت ، أنت لا تعرف ماذا فعلت
كي أحظى بأماكن بجانب الدب

226
00:16:10,298 --> 00:16:12,169
إنها جميلة ، صحيح؟

227
00:16:12,204 --> 00:16:16,925
(بالمناسبة ، أنا (لونج فينج
أنا وزير الثقافة للملك

228
00:16:16,925 --> 00:16:20,677
(أنا (كوا ماي) و هذه (دنج

229
00:16:22,331 --> 00:16:25,179
أين عائلتكما؟ سيسرني لقائهم

230
00:16:26,242 --> 00:16:30,574
لا أراهم الآن ، لكننا سنجدهم قريباً
شكراً على المساعدة

231
00:16:33,973 --> 00:16:40,049
لا تقلقوا ، بصفتي مرافقكم
سيكون من السيء أن أترككم قبل أن تجدوا عائلتكما

232
00:16:40,340 --> 00:16:41,744
سنستمر بالبحث

233
00:16:44,351 --> 00:16:45,780
أين هما؟

234
00:16:45,815 --> 00:16:48,377
اسمع ، لدي خطة بديلة

235
00:16:48,412 --> 00:16:50,904
سنلبس (مومو) رداء شبح ، حسناً؟

236
00:16:50,939 --> 00:16:56,805
ليطير بين الحراس صانعاً إلهاء
ثم نصنع حفرة بالجدار

237
00:16:56,840 --> 00:16:58,354
أو يمكننا الدخول مع هؤلاء

238
00:16:58,389 --> 00:17:01,222
قالت (تــوف) أننا يمكن أن نعبر كخادمين

239
00:17:01,257 --> 00:17:05,669
حسناً ، لكن تذكر خطة (مومو) الشبح
أعتقد أنها ناجحة

240
00:17:10,071 --> 00:17:12,558
لا بد أنك تعبت من إستعمال هذين السيفين

241
00:17:12,593 --> 00:17:15,045
لما لا تُخضع النار في وجهي؟

242
00:17:15,798 --> 00:17:19,721
رجاءً يا بني ، أنت مُضطرب
و لا تعرف ما تفعله

243
00:17:21,208 --> 00:17:23,415
أراهن أنك تتمنى منه أن يساعدك بضربة نارية الآن

244
00:17:25,751 --> 00:17:27,563
أنت من يحتاج إلى المساعدة

245
00:17:36,701 --> 00:17:39,341
أترون هذا؟
أمة النار تحاول إسكاتي

246
00:17:40,029 --> 00:17:41,371
لن يحدث ذلك أبداً

247
00:17:47,091 --> 00:17:48,566
أين (تــوف) و (كاتارا)؟

248
00:17:48,601 --> 00:17:51,860
انس أمرهما ، فقط ابحث عن الملك

249
00:17:52,943 --> 00:17:54,373
لا أعرف شكله

250
00:17:54,832 --> 00:17:58,630
"أنت تعرف "ملكي
ثوب أنيق و مجوهرات فخمة

251
00:18:00,133 --> 00:18:01,498
يمكن أن يكون أي أحد

252
00:18:02,603 --> 00:18:04,282
سرطان مُدخن من فضلك

253
00:18:04,317 --> 00:18:05,243
لقد عثرتِ علينا

254
00:18:06,445 --> 00:18:08,956
أتعرف على أقدامك الصغيرة في أي مكان
يا ذا الأصابع الرقيقة

255
00:18:08,991 --> 00:18:10,900
شكراً لإدخالنا

256
00:18:10,994 --> 00:18:14,463
آسفون ، لكن الرجل الذي أدخلنا
لا يريد تركنا

257
00:18:14,615 --> 00:18:15,723
أي رجل؟

258
00:18:17,975 --> 00:18:18,650
ماذا تفهلون هنا؟

259
00:18:18,650 --> 00:18:22,434
يجب أن ترحلوا فوراً ، و إلا سنقع جميعاً في المتاعب

260
00:18:22,434 --> 00:18:24,657
ليس إلا رأينا الملك

261
00:18:24,657 --> 00:18:28,655
أنت لا تفهم ، يجب أن ترحل

262
00:18:31,763 --> 00:18:34,140
آسف ! كلا ، لا تصرخي

263
00:18:39,264 --> 00:18:43,956
الآفاتار ! لم أعرف أنك ستكون هنا

264
00:18:52,710 --> 00:18:55,187
اجذب انتباههم
حتى أعثر على الملك

265
00:18:55,222 --> 00:18:56,735
انظروا إلى هذا ، جميعاً

266
00:19:20,646 --> 00:19:22,170
ألقِ أسلحتك

267
00:19:22,571 --> 00:19:24,993
ألقوا القبض عليهما ، إنهما مُخضعا نار

268
00:19:25,028 --> 00:19:30,142
الولد المسكين مرتبك
نحن مجرد هاربين

269
00:19:30,177 --> 00:19:35,256
ذلك الشاب أفسد متجري
و أهان موظفيِ

270
00:19:35,291 --> 00:19:37,723
هذا صحيح يا سيدي
لقد رأينا كل شيء

271
00:19:37,733 --> 00:19:40,470
لقد هاجم ذلك المجنون أفضل صانع شاي في المدينة

272
00:19:40,721 --> 00:19:43,468
هذا لطيف جداً

273
00:19:44,381 --> 00:19:46,266
تعال معنا يا بني

274
00:19:50,738 --> 00:19:54,869
أنتما لا تفهمان ، إنهما من أمة النار
يجب أن تصدقاني

275
00:20:25,543 --> 00:20:27,999
آنج) ، ملك الأرض)

276
00:20:30,667 --> 00:20:32,642
تحياتي يا مولاي

277
00:20:41,266 --> 00:20:43,191
دعوني و شأني

278
00:20:54,702 --> 00:21:02,541
آفاتار ، تُشرفني رؤيتك جداً
(أنا (لونج فانج) ، رئيس وزراء الدولة و زعيم الـ(داي لي

279
00:21:02,541 --> 00:21:06,652
، أود التحدث إليك
أصدقاؤك سيكونون بإنتظارنا في المكتبة

280
00:21:11,187 --> 00:21:13,318
لماذا لا تسمح لنا بالتحدث إلى الملك؟

281
00:21:13,353 --> 00:21:16,114
لدينا معلومات قد تهزم أمة النار

282
00:21:16,114 --> 00:21:19,790
...ملك الأرض ليس لديه وقت للنزاعات السياسية

283
00:21:19,825 --> 00:21:22,578
و التفاصيل اليومية للنشاط العسكري...

284
00:21:22,578 --> 00:21:25,411
قد يكون هذا أهم شيء سمع به في حياته

285
00:21:25,446 --> 00:21:31,733
الأهم بالنسبة لجلالته هو الحفاظ
(على التراث الثقافي لـ(باسينج ساي

286
00:21:31,768 --> 00:21:34,846
كل مهامه مرتبطة بأمور تعتمد على هذه الأشياء

287
00:21:34,881 --> 00:21:40,406
، و مهمتي هي الإهتمام بباقي موارد المدينة
متضمناً بذلك الأمور العسكرية

288
00:21:40,441 --> 00:21:42,703
إذاً ، الملك مجرد رئيس صوري

289
00:21:42,738 --> 00:21:44,332
إنه دميتك

290
00:21:44,367 --> 00:21:49,667
لا ، جلالته معبود
إله لشعبه

291
00:21:49,702 --> 00:21:53,462
لا يمكنه أن ينشغل بالتغيير الدائم لتلك
الحرب الأبدية

292
00:21:53,462 --> 00:21:57,053
لكننا إكتشفنا أمر كسوف شمسي
سيجعل أمة النار ضعيفة

293
00:21:57,053 --> 00:21:58,461
...يمكنك أن تقود غزواً

294
00:21:58,461 --> 00:22:01,053
يكفي ، لا أريد سماع خطتك الحمقاء

295
00:22:01,088 --> 00:22:03,865
...إنها سياسة (باسينج ساي) الصارمة

296
00:22:03,865 --> 00:22:06,868
بأنه لا يجب ذكر الحرب داخل الجدران...

297
00:22:06,903 --> 00:22:12,083
الأخبار المستمرة عن الحرب القائمة
سيودي بمواطني (باسينج ساي) في حالة رعب

298
00:22:12,815 --> 00:22:15,136
يجب أن تصدقوني ، إنهم مُخضعي نار

299
00:22:15,171 --> 00:22:17,457
لن يتوقفوا حتى يربحوا الحرب

300
00:22:18,410 --> 00:22:21,568
إهدأ ، أنت بأمان الآن

301
00:22:24,055 --> 00:22:29,721
سيتدمر إقتصادنا ، و حياتنا المسالمة
و عاداتنا ستختفي

302
00:22:29,756 --> 00:22:33,235
(لا توجد حرب في (باسينج ساي

303
00:22:33,270 --> 00:22:38,003
عماذا تتكلم؟ من أين أتوا الهاربين برأيك؟
لا يمكنك إخفاء الأمر

304
00:22:39,036 --> 00:22:44,210
بالكلام الصامت عن النزاعات ، ستظل
باسينج ساي ) ، مدينة فاضلة سالمة و منظمة)

305
00:22:44,245 --> 00:22:46,576
آخر واحدة من نوعها على وجه الأرض

306
00:22:49,755 --> 00:22:54,187
لا حرب بين الجدران ، نحن في أمان هنا

307
00:22:54,222 --> 00:22:57,396
نحن أحرار هنا

308
00:22:58,629 --> 00:23:02,419
، لا يمكنك إخفاء الحقيقة عن هؤلاء الناس
يجب أن يعرفوا

309
00:23:02,455 --> 00:23:05,734
سأخبرهم ، سأتأكد أنهم جميعاً يعرفون

310
00:23:05,769 --> 00:23:08,682
حتى الآن ، كنا نعاملكم كضيوف شرفاء

311
00:23:08,717 --> 00:23:12,572
لكن من الآن فصاعداً ، سنراقبكم دائماً
(بواسطة عملاء الـ(داي لي

312
00:23:12,607 --> 00:23:16,658
إذا ذكرتم الحرب لأي أحد ، سنطردكم من المدينة

313
00:23:16,693 --> 00:23:19,170
أعرف أنك كنت تبحث عن ثورك

314
00:23:19,205 --> 00:23:23,647
سيكون من السيء ألا تنهي مهمتك

315
00:23:24,139 --> 00:23:26,595
و الآن ستريكم (جوو دي) الطريق إلى المنزل

316
00:23:29,092 --> 00:23:30,997
تعالوا معي ، رجاءً

317
00:23:31,032 --> 00:23:32,421
ماذا حدث لـ(جوو دي)؟

318
00:23:32,752 --> 00:23:37,946
(أنا (جوو دي
سأكون مضيفتكم طالما أنتم في مدينتنا الرائعة

319
00:23:39,791 --> 00:23:43,662
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

