1
00:00:01,498 --> 00:00:02,498
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:03,971 --> 00:00:04,971
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:05,652 --> 00:00:07,264
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,256 --> 00:00:09,256
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:10,554 --> 00:00:13,442
<i>.منذ وقت طويل ، عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,477 --> 00:00:17,769
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,065 --> 00:00:22,715
<i>.فقط الآفاتار ، سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,032 --> 00:00:25,795
<i>.لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه ، إختفى</i>

9
00:00:26,801 --> 00:00:29,850
<i>، مرت 100 عام
...و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:30,140 --> 00:00:31,863
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,184 --> 00:00:34,363
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:34,656 --> 00:00:37,148
<i>إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير
.قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,092 --> 00:00:40,865
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:42,151 --> 00:00:46,625
- = آفاتار =-
آخر مُخضعي الهواء
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

15
00:00:47,605 --> 00:00:49,875
... في الحلقات السابقة

16
00:00:49,960 --> 00:00:53,032
(لا أصدق أننا وصلنا أخيراً إلى (باسينج ساي
سالمين

17
00:00:53,445 --> 00:00:58,790
أريد أن يكون منزلنا لطيفاً
إذا أحضر أحدهم صديقة ما

18
00:00:59,453 --> 00:01:01,449
لا أريد صنع حياة إجتماعية هنا

19
00:01:01,633 --> 00:01:04,401
ها نحن ، منزلكم الجديد

20
00:01:04,451 --> 00:01:06,526
يجب أن نتحدث إلى الملك لخصوص الحرب

21
00:01:06,570 --> 00:01:12,126
، جاري معالجة طلبكم للقاء ملك الأرض
و ستم تنفيذه في خلال شهر

22
00:01:12,782 --> 00:01:15,935
(إذا كنا سنمضي شهراً هنا ، فيجب أن نبحث عن (آبا

23
00:01:17,601 --> 00:01:22,622
الكتاب رقم 2 : الأرض
(الفصل الخامس عشر : حكايات (باسينج ساي

24
00:01:22,623 --> 00:01:23,623
ترجمة: محمود الفار
Chilis

25
00:01:23,231 --> 00:01:26,271
-= ( حكاية ( تــوف ) و ( كاتارا =-

26
00:01:46,595 --> 00:01:48,595
تـوف ) ، ألن تتحضري لليوم؟ )

27
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
أنا جاهزة

28
00:01:57,157 --> 00:01:59,916
ألن تغتسلي؟
لديكِ بعض التراب عليكِ

29
00:02:00,355 --> 00:02:02,355
في كل مكان

30
00:02:02,588 --> 00:02:06,347
، يمكنكِ تسميتها بالتراب
لكني أسميها طبقة صحية من الأرض

31
00:02:07,314 --> 00:02:08,414
أتعرفين ما الذي نحتاجه؟

32
00:02:08,846 --> 00:02:10,614
! عطلة للفتيات

33
00:02:11,278 --> 00:02:12,378
هل أنا مضطرة لذلك؟

34
00:02:12,910 --> 00:02:14,009
سيكون ممتعاً

35
00:02:18,714 --> 00:02:22,814
( منتجع السيدة الراقية اليومي )
يبدو كنوعي المفضل من الأماكن

36
00:02:23,077 --> 00:02:25,214
هل أنتِ مستعدة لبعض التدليل؟

37
00:02:25,517 --> 00:02:27,017
( بالتأكيد يا ( كاتارا

38
00:02:27,771 --> 00:02:30,871
كما تقولين ، ما داموا لن يلمسوا قدمي

39
00:03:06,561 --> 00:03:08,061
حسناً ، لم يكن هذا سيئاً للغاية

40
00:03:08,533 --> 00:03:11,233
...أنا لا أحب هذه الأشياء عادة ، لكني أشعر

41
00:03:11,534 --> 00:03:13,033
بالأنوثة

42
00:03:13,034 --> 00:03:14,034
أنا سعيدة لذلك

43
00:03:14,035 --> 00:03:16,035
كان الوقت قد حان لنقوم بشيء أنثوي معاً

44
00:03:22,151 --> 00:03:23,450
تبرج جميل

45
00:03:23,549 --> 00:03:24,549
شكراً

46
00:03:24,834 --> 00:03:26,234
! بالنسبة لمهرج

47
00:03:29,779 --> 00:03:31,879
لا تستمعي إليهم ، لنستمر بالمشي و حسب

48
00:03:32,080 --> 00:03:36,279
، أعتقد أنها تبدو ظريفة
مثلما وضعنا الكنزة على قردك البودل

49
00:03:40,295 --> 00:03:42,293
( نكتة جيدة يا ( ستار

50
00:03:41,451 --> 00:03:43,507
( لنذهب ، ( تــوف

51
00:03:43,774 --> 00:03:47,574
لا ، لا
" كانت هذه جيدة " كقردك البودل

52
00:03:49,188 --> 00:03:51,188
أتعرفين ما الجيد أيضاً؟

53
00:03:55,821 --> 00:03:56,921
هذا كان مضحكاً فعلاً

54
00:04:00,670 --> 00:04:02,669
هؤلاء الفتيات لا يعلمن عن ماذا
يتحدثن

55
00:04:02,670 --> 00:04:06,177
... لا بأس ، من فوائد العمى

56
00:04:06,177 --> 00:04:08,653
أنني لا أضيع الوقت في القلق حيال مظهري ...

57
00:04:09,307 --> 00:04:13,306
لا آبه لمظهري ، أنا لا أبحث عن موافقة أحدهم

58
00:04:13,867 --> 00:04:14,867
أعرف من أنا

59
00:04:16,157 --> 00:04:18,157
( هذا ما يعجبني فيكِ يا ( تــوف

60
00:04:18,469 --> 00:04:21,469
.. أنتِ قوية جداً و واثقة من نفسك ، و

61
00:04:22,433 --> 00:04:26,233
أعرف أنه لا يهمكِ ، لكنك جميلة جداً

62
00:04:27,451 --> 00:04:28,451
حقاً ؟

63
00:04:28,779 --> 00:04:29,779
فعلاً ، أنتِ كذلك

64
00:04:34,558 --> 00:04:38,558
أود أن أرد لك الإطراء ، لكني لا أعرف شكلكِ أبداً

65
00:04:39,380 --> 00:04:40,880
( شكراً ، ( كاتارا

66
00:04:42,578 --> 00:04:46,796
-=  ( حكاية ( آيروه =-

67
00:04:55,491 --> 00:04:59,731
هذه لأجل نزهة عاطفية ، هل لي أن أقترح
الأرجوانية؟

68
00:04:59,961 --> 00:05:02,670
كلا ، إنها ليست لنزهة عاطفية

69
00:05:02,840 --> 00:05:04,840
لكنها لمناسبة خاصة

70
00:05:13,407 --> 00:05:16,346
زهرة القمر تحب الظل الجزئي

71
00:05:25,433 --> 00:05:28,433
... لا بأس ... لا بأس

72
00:05:33,889 --> 00:05:35,942
... أوراق من نبات الكرمة

73
00:05:37,707 --> 00:05:39,531
تقع ببطء شديد

74
00:05:40,648 --> 00:05:46,119
كأصداف هشة ، تنساق مع البحر

75
00:05:47,470 --> 00:05:50,197
يا جندي يا صغير

76
00:05:51,199 --> 00:05:52,773
سر مباشرة نحو البيت

77
00:05:53,711 --> 00:05:56,895
الجندي الشجاع

78
00:05:59,460 --> 00:06:02,578
يأتي ماشياً إلى البيت

79
00:06:25,970 --> 00:06:28,970
من الأفضل الإعتراف بالأخطاء وقت حدوثها

80
00:06:29,712 --> 00:06:31,712
و محاولة إستعادة الشرف

81
00:06:33,915 --> 00:06:38,411
عندما أنتهي منكم يا أولاد ، لن تكون رؤسكم
فقط هي المكسورة

82
00:06:38,833 --> 00:06:40,832
! لكن ليس هذه المرة ، اهربوا

83
00:06:49,130 --> 00:06:50,130
أنت

84
00:06:50,410 --> 00:06:51,910
أعطني كل مالك

85
00:06:55,631 --> 00:06:56,931
ماذا تفعل ؟

86
00:06:57,359 --> 00:06:58,359
أنا أسرقك

87
00:06:58,755 --> 00:06:59,755
بهذه الوقفة؟

88
00:07:00,405 --> 00:07:01,905
ماذا؟ عماذا تتحدث ؟

89
00:07:02,252 --> 00:07:03,752
فقط أعطني مالك يا عجوز

90
00:07:04,905 --> 00:07:09,945
، بوقفة ضعيفة تكون غير متزن
و يمكن هزمك بسهولة

91
00:07:18,385 --> 00:07:22,902
بوقفة صلبة ، ستكون تهديداً أكبر

92
00:07:27,228 --> 00:07:28,427
هذا أفضل

93
00:07:28,475 --> 00:07:32,680
في الحقيقة ، أنت لا تبدو كمجرم

94
00:07:33,369 --> 00:07:36,322
أعرف، أنا فقط مرتبك

95
00:07:39,120 --> 00:07:41,683
أتعتقد أنه يمكنني أن أكون مُدلك جيد ؟

96
00:07:41,789 --> 00:07:42,789
بالتأكيد

97
00:07:44,534 --> 00:07:47,534
هذا رائع للغاية ! لم يؤمن بي أحد من قبل

98
00:07:48,237 --> 00:07:51,237
مع أنه من الأفضل الثقة و الإيمان بالنفس

99
00:07:51,978 --> 00:07:55,824
مساعدة صغيرة من الآخرين
قد تكون بركة عظيمة

100
00:08:20,165 --> 00:08:22,165
عيد ميلاد سعيد يا بني

101
00:08:24,131 --> 00:08:26,944
لو أنني إستطعت مساعدتك فقط

102
00:08:28,351 --> 00:08:31,327
الأوراق من نبات الكرمة

103
00:08:32,615 --> 00:08:34,811
تسقط ببطء شديد

104
00:08:35,503 --> 00:08:41,159
كالأصداف الهشة الصغيرة
التي تنساق مع البحر

105
00:08:42,299 --> 00:08:47,434
أيها الجندي الصغير ، سر نحو المنزل

106
00:08:48,799 --> 00:08:54,746
الجندي الشجاع ، قادم إلى المنزل

107
00:08:57,678 --> 00:09:01,385
( تكريماً لـ( ماكــو

108
00:09:03,453 --> 00:09:06,857
-=  ( حكاية ( آنج =-

109
00:09:35,077 --> 00:09:37,076
مرحباً يا صاح
تبدو جائعاً

110
00:09:42,306 --> 00:09:44,306
إنهم جائعون فعلاً

111
00:09:45,764 --> 00:09:48,764
الـ( داي لي ) لا يعطونني المال
لأن الأولاد لا يأتوا إلى هنا الآن

112
00:09:49,518 --> 00:09:52,518
و الأولاد لا يأتون لأن حديقتي مقرفة و معطلة

113
00:09:53,264 --> 00:09:54,264
أي نوع من الحيوانات هذا؟

114
00:09:54,702 --> 00:09:58,888
إنه كنغر أرنب ، أتمنى لو حصلت على مرج مفتوح الذي تحبه

115
00:09:59,358 --> 00:10:01,358
و ستقفز من السعادة حينها

116
00:10:03,890 --> 00:10:04,890
لنقم بذلك

117
00:10:04,920 --> 00:10:05,919
قل ذلك مجدداً؟

118
00:10:06,095 --> 00:10:09,095
هناك مكان مفتوح خارج المدينة مباشرة

119
00:10:09,497 --> 00:10:11,497
لكن كيف ستنقل كل هذه الحيوانات البرية؟

120
00:10:12,179 --> 00:10:14,179
لا تقلق ، أنا راشع في معاملة الحيوانات

121
00:10:35,366 --> 00:10:36,366
...كرنــ

122
00:10:38,157 --> 00:10:39,865
انس الأمر...

123
00:10:51,548 --> 00:10:53,679
لقد تخيلت أن هذا سيكون أسهل

124
00:11:25,722 --> 00:11:27,090
يجب أن تفتحوا هذه البوابة

125
00:11:27,684 --> 00:11:28,684
و إلا ماذا؟

126
00:11:28,850 --> 00:11:29,950
و إلا هذا

127
00:11:33,271 --> 00:11:34,270
افتحوا البوابة

128
00:12:32,064 --> 00:12:34,663
حسناً يا سيد (حافظ الحديقة) ، ما رأيك في تسهيلاتك الجديدة؟

129
00:12:35,386 --> 00:12:37,103
عمل رائع يا آفاتار

130
00:12:37,335 --> 00:12:40,120
يجب أن تفكر في العمل مع الحيوانات كوظيفة

131
00:12:40,229 --> 00:12:43,239
أمي ، الآنسة (سنوفلك) خرجت من منزلها مجدداً

132
00:12:44,360 --> 00:12:45,549
فلفي كينز )؟ )

133
00:12:45,600 --> 00:12:47,100
ماذا تفعلين هنا؟

134
00:12:49,159 --> 00:12:52,158
بعد إعادة التفكير ، يجب أن تتخصص في إنقاذ الناس

135
00:12:56,101 --> 00:13:00,117
-=  ( حكاية ( سوكا =-

136
00:13:15,135 --> 00:13:16,135
ما هذا؟

137
00:13:16,799 --> 00:13:18,514
... خلال الليل الطويل كله

138
00:13:18,514 --> 00:13:21,355
... يسطع قمر الشتاء بضوء الحب

139
00:13:21,761 --> 00:13:24,541
ممطرة دموعها الفضية

140
00:13:26,179 --> 00:13:27,179
شعر

141
00:13:32,740 --> 00:13:33,740
أنا آسف جداً

142
00:13:35,015 --> 00:13:37,015
شيء ضرب مؤخرتي

143
00:13:37,904 --> 00:13:40,504
و انتهى بي الأمر هنا؟

144
00:13:48,178 --> 00:13:52,422
خمسة ثم سبعة ثم خمسة
... مقاطع لفظية متقطعة

145
00:13:52,579 --> 00:13:54,779
ساذج

146
00:13:57,154 --> 00:13:58,962
( ينادوني بـ( سوكا

147
00:13:59,038 --> 00:14:00,538
في قبيلة الماء

148
00:14:01,372 --> 00:14:02,772
أنا لست ساذجاً

149
00:14:06,358 --> 00:14:12,235
القرد الثرثار يتسلق قمم الأشجار
في الربيع و يظن نفسه طويلاً

150
00:14:14,680 --> 00:14:19,680
أتظنين أنكِ بارعة بإستخدام كلماتك الفخمة؟
هذا ليس صعباً

151
00:14:22,052 --> 00:14:25,052
قُضيت المواسم كلها في إتقان الأسلوب

152
00:14:25,053 --> 00:14:27,053
النوع ، ليس سهلاً أبداً

153
00:14:27,704 --> 00:14:32,901
أنا أدعوها سهلة ! فمثلما أبحر بقاربي
سأبحر بكِ أيضاً

154
00:14:37,232 --> 00:14:44,231
هناك بندق و فواكه ، في الخريف
تتساقط جميعاً بتماسك و في النهاية يتم سحقها

155
00:14:46,785 --> 00:14:53,784
اقذف الألفاظ ، أنا دائماً أهجم مجدداً مثل البومرانج

156
00:15:00,510 --> 00:15:07,309
هذا صحيح ، أنا ( سوكا ) و تنطق في آخرها
آكا ) يا فتيات لقد أمتعتكن )

157
00:15:16,200 --> 00:15:19,269
هناك الكثير من المقاطع اللفظية في كلامك يا فتى

158
00:15:26,273 --> 00:15:27,273
شعر

159
00:15:31,696 --> 00:15:35,274
-=  ( حكاية ( زوكو=-

160
00:15:39,282 --> 00:15:41,282
عمي ، لدينا مشكلة

161
00:15:42,671 --> 00:15:44,171
أحد الزبائن يراقبنا

162
00:15:45,013 --> 00:15:47,613
لا تنظر الآن ، لكن هناك فتاة
عن الطاولة التي في الركن

163
00:15:48,237 --> 00:15:50,236
إنها تعرف أننا من أمة النار

164
00:15:50,600 --> 00:15:52,200
ألم أقل لك ألا تنظر ؟

165
00:15:52,636 --> 00:15:53,636
( أنت محق يا ( زوكو

166
00:15:54,451 --> 00:15:56,451
لقد رأيت هذه الفتاة هنا كثيراً

167
00:15:57,165 --> 00:16:00,164
يبدو لي أنها معجبة بك كثيراً

168
00:16:00,562 --> 00:16:01,562
ماذا ؟

169
00:16:01,787 --> 00:16:02,787
شكراً لك على الشاي

170
00:16:05,288 --> 00:16:06,288
ما اسمك ؟

171
00:16:06,810 --> 00:16:09,809
اسمي ( لــي ) ، انتقلت هنا لتوي مع عمي

172
00:16:10,364 --> 00:16:11,864
( أهلاً ( لــي ) ، أنا ( جــين

173
00:16:12,743 --> 00:16:14,743
شكراً و ،  حسناً

174
00:16:15,113 --> 00:16:18,112
كنت أتسائل إن كنت تريد الخروج في وقت ما؟

175
00:16:18,802 --> 00:16:19,802
سيسره ذلك

176
00:16:20,253 --> 00:16:23,253
عظيم ! سأقابلك أمام المتجر وقت الغروب

177
00:16:35,960 --> 00:16:39,959
انظر إليك ، تبدو لطيفاً جداً

178
00:16:40,866 --> 00:16:42,866
لقد استغرق عمي 10 دقائق في تسريح شعري

179
00:16:48,654 --> 00:16:51,154
ما رأيك في المدينة حتى الآن؟

180
00:16:51,358 --> 00:16:52,358
لا بأس بها

181
00:16:53,516 --> 00:16:54,724
ماذا تحب أن تفعل للمتعة؟

182
00:16:54,869 --> 00:16:55,869
لا شيء

183
00:16:56,005 --> 00:16:59,004
عذراً يا سيدي ، هل تريد حلوى أنت و حبيبتك

184
00:16:59,358 --> 00:17:01,358
إنها ليست حبيبتي

185
00:17:06,936 --> 00:17:11,025
لديك شهية كبيرة بالنسبة لفتاة

186
00:17:11,080 --> 00:17:12,461
شكراً

187
00:17:14,515 --> 00:17:18,480
إذاً يا ( لــي ) ، أين كنتم تعيشون قبل أن تأتوا هنا؟

188
00:17:20,051 --> 00:17:23,469
لقد كنا نسافر منذ مدة طويلة

189
00:17:24,327 --> 00:17:25,916
لما كنتما تسافران كثيراً؟

190
00:17:26,509 --> 00:17:29,985
كنا جزء من سيرك جوال

191
00:17:30,324 --> 00:17:33,584
جقاً؟ ماذا كنت تفعل؟
مهلاً ، دعني أحزر

192
00:17:34,480 --> 00:17:35,561
كنت تقذف الكرات

193
00:17:36,653 --> 00:17:38,270
نعم ، هذا صحيح

194
00:17:38,481 --> 00:17:41,289
لطالما أردت تعلم قذف الكرات ، أيمكنك تعليمي؟

195
00:17:50,426 --> 00:17:51,880
لم أتمرن منذ فترة

196
00:17:52,181 --> 00:17:53,181
لا بأس

197
00:17:53,968 --> 00:17:57,893
أريد أن أريك مكاني المفضل في المدينة

198
00:17:59,736 --> 00:18:02,004
أود أن أريك نافورة النار المضيئة جداً

199
00:18:02,581 --> 00:18:06,259
المصابيح تجعل الماء تلمع و تنعكس على الحوض
بطريقة خلابة للغاية

200
00:18:09,160 --> 00:18:11,142
لا أصدق ، إنها ليست مضاءة

201
00:18:15,591 --> 00:18:17,417
اغلقي عينيكِ و لا تسترقي النظر

202
00:18:35,592 --> 00:18:37,587
حسناً ، الآن يمكنكِ النظر

203
00:18:43,701 --> 00:18:46,978
ماذا حدث؟ كيف أضأتهم ؟

204
00:18:58,526 --> 00:18:59,544
لقد أحضرت لكِ شيئاً

205
00:19:00,393 --> 00:19:01,965
إنها قسيمة لكوب شاي مجاني

206
00:19:02,962 --> 00:19:05,295
لــي ) ، هذا لطف منك )

207
00:19:06,722 --> 00:19:10,262
لا تشكريني ، إنها فكرة عمي
إنه يظن أنكِ أفضل زبونة لدينا

208
00:19:10,740 --> 00:19:12,013
عمك معلم جيد

209
00:19:14,182 --> 00:19:17,587
لدي شيء لك أيضاً ، إنه دورك لتغمض عينيك

210
00:19:26,595 --> 00:19:27,544
ما الخطب؟

211
00:19:27,544 --> 00:19:28,545
الأمر معقد

212
00:19:29,392 --> 00:19:30,423
يجب أن أذهب

213
00:19:42,019 --> 00:19:44,092
كيف كانت ليلتك يا أمير ( زوكو ) ؟

214
00:19:49,015 --> 00:19:50,327
كانت لطيفة

215
00:19:56,596 --> 00:19:59,760
-=  ( حكاية ( مومو =-

216
00:23:38,886 --> 00:23:40,885
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

