1
00:00:01,568 --> 00:00:02,568
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:04,041 --> 00:00:05,041
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:05,722 --> 00:00:07,335
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,327 --> 00:00:09,327
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:10,625 --> 00:00:13,513
<i>.منذ وقت طويل ، عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,548 --> 00:00:17,841
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,137 --> 00:00:22,787
<i>.فقط الآفاتار ، سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,104 --> 00:00:25,867
<i>.لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه ، إختفى</i>

9
00:00:26,874 --> 00:00:29,923
<i>، مرت 100 عام
...و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:30,213 --> 00:00:31,936
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,257 --> 00:00:34,436
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:34,729 --> 00:00:37,222
<i>إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير
.قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,166 --> 00:00:40,939
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:40,279 --> 00:00:45,622
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

15
00:00:47,324 --> 00:00:50,179
... في الحلقات السابقة

16
00:01:46,620 --> 00:01:49,011
وجدنا مطبعة لصنع ملصقاتنا

17
00:01:51,051 --> 00:01:54,272
لقد ظننت أن تصميم ملصق
آبا ) المفقود " كان وظيفتي ) "

18
00:01:54,273 --> 00:01:56,159
لقد كنت أعمل طوال اليوم
على ( آبا ) خاصتي

19
00:01:56,160 --> 00:01:59,367
( سوكا ) ، السهم على رأس ( آبا )

20
00:01:59,368 --> 00:02:01,556
هذه هي رأسه

21
00:02:01,557 --> 00:02:04,488
و لماذا تخرج منها هذه الأقدام ؟

22
00:02:04,489 --> 00:02:08,282
هذه قرونه ؟
أنا لم أره منذ فترة !؟

23
00:02:08,283 --> 00:02:10,619
إنها تشبهه تماماً

24
00:02:10,620 --> 00:02:15,012
....شكراً ، لقد عملت بجــ
لماذا تفعلين هذا ؟

25
00:02:15,013 --> 00:02:17,515
لنوزع النسخة الإحترافية

26
00:02:17,516 --> 00:02:21,767
هيا ، لننشغل

27
00:02:38,927 --> 00:02:42,177
إذاً ، أنت العبقري وراء هذا الشراب المذهل

28
00:02:42,178 --> 00:02:44,490
المدينة كلها تتحدث عنك

29
00:02:44,491 --> 00:02:46,647
آمل أن يكون ( باو ) يدفع لك جيداً

30
00:02:46,648 --> 00:02:49,238
الشاي الجيد هو مكافأتي

31
00:02:49,239 --> 00:02:52,354
لكن لا يجب أن يكون المكافأة الوحيدة

32
00:02:52,355 --> 00:02:55,002
ما رأيك بإمتلاك متجرك الخاص ؟

33
00:02:55,003 --> 00:02:58,797
متجري الخاص ؟
هذا حلم يتحقق

34
00:02:58,798 --> 00:03:03,191
ماذا يحدث هنا ؟
هل تحاول سرقة صانع الشاي خاصتي ؟

35
00:03:03,192 --> 00:03:06,504
متأسف يا ( باو )  ، لكن هذا عملك
صحيح؟

36
00:03:06,505 --> 00:03:11,480
موشي ) ، إذا بقيت سأعينك )
مساعد المدير

37
00:03:11,481 --> 00:03:13,885
مهلاً ، مساعد المدير الأعلى

38
00:03:13,886 --> 00:03:16,826
سأزودك بمنزل جديد في الحلقة العليا

39
00:03:16,861 --> 00:03:19,555
و يمكنك التصرف بحرية
في متجر الشاي خاصتك

40
00:03:19,590 --> 00:03:21,238
الحرية الكاملة المبدعة

41
00:03:21,239 --> 00:03:24,496
أيمكنني تسمية المتجر ؟ -
بالطبع -

42
00:03:24,497 --> 00:03:28,410
مساعد المدير الأعلى التنفيذي ؟

43
00:03:32,748 --> 00:03:34,122
هل سمعت يا ابن أخي ؟

44
00:03:34,123 --> 00:03:35,531
... هذا الرجل سيعطينا

45
00:03:35,566 --> 00:03:39,217
متجر شاي خاص بنا
في الحلقة العليا

46
00:03:39,252 --> 00:03:40,934
هذا صحيح أيها الصغير

47
00:03:40,935 --> 00:03:44,323
حياتك ستتغير إلى الأفضل

48
00:03:44,324 --> 00:03:46,302
سأحاول إحتواء سعادتي

49
00:04:16,987 --> 00:04:19,916
لقد انتهيت لتوي
من توزيع النشرات

50
00:04:19,917 --> 00:04:22,015
هل أتى أحد بأخبار عن ( آبا ) ؟

51
00:04:22,016 --> 00:04:24,287
لقد مر يوم واحد ، كن صبوراً

52
00:04:26,782 --> 00:04:30,294
أنتم محقون ، الصبر يثمر بسرعة

53
00:04:31,968 --> 00:04:33,767
( جوو دي )

54
00:04:33,768 --> 00:04:38,034
( مرحباً ، ( آنج ) و ( كاتارا ) و ( سوكا
( و ( تــوف

55
00:04:38,035 --> 00:04:40,923
ماذا حدث لكِ ؟
هل زجكِ الـ( داي لي ) في السجن ؟

56
00:04:40,924 --> 00:04:44,351
أي سجن ؟
بالتأكيد ، لا

57
00:04:44,352 --> 00:04:48,304
الـ(داي لي ) هم حماة
تراثنا الثقافي

58
00:04:48,305 --> 00:04:50,928
لكنكِ اختفيتي في حفلة ملك الأرض

59
00:04:50,929 --> 00:04:54,544
( لقد أخذت إجازة قصيرة في بحيرة ( لاوجاي

60
00:04:54,545 --> 00:04:57,420
في الريف ، كان ذلك مريحاً

61
00:04:57,421 --> 00:04:59,708
لكنهم استبدلوكِ بإمرأة أخرى

62
00:04:59,709 --> 00:05:01,391
( قالت أن اسمها ( جوو دي

63
00:05:01,392 --> 00:05:04,911
( أنا ( جوو دي -
لم أنتِ هنا ؟-

64
00:05:04,912 --> 00:05:07,466
توزيع النشرات و لصق الملصقات

65
00:05:07,501 --> 00:05:09,300
ليس مسموحاً به في المدينة

66
00:05:09,335 --> 00:05:11,099
ليس بدون تراخيص مناسبة

67
00:05:11,100 --> 00:05:13,657
لا يمكننا إنتظار إذن لكل شيء

68
00:05:13,658 --> 00:05:16,823
ممنوع تماماً عليكم
من قبل قوانين المدينة

69
00:05:16,824 --> 00:05:19,138
استكمال وضع هذه الملصقات

70
00:05:19,139 --> 00:05:23,242
نحن لا نأبه للقوانين ، و لا نطلب
إذناً

71
00:05:23,243 --> 00:05:26,957
سنجد ( آبا ) بأنفسنا
و ابتعدي عن طريقنا

72
00:05:26,958 --> 00:05:30,422
سنعاني من نتائج هذا الفعل

73
00:05:30,423 --> 00:05:31,172
لا أكترث

74
00:05:31,173 --> 00:05:33,777
من الآن فصاعداً ، سنفعل
( ما بوسعنا لنجد ( آبا

75
00:05:33,778 --> 00:05:36,361
نعم ! لنخرق بعض القوانين

76
00:05:49,005 --> 00:05:52,678
أنا مستاء جداً من عملكِ مع الآفاتار
( يا ( جوو دي

77
00:05:52,679 --> 00:05:55,969
كنت آمل أن تتمكني من التحكم بهذا الموقف

78
00:05:55,970 --> 00:05:59,138
أنا آسفة ، لكهم لا يثقون بي

79
00:05:59,139 --> 00:06:02,396
لا أعتقد أنه يمكنن استكمال العمل بهذه الطريقة

80
00:06:02,397 --> 00:06:06,823
جوو دي ) ، لقد دعاكِ ملك الأرض )
( إلى بحيرة ( لاوجاي

81
00:06:06,824 --> 00:06:12,963
يشرفني قبول دعوته

82
00:06:14,359 --> 00:06:17,839
جيد ، إنتظري حتى إشعار آخر

83
00:06:21,788 --> 00:06:24,172
... إذا استمر الآفاتار في البحث عن ثوره

84
00:06:24,172 --> 00:06:27,937
فسيفسد ذلك الجهد الكبير الذي بذلناه
لنصنع هذه المدينة

85
00:06:27,938 --> 00:06:30,674
قد يكلفنا أيضاً سيطرتنا على ملك الأرض

86
00:06:30,675 --> 00:06:32,425
هل نتولى أمره ؟

87
00:06:32,426 --> 00:06:36,067
كلا ، من الخطر علينا مواجهته مباشرة

88
00:06:36,068 --> 00:06:40,170
لنرى إن كنا نستطيع تولي الامر
بهدوء

89
00:06:45,571 --> 00:06:49,650
كنت أفكر في أسماء لمتجر الشاي الجديد

90
00:06:49,651 --> 00:06:52,909
ماذا عن ( تنين الياسمين ) ؟

91
00:06:52,910 --> 00:06:56,958
إنه درامي ، شعري
له وقع جميل

92
00:06:56,959 --> 00:07:01,040
الآفاتار هنا في (باسينج ساي ) ، و قد
فقد ثوره

93
00:07:01,041 --> 00:07:05,394
لدينا فرصة لحياة جديدة هنا

94
00:07:05,395 --> 00:07:07,530
... إذا بدأت في افتعال المشاكل

95
00:07:07,531 --> 00:07:11,355
فقد نفقد كل الأشياء الجيدة التي تحدث لنا

96
00:07:11,355 --> 00:07:13,528
أشياء جيدة تحدث لك أنت

97
00:07:13,529 --> 00:07:15,764
... ألم تفكر أنني أريد في حياتي

98
00:07:15,765 --> 00:07:18,051
من شقة جيدة و وظيفة في تقديم الشاي ؟

99
00:07:18,052 --> 00:07:21,911
لا عيب في حياة الرخاء و السلام

100
00:07:21,912 --> 00:07:27,972
أقترح أن تفكر فيما تريده من حياتك
و لماذا

101
00:07:27,973 --> 00:07:29,962
أريد مصيري

102
00:07:29,963 --> 00:07:32,615
هذا يعني أنه رهن بك

103
00:07:34,235 --> 00:07:38,085
سوسة فاكهة الشاي ! كلا، هذا غبي

104
00:07:41,347 --> 00:07:43,428
لنفترق ، حتى نغطي مناطق أكثر

105
00:07:43,429 --> 00:07:45,920
تــوف) ، أعتقد أنه يجب أن تأتي معي )

106
00:07:45,921 --> 00:07:49,299
لماذا؟ هل تعتقد أنني لا أستطيع وضع الملقات بنفسي ؟

107
00:07:52,384 --> 00:07:57,445
إنها مقلوبة ، صحيح ؟
( سأذهب مع ( سوكا

108
00:08:05,899 --> 00:08:07,433
كاتارا ) ؟ )

109
00:08:10,572 --> 00:08:11,658
أعتقد أنه بإمكاني مساعدتكِ

110
00:08:15,987 --> 00:08:17,580
كاتارا ) ! لقد تغيرت )

111
00:08:22,890 --> 00:08:25,369
( قل ذلك لفتاة أخرى ، ( جيــت

112
00:08:30,307 --> 00:08:33,159
لا أريد مقاتلتك ، أنا هنا لمساعدتك

113
00:08:46,073 --> 00:08:47,405
كاتارا ) ، ما الأمر ؟ )

114
00:08:47,406 --> 00:08:49,942
( عاد ( جيــت

115
00:08:55,921 --> 00:08:58,298
( لا يمكننا الثقة بكلام ( جيــت

116
00:08:58,299 --> 00:09:00,339
لكننا لا نعرف سبب وجوده هنا أصلاً

117
00:09:00,340 --> 00:09:03,651
لا أكترث لسبب وجوده
لا بد أنه سبب سيء

118
00:09:03,652 --> 00:09:05,840
( أنا هنا لمساعدتكم في إيجاد ( آبا

119
00:09:08,485 --> 00:09:11,645
كاتارا ) ، يجب أن نعطيه فرصة )

120
00:09:11,646 --> 00:09:13,030
أقسم أنني تغيرت

121
00:09:13,031 --> 00:09:16,454
لقد كنت إنساناً مزعجاً ، و تركت
غضبي يسيطر علي

122
00:09:16,455 --> 00:09:19,883
لكني تخليت عن العصابة حتى
و تركت كل شيء

123
00:09:19,884 --> 00:09:21,114
أنت تكذب

124
00:09:23,412 --> 00:09:25,714
إنه لا يكذب

125
00:09:25,715 --> 00:09:26,647
كيف عرفتِ ذلك ؟

126
00:09:26,648 --> 00:09:28,910
أستطيع الشعور بتنفسه و دقات قلبه

127
00:09:28,911 --> 00:09:31,729
عندما يكذب الناس ، يكون هناك
رد فعل جسدي

128
00:09:31,730 --> 00:09:33,605
إنه يقول الحقيقة

129
00:09:33,606 --> 00:09:36,318
كاتارا ) ، ليس لدينا أي أدلة )

130
00:09:36,319 --> 00:09:39,188
( إذا كان بإمكان ( جيــت ) أخذنا إلى ( آبا
فيجب أن نتفحص الأمر

131
00:09:40,383 --> 00:09:44,479
حسناً ... لكننا لن نتركك أبداً

132
00:09:45,592 --> 00:09:47,615
هذا هو المكان الذي سمعت عنه

133
00:09:49,675 --> 00:09:51,062
لا شيء هنا

134
00:09:51,063 --> 00:09:53,030
هل هذا فخ ؟

135
00:09:53,031 --> 00:09:55,140
أخبرتكم ، أني أعمل في مكان قريب من هنا

136
00:09:55,141 --> 00:09:58,024
كان هناك شخصان يتكلمان عن
حيوان ضخم مكسو بالفرو

137
00:09:58,025 --> 00:09:59,542
( فظننت أنه ( آبا

138
00:09:59,543 --> 00:10:00,432
لقد كان هنا

139
00:10:05,332 --> 00:10:07,307
لقد فقدناه

140
00:10:07,308 --> 00:10:10,100
لقد أخذوا ذلك الشيء الكبير ليلة أمس

141
00:10:10,101 --> 00:10:12,362
و شحنوه إلى جزيرة ما

142
00:10:12,363 --> 00:10:18,860
في الوقت المناسب ، لقد كنت أنظف الفرو
و الفضلات المتنوعة له

143
00:10:18,861 --> 00:10:21,119
أي جزيرة ؟
أين ( آبا ) ؟

144
00:10:21,120 --> 00:10:27,204
رئيس العمال قال أن شخص غني
على جزيرة ( ذيل الحوت ) سيشتريه

145
00:10:27,205 --> 00:10:31,751
لأجل حديقة حيوان أو ما شابه
أو ربما للحمه اللذيذ

146
00:10:31,752 --> 00:10:33,975
( يجب أن نذهب إلى جزيرة ( ذيل الحوت

147
00:10:33,976 --> 00:10:36,636
أين هذه الجزيرة ؟

148
00:10:36,637 --> 00:10:39,778
بعيدة ، بعيدة جداً

149
00:10:39,779 --> 00:10:44,088
ها هي ، عند القطب الجنوبي
تقريباً طريقنا كله

150
00:10:44,089 --> 00:10:47,363
آنج ) ، سنستغرق أسابيع للخروج من مملكة الأرض فقط )

151
00:10:47,364 --> 00:10:49,623
ثم سنحتاج قارباً للوصول إلى الجزيرة

152
00:10:49,624 --> 00:10:50,447
لا أكترث

153
00:10:50,448 --> 00:10:53,526
لدينا فرصة لإيجاد ( آبا ) و يجب أن نحاول

154
00:10:53,527 --> 00:10:59,875
، سيكون من اللطيف زيارة جزيرة
لم أحظى بإجازة منذ سنوات

155
00:10:59,876 --> 00:11:01,971
أليس لديك الكثير من الشعر لتنظيفه ؟

156
00:11:01,972 --> 00:11:06,846
تابعي ، لقد فهمتكِ
لا حاجة للكناس العجوز

157
00:11:06,847 --> 00:11:08,054
( أنت محق يا ( آنج

158
00:11:08,055 --> 00:11:10,813
الآن ، أقصى أولوياتنا هو
( إيجاد ( آبا

159
00:11:10,814 --> 00:11:12,485
يمكننا العودة عندما نجده

160
00:11:12,486 --> 00:11:13,898
حسناً ، لنتحرك

161
00:11:13,899 --> 00:11:15,245
سآتي معكم

162
00:11:15,246 --> 00:11:16,820
لا نحتاج مساعدتك

163
00:11:16,821 --> 00:11:18,316
لما لا تثقين بي ؟

164
00:11:19,710 --> 00:11:21,814
هذ فعلاً غريب

165
00:11:21,815 --> 00:11:24,964
هل كان حبيبك أو ما شابه ؟

166
00:11:24,965 --> 00:11:26,487
ماذا ؟ لا

167
00:11:26,488 --> 00:11:29,023
أعرف أنك تكذبيـــــن

168
00:11:31,788 --> 00:11:34,788
يمكننا أن نستقل القطار نحو الجدار ، لكن بعدها
يجب أن نمشي

169
00:11:34,789 --> 00:11:37,289
لا تقلق ، وقت عودتنا سنكون
طائرين

170
00:11:37,290 --> 00:11:42,638
سنغادر (باسينج ساي ) أخيراً
أسوأ مدينة على الإطلاق

171
00:11:42,639 --> 00:11:45,206
( جيــت )

172
00:11:45,207 --> 00:11:48,758
ظننت أنك قلت أنك لست مع عصابتك بعد الآن ؟

173
00:11:48,759 --> 00:11:49,539
هذا صحيح

174
00:11:49,540 --> 00:11:52,646
كنا قلقين للغاية ، كيف
هربت من الـ( داي لي ) ؟

175
00:11:52,647 --> 00:11:53,929
داي لي ) ؟ )

176
00:11:53,930 --> 00:11:55,760
لا أعرف عما تتحدث ؟

177
00:11:55,761 --> 00:11:58,548
لقد قبض الـ( داي لي ) عليه منذ أسبوعين

178
00:11:58,549 --> 00:12:00,035
لقد رأيناهم يعتقلونه

179
00:12:00,036 --> 00:12:03,850
لماذا سيقبضون علي ؟
لقد كنت أعيش في سلام في المدينة

180
00:12:03,851 --> 00:12:07,805
هذا غير معقول ! كلاهما
يقولان الحقيقة

181
00:12:07,806 --> 00:12:09,492
هذا مستحيل

182
00:12:09,493 --> 00:12:10,620
كلا ، هذا غير صحيح

183
00:12:10,621 --> 00:12:14,553
تــوف ) لا تستطيع معرفة الكاذب )
لأن كلاهما يظن أنه يقول الحقيقة

184
00:12:14,554 --> 00:12:16,333
( لقد تم غسل دماغ ( جيــت

185
00:12:16,334 --> 00:12:21,398
هذا جنون ! غير ممكن
ابتعدوا عني

186
00:12:35,836 --> 00:12:39,591
بعيداً عن طريقي يا نحيل

187
00:13:01,316 --> 00:13:05,297
إذا لم تُرد أن ينتهي بك الأمر مثله
فنفذ ما أقول

188
00:13:07,888 --> 00:13:10,214
لا بد أن الـ( داي لي ) أرسلوا ( جيــت ) ليضللنا

189
00:13:10,215 --> 00:13:12,236
و الحارس كان جزأً من مخططهم أيضاً

190
00:13:12,237 --> 00:13:14,343
أراهن أنهم يحتجزون
آبا ) هنا في المدينة )

191
00:13:14,344 --> 00:13:16,601
ربما هو في نفس المكان الذي
أخذوا في ( جيــت ) ؟

192
00:13:16,602 --> 00:13:18,070
إلى أين أخذوك ؟

193
00:13:18,071 --> 00:13:20,986
لم يفعلوا ، لا أعرف
عما تتحدثون

194
00:13:20,987 --> 00:13:23,819
يجب أن نجد طريقة لننشط ذاكرته الحقيقية

195
00:13:23,820 --> 00:13:27,583
ربما يمكن أن تقبله ( كاتارا ) سيذكره
هذا جيداً

196
00:13:27,584 --> 00:13:29,600
( ربما يجب أن تقبله يا ( سوكا

197
00:13:29,601 --> 00:13:31,450
مجرد فكرة

198
00:13:31,451 --> 00:13:32,424
فكرة سيئة

199
00:13:33,969 --> 00:13:35,918
مهلاً ، وجدتها

200
00:13:40,403 --> 00:13:42,747
لا أظن أن هذا ينفع

201
00:13:42,748 --> 00:13:46,461
حاول أن تفكر في شيء من ماضيك
شيء ليفعل مشاعرك

202
00:13:46,462 --> 00:13:50,219
أمة النار ، أتذكر ما فعلوه لعائلتك

203
00:13:50,220 --> 00:13:52,662
أغمض عينيك ، و تصور ذلك

204
00:14:04,928 --> 00:14:08,159
لا ! هذا مؤلم للغاية

205
00:14:08,160 --> 00:14:10,413
ربما سيساعدك هذا

206
00:14:33,761 --> 00:14:37,337
أخذوني إلى أرباع تحت الماء ، بحيرة

207
00:14:37,338 --> 00:14:39,968
مهلاً ! أتذكرون ما قالته ( جوو دي ) ؟

208
00:14:39,969 --> 00:14:42,576
( قالت أنها ذهبت في إجازة إلى بحيرة ( لاوجاي

209
00:14:42,577 --> 00:14:45,185
( هذه هي ! بحيرة ( لاوجاي

210
00:14:52,740 --> 00:14:55,108
إذن ، أين هي الأرباع السرية ؟

211
00:14:55,109 --> 00:14:56,412
تحت الماء ، على ما أعتقد

212
00:14:56,413 --> 00:14:58,859
هنالك نفق هناك بالقرب من الشاطئ

213
00:15:24,394 --> 00:15:26,355
بدأت أتذكر كل شيء

214
00:15:29,806 --> 00:15:33,480
أنا ( جوو دي )  ، أهلاً بكم
( في ( باسينج ساي

215
00:15:37,471 --> 00:15:40,798
نحن محظوظون لوجود جدارنا
للحفاظ على النظام

216
00:15:44,507 --> 00:15:47,192
أعتقد أنه يوجد زنزانة كبيرة كفاية
لإحتجاز ( آبا ) هنا

217
00:15:48,504 --> 00:15:50,469
أعتقد أنها من هنا

218
00:15:55,429 --> 00:15:58,312
توقعت شخصاً آخر ؟

219
00:16:14,513 --> 00:16:16,988
هذا شيء مختلف

220
00:16:16,989 --> 00:16:19,537
لقد جعلتم أنفسكم أعداءً للدولة

221
00:16:19,538 --> 00:16:21,727
إحتجزوهم

222
00:17:15,939 --> 00:17:17,655
لونج فانج ) يهرب )

223
00:17:28,451 --> 00:17:31,563
حسناً يا آفاتار
لقد سببت لي أضراراً كفاية

224
00:17:31,598 --> 00:17:35,773
هذه فرصتك الأخيرة ، إذا أردت
إستعادة ثورك

225
00:17:35,808 --> 00:17:38,711
لديك ( آبا ) ، أخبرني بمكانه

226
00:17:38,746 --> 00:17:40,504
أأنت موافق على الخروج من المدينة الآن ؟

227
00:17:40,539 --> 00:17:42,164
و سأزيح جميع التُهم الموجهة إليك

228
00:17:42,199 --> 00:17:43,789
و سأسمح لك بالرحيل بصحبة حيوانك المفقود

229
00:17:43,790 --> 00:17:47,564
لست في موقف مناسب
للصفقات

230
00:17:47,565 --> 00:17:48,761
أهذا صحيح ؟

231
00:17:48,762 --> 00:17:50,932
لست كذلك بالتأكيد

232
00:17:50,933 --> 00:17:55,111
جيــت ) ، ملك الأرض قد دعاك إلى بحيرة )
( لاوجاي )

233
00:17:56,767 --> 00:17:59,398
يشرفني قبول دعوته

234
00:18:07,377 --> 00:18:10,645
أنت لي الآن

235
00:18:15,215 --> 00:18:16,457
عمي ؟

236
00:18:16,458 --> 00:18:17,460
إذاً ، الروح الزرقاء

237
00:18:17,461 --> 00:18:22,272
أتسائل عمن خلف ذلك القناع ؟

238
00:18:23,425 --> 00:18:24,540
ماذا تفعل هنا ؟

239
00:18:24,541 --> 00:18:27,693
كنت على وشك طرح السؤال نفسه

240
00:18:27,694 --> 00:18:32,146
ماذا ستفعل الآن بعد إيجادك
لثور الآفاتار ؟

241
00:18:32,147 --> 00:18:34,837
ستحبسه في شقتنا الجديدة ؟

242
00:18:34,838 --> 00:18:37,244
هل علي أن أصنع له قدر شاي ؟

243
00:18:37,245 --> 00:18:39,271
أولاً ، يجب أن أخرجه من هنا

244
00:18:39,272 --> 00:18:40,599
ثم ماذا ؟

245
00:18:40,600 --> 00:18:43,160
أنت لا تفكر في الأشياء أبداً

246
00:18:43,161 --> 00:18:45,551
هذا ما حدث بالضبط

247
00:18:45,552 --> 00:18:48,079
عندما أمسكت الآفاتار في القطب الشمالي

248
00:18:48,080 --> 00:18:51,685
إحتجزته و لم تجد مكاناً تأخذه إليه

249
00:18:51,686 --> 00:18:53,494
كنت سأستنتج طريقة ما

250
00:18:53,495 --> 00:18:56,446
لا ! لولا أن أصدقاؤه وجدوك

251
00:18:56,447 --> 00:18:58,234
لكنت تجمدت حتى الموت

252
00:18:58,235 --> 00:19:00,799
أعرف مصيري يا عمي

253
00:19:00,800 --> 00:19:02,884
هل هو مصيرك وحدك ؟

254
00:19:02,885 --> 00:19:07,126
أم هو مصير حاول أحدهم أن يجبرك
على إعتناقه ؟

255
00:19:07,127 --> 00:19:10,004
توقف يا عمي
يجب أن أفعل هذا

256
00:19:10,005 --> 00:19:12,430
( أتوسل إليك يا أمير ( زوكو

257
00:19:12,431 --> 00:19:15,490
حان وقت التفكير في جوهر الأمور

258
00:19:15,491 --> 00:19:19,047
و البدء في سؤال نفسك الأسئلة المهمة

259
00:19:19,048 --> 00:19:22,811
من أنت ؟
و ماذا تريد ؟

260
00:19:30,239 --> 00:19:36,050
( جيــت ) ، إنه أنا ( آنج )
لست مضطراً لفعل لذلك

261
00:19:36,051 --> 00:19:38,344
أخشى أنه لم يعد لديه خيار آخر

262
00:19:47,962 --> 00:19:52,221
جيــت ) ، أنا صديقك )
انظر داخل قلبك

263
00:19:53,957 --> 00:19:55,346
( قم بواجبك يا ( جيت

264
00:19:58,103 --> 00:20:01,114
لا يمكنه إجبارك على ذلك
فأنت مقاتل للحرية

265
00:20:10,819 --> 00:20:13,693
إفعلها ! إفعلها الآن

266
00:20:31,779 --> 00:20:35,873
فتى أحمق ، لقد أمرت بزوالك للتو

267
00:20:39,465 --> 00:20:41,236
( آسف يا ( آنج

268
00:20:41,271 --> 00:20:42,417
لا تكن كذلك

269
00:20:56,537 --> 00:20:58,566
هذا ليس جيداً

270
00:20:58,567 --> 00:21:01,681
( اذهبوا للبحث عن ( آبا ) و سنهتم بـ( جيــت

271
00:21:01,682 --> 00:21:03,247
لن نترككم

272
00:21:03,248 --> 00:21:05,235
لا يوجد وقت
اذهبوا و حسب

273
00:21:05,236 --> 00:21:08,235
سنهتم به ، إنه قائدنا

274
00:21:08,236 --> 00:21:12,508
( لا تقلقي يا ( كاتارا
سأكون بخير

275
00:21:18,304 --> 00:21:20,718
إنه يكذب

276
00:21:33,898 --> 00:21:36,851
( آبا ) اختفى ، لقد سبقنا ( لونج فانج )
إلى هنا

277
00:21:36,852 --> 00:21:39,190
إذا استمررنا بالتحرك ، ربما سنلحق به

278
00:21:53,844 --> 00:21:55,655
أتعتقد أنه بإمكاننا هزيمتهم ؟

279
00:21:55,656 --> 00:21:57,331
لا أعتقد أن هذا سيهمنا

280
00:22:08,510 --> 00:22:09,791
ما الأمر يا ( مومو ) ؟

281
00:22:20,759 --> 00:22:22,116
( آبا )

282
00:22:42,169 --> 00:22:44,660
أستطيع تدبر أمرك بنفسي

283
00:22:56,423 --> 00:23:00,761
( أجل ! ( آبا

284
00:23:00,762 --> 00:23:02,345
افتقدتك يا صديقي

285
00:23:24,168 --> 00:23:26,525
لقد قمت بالصواب يا ابن أخي

286
00:23:30,119 --> 00:23:31,826
اتركه ورائك

287
00:23:36,719 --> 00:23:40,930
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

