1
00:01:18,701 --> 00:01:23,303
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل العشرون : مفترق طُرُق‏ القدر
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

2
00:01:28,156 --> 00:01:30,717
إذن ، أي نوع من المشاكل وقعت فيها ( كاتارا ) ؟

3
00:01:30,718 --> 00:01:34,139
لا أعرف ، في رؤيتي عرفت فقط أنها تحتاج للمساعدة

4
00:01:34,140 --> 00:01:38,843
سيكون لطيفاً من قدرات الآفاتار خاصتك
أن تكون مُحددة من وقت لآخر

5
00:01:38,844 --> 00:01:40,820
ما هذا ؟

6
00:01:46,067 --> 00:01:47,466
أتحتاجين توصيلة

7
00:01:50,063 --> 00:01:53,847
ملك الأرض و مجلس الخمسة لا يثقون
( بالـ( داي لي

8
00:01:54,365 --> 00:01:56,687
( لقد سجنوا قائدكم ، ( لونج فانج

9
00:01:56,953 --> 00:01:59,907
و قريباً سينقلبون عليكم ليدمروكم

10
00:02:00,299 --> 00:02:03,449
مصاردة القوى اليوم هي مسألة حياة أو موت

11
00:02:03,698 --> 00:02:07,177
هذا الإنقلاب يجب أن يكون سريعاً و مخادعاً

12
00:02:07,678 --> 00:02:11,206
ملك الأرض و الخمسة قواد
يجب أن نهزمهم في وقت واحد

13
00:02:11,592 --> 00:02:15,234
لقد وضعكم ( لونج فانج ) تحت إمرتي
حتى نطيح بالحكومة

14
00:02:16,027 --> 00:02:19,558
إذا أحسست بأي عدم ولاء
أو أي تردد

15
00:02:19,770 --> 00:02:23,576
أو أي ضعف ، سأحرقه فوراً

16
00:02:26,515 --> 00:02:27,627
هذا كل شيء

17
00:02:30,531 --> 00:02:34,834
( خطاب جيد يا ( آزولا
كان جميلاً و شعرياً و كذلك مخيف بطريقة مفيدة

18
00:02:35,035 --> 00:02:38,452
نعم ، لقد ظننت أنكِ ستجعلي ذلك الرجل
يبلل سرواله

19
00:02:38,791 --> 00:02:43,325
لا يزال هناك بعض المشاكل ، الآفاتار
و أخي و عمي

20
00:02:43,937 --> 00:02:48,572
لقد تخيلت نفسي هنا مرات عديدة
عند عتبة القصر

21
00:02:49,203 --> 00:02:53,127
لكنني ظننت أني سأكون هنا كفاتح...لكن

22
00:02:53,429 --> 00:02:56,655
نحن ضيوف ملك الأرض

23
00:02:56,705 --> 00:02:58,295
لنقدم له الشاي

24
00:02:58,905 --> 00:03:01,016
القدر أمر مضحك

25
00:03:01,317 --> 00:03:03,039
هذا صحيح يا عمي

26
00:03:03,321 --> 00:03:08,019
كيف كان المرشد ؟
هل أتقنت وضع الآفاتار ؟

27
00:03:08,855 --> 00:03:13,662
إذا رحلت الآن ، فلن تتمكن من الدخول
في وضع الآفاتار أبداً

28
00:03:13,663 --> 00:03:15,016
آنج ) ، هل أنت بخير ؟ )

29
00:03:15,017 --> 00:03:19,872
أنا بخير ، كل شيء سار على ما يرام
مع المرشد ، و أتقنت وضع الآفاتار

30
00:03:30,056 --> 00:03:31,765
ما الذي يؤخره هكذا ؟

31
00:03:31,766 --> 00:03:35,032
ربما ملك الأرض نائماً ؟

32
00:03:38,343 --> 00:03:39,956
هناك خطب ما

33
00:03:42,875 --> 00:03:44,384
حان وقت الشاي

34
00:03:44,593 --> 00:03:45,699
( آزولا )

35
00:03:45,822 --> 00:03:47,552
هل قابلتم الـ( داي لي ) ؟

36
00:03:47,552 --> 00:03:51,681
إنهم مُخضعي أرض لكنهم
يحبون القتل كمُخضعي النار

37
00:03:52,244 --> 00:03:53,861
أنا أحب ذلك

38
00:03:55,218 --> 00:03:59,227
هل قلت لكِ من قبل عن كيفية حصولى
على إسم " تنين الغرب " ؟

39
00:03:59,328 --> 00:04:02,385
لست مهتمة بحكاية مطولة يا عمي

40
00:04:02,405 --> 00:04:05,427
في الواقع ، إنه عرض

41
00:04:26,889 --> 00:04:30,563
هيا ، ستكون بخير

42
00:04:30,564 --> 00:04:35,252
لا ، لقد تعبت من الهرب
( حان وقت مواجهة ( آزولا

43
00:04:38,921 --> 00:04:44,138
أنت مسرحي جداً
هل ستدعوني إلى مبارزة ( آجني كاي ) ؟

44
00:04:44,139 --> 00:04:46,505
نعم ! أنا أتحداكِ

45
00:04:46,506 --> 00:04:48,124
لا ، شكراً

46
00:05:03,355 --> 00:05:06,503
كاتارا ) بخير )
لا تقلقوا

47
00:05:06,504 --> 00:05:10,305
لكن في رؤيتي كنت متأكد
أنها في خطر

48
00:05:10,307 --> 00:05:13,938
لقد التقت بمجلس القواد
للتخطيط للغزو

49
00:05:13,938 --> 00:05:17,578
و منذ ذلك الحين و هي مع صديقاتكم
( محاربي ( كيوشي

50
00:05:17,610 --> 00:05:19,414
أترى يا ( آنج ) ؟
( إنها مع ( سوكي

51
00:05:19,414 --> 00:05:23,164
ربما هم في منزلنا الآن
و يتحدثون عن التبرج و ما إلى ذلك

52
00:05:23,122 --> 00:05:24,961
ربما أنت محق

53
00:05:25,096 --> 00:05:30,948
صدقني ، إن كان هناك أي خطر
( على الإطلاق ، فسيستشعره ( بوسكو

54
00:05:40,461 --> 00:05:41,878
لديكِ صحبة

55
00:05:44,256 --> 00:05:45,452
( زوكو )

56
00:05:58,819 --> 00:06:00,326
( مومو )

57
00:06:03,655 --> 00:06:05,447
لا أحد هنا

58
00:06:05,531 --> 00:06:08,215
كاتارا ) في مأزق ! كنت أعرف )

59
00:06:08,251 --> 00:06:09,088
لا

60
00:06:09,089 --> 00:06:11,826
مهلاً ، أحدهم على الباب

61
00:06:13,347 --> 00:06:15,154
في الواقع ، أنا أعرفه

62
00:06:15,221 --> 00:06:16,634
إنه صديق قديم لي

63
00:06:17,039 --> 00:06:18,571
يسرني أنك بخير

64
00:06:18,967 --> 00:06:20,481
أحتاج مساعدتكم

65
00:06:26,468 --> 00:06:28,110
أتعرفان بعضكما ؟

66
00:06:28,111 --> 00:06:30,560
لقد قابلته مرة في الغابة
و أوقعته

67
00:06:30,560 --> 00:06:32,729
ثم أعطاني شاياً و نصائح مفيدة

68
00:06:32,729 --> 00:06:34,318
أيمكنني الدخول ؟

69
00:06:37,365 --> 00:06:40,658
( الأميرة ( آزولا ) هنا في ( باسينج ساي

70
00:06:40,659 --> 00:06:42,127
لا بد أن ( كاتارا ) بحوزتها

71
00:06:42,128 --> 00:06:44,700
و قد اعتقلت ابن أخي أيضاً

72
00:06:44,701 --> 00:06:48,513
إذن ، سنعمل معاً لمحاربة ( آزولا ) و ننقذ
( كاتارا ) و  ( زوكو )

73
00:06:48,514 --> 00:06:51,593
مهلاً ، هل قلت ( زوكو ) ؟

74
00:06:51,594 --> 00:06:54,615
أعرف شعورك تجاه ابن أخي

75
00:06:54,615 --> 00:06:58,635
لكن صدقني إذا قلت أن به خير

76
00:06:58,636 --> 00:07:03,296
الخير به ليس كافياً ، لم لا تعود
عندما يكون خارجه ، موافق ؟

77
00:07:03,297 --> 00:07:09,296
كاتارا ) في مأزق )
باسينج ساي ) كلها في خطر و العمل معاً هو فرصتنا الحويدة )

78
00:07:11,566 --> 00:07:14,800
لقد أحضرت من يستطيع مساعدتنا

79
00:07:24,139 --> 00:07:28,189
( آزولا) و ( لونج فانج )
ينظمان إنقلاباً لإطاحة ملك الأرض عن العرش

80
00:07:28,190 --> 00:07:31,352
( أختي ! أين يحتجزون ( كاتارا

81
00:07:31,353 --> 00:07:35,438
في مقابر كريستال ( باسينج ساي ) القديمة
عميقاً تحت القصر

82
00:07:37,738 --> 00:07:41,564
جميع تحركات ملك الأرض و القواد
تتم متابعتها خطوة بخطوة

83
00:07:41,565 --> 00:07:45,692
جيد ، و هل تتعاون معنا أمة النار ؟

84
00:07:45,693 --> 00:07:50,518
أجل ! و أكثر من مجرد تعاون
إنها تتولى الأمور فعلاً

85
00:07:50,518 --> 00:07:53,821
إنها مخيفة و موحية في الوقت نفسه

86
00:07:54,628 --> 00:07:55,931
يصعب شرح الأمر

87
00:08:00,537 --> 00:08:02,843
لماذا رموك هنا ؟

88
00:08:03,966 --> 00:08:05,802
مهلاً ، دعني أحزر
إنه فخ

89
00:08:05,753 --> 00:08:10,491
حتى ينقذني ( آنج ) و تمسك
به بين براثنك النارية

90
00:08:13,450 --> 00:08:15,832
أنت شخص فظيع ، أتعرف ذلك ؟

91
00:08:16,134 --> 00:08:20,719
دائماً تتبعنا ، تصطاد الآفاتار
و تحاول القبض على آخر أمل للعالم

92
00:08:20,633 --> 00:08:24,648
لكن لما قد تهتم ؟
أنت ابن سيد النار

93
00:08:25,066 --> 00:08:27,775
نشر العنف و الكراهية
يجري في دمك

94
00:08:27,800 --> 00:08:29,299
أنت لا تعرفين
عما تتحدثين

95
00:08:29,299 --> 00:08:32,019
لا أعرف ؟ كيف تجرؤ ؟

96
00:08:32,525 --> 00:08:35,037
ليس لديك فكرة
عما فعلته بي هذه الحرب

97
00:08:35,746 --> 00:08:40,085
عن نفسي ، فقد أخذت أمة النار
أمي

98
00:08:41,814 --> 00:08:43,466
أنا آسف

99
00:08:45,016 --> 00:08:47,229
هذا شيء مشترك بيننا

100
00:08:50,889 --> 00:08:55,860
ياللعج ، هناك مدينة قديمة بالأسفل
لكنها عميقة جداً

101
00:08:59,190 --> 00:09:04,220
يجب أن نفترق ، ( آنج ) اذهب
مع ( آيروه ) للبحث عن ( كاتارا ) و الأحمق الغاضب ، بلا إهانة

102
00:09:04,221 --> 00:09:05,482
لا عليك

103
00:09:05,483 --> 00:09:08,904
و سأذهب مع ( تــوف )لنحذر ملك الأرض
( من إنقلاب ( آزولا

104
00:09:17,865 --> 00:09:22,045
إذن ، تقول ( تــوف ) أنك تعطي نصائح جيدة
و شاي رائع

105
00:09:22,046 --> 00:09:26,196
المفتاح لكلاهما هو الكِبَر الصحيح
ماذا يدور ببالك ؟

106
00:09:29,014 --> 00:09:36,117
لقد قابلت المرشد الذي كان من المفترض أن يعلمني
التحكم بوضع الآفاتار و بهذه القوة العظيمة

107
00:09:36,118 --> 00:09:39,872
لكن لأفعل ذلك ، كان يجب أن
... أتخلى عن شخص أحبه

108
00:09:39,872 --> 00:09:41,623
و لم أستطع ذلك ...

109
00:09:41,680 --> 00:09:44,941
الكمال و القوة مبالغ فيهما

110
00:09:44,941 --> 00:09:48,988
أعتقد أنه من الحكمة منك
إختيار السعادة و الحب

111
00:09:50,912 --> 00:09:53,357
ماذا سيحدث إن لم نستطع إنقاذ الجميع
و هزيمة ( آزولا ) ؟

112
00:09:53,658 --> 00:09:57,346
بدون وضع الآفاتار ؟
ماذا إن لم أكن قوياً كفاية ؟

113
00:09:57,751 --> 00:10:03,681
لا أعرف الإجابة ، أحياناً
تكون الحياة مثل هذا النفق المظلم

114
00:10:03,731 --> 00:10:07,416
لا يمكنك أن ترى الضوء في نهاية
النفق دائماً

115
00:10:08,008 --> 00:10:10,020
لكن إذا استمررت بالتحرك

116
00:10:13,805 --> 00:10:16,662
ستصل إلى مكان أفضل

117
00:10:23,695 --> 00:10:25,274
( ها هو اللواء ( هاو

118
00:10:37,217 --> 00:10:39,448
ماذا يحدث هنا ؟

119
00:10:39,449 --> 00:10:41,492
أنت رهن الإعتقال

120
00:10:41,493 --> 00:10:45,103
الإنقلاب يحدث الآن ! يجب أن نحذر ملك الأرض

121
00:11:06,059 --> 00:11:07,561
أحمد الرب ، أننا في وقتنا

122
00:11:07,562 --> 00:11:08,952
في وقت ماذا ؟

123
00:11:08,953 --> 00:11:11,977
... نعم ، أي وقت تقصدون

124
00:11:13,323 --> 00:11:14,940
يا وسيم ؟

125
00:11:14,940 --> 00:11:17,783
أنا مرتبط بـ( سوكي ) نوعاً ما

126
00:11:17,784 --> 00:11:18,826
من ؟

127
00:11:21,539 --> 00:11:23,403
إنهم ليسوا محاربي ( كيوشي ) الحقيقيين

128
00:11:24,909 --> 00:11:26,676
آسفون على تخييب أملكم

129
00:11:37,227 --> 00:11:40,098
و كأننا نرقص معاً

130
00:11:41,225 --> 00:11:43,243
هذا القتال ... إنتهى

131
00:11:52,854 --> 00:11:54,863
ابعدوهم جميعاً عن وجهي

132
00:12:08,123 --> 00:12:10,690
حان وقت الجزء الذي أتخلى عنكِ
فيه

133
00:12:10,690 --> 00:12:14,564
داي لي ) ، إعتقلوا أميرة )
أمة النار

134
00:12:16,099 --> 00:12:18,508
لقد قلت ، إعتقلوها

135
00:12:19,625 --> 00:12:20,608
ما خطبكم ؟

136
00:12:20,658 --> 00:12:25,353
هذا لأنهم لم يقرروا ، و يودون
معرفة نهاية الإشتباك

137
00:12:25,389 --> 00:12:27,269
عماذا تتحدثين ؟

138
00:12:27,304 --> 00:12:30,002
أستطيع رؤية تاريخك بأكمله
في عينيك

139
00:12:30,002 --> 00:12:31,809
لم تولد بشيء

140
00:12:31,811 --> 00:12:35,526
كان عليك أن تكافح و تتواطئ
و تسعى بشدة نحو السلطة

141
00:12:36,140 --> 00:12:42,094
لكن السلطة الحقيقية و الحق بالحكم
شيء يولد به المرء

142
00:12:41,534 --> 00:12:46,809
في الواقع ، لا يعرفون أي واحد منا
... سيجلس على هذا العرش

143
00:12:46,809 --> 00:12:48,820
و من منا سيسقط مهزوماً ...

144
00:12:48,569 --> 00:12:51,760
لكني أعرف ، و أنت تعرف

145
00:12:53,467 --> 00:12:54,863
إذاً ؟

146
00:13:00,933 --> 00:13:03,515
لقد هزمتيني في لعبتي

147
00:13:03,516 --> 00:13:07,609
لا تجامل نفسك
فلم تكن لاعباً أصلاً

148
00:13:09,157 --> 00:13:11,541
أنا آسفة لأني
صرخت بوجهك من قبل

149
00:13:11,542 --> 00:13:12,904
لا يهم

150
00:13:12,905 --> 00:13:19,158
كل ما في الأمر ، أنه كلما تخيلت
وجه العدو ، كان وجهك

151
00:13:19,193 --> 00:13:21,598
وجهي ، لقد فهمت

152
00:13:21,599 --> 00:13:23,946
كلا ، كلا
لم يكن هذا ما عنيته

153
00:13:23,947 --> 00:13:27,256
لا بأس ، كنت أعتقد
أن هذه الندبة تميزني

154
00:13:27,257 --> 00:13:31,281
علامة الأمير المنبوذ
و المحكوم عليه بمطاردة الآفاتار للأبد

155
00:13:31,282 --> 00:13:38,553
لكن مؤخراً ، أدركت أنني حر في إختيار
مصيري بنفسي ، حتى لو لم أتخلص من علامتي

156
00:13:38,554 --> 00:13:41,337
ربما تستطيع التحرر منها

157
00:13:41,338 --> 00:13:42,185
ماذا ؟

158
00:13:42,186 --> 00:13:43,565
لدي قدرات المعالجة

159
00:13:43,566 --> 00:13:46,225
إنها ندبة ، لا يمكن معالجتها

160
00:13:48,557 --> 00:13:51,289
هذه الماء من واحة الروح
في القطب الشمالي

161
00:13:51,707 --> 00:13:55,464
لها نتائج مميزة
لذا احتفظت بها لأجل شيء مهم

162
00:13:56,486 --> 00:13:58,701
... لا أعرف إن كانت ستعمل ، لكن

163
00:14:08,615 --> 00:14:09,880
( آنج )

164
00:14:21,582 --> 00:14:24,337
آنج ) ، كنت واثقة أنك ستأتي )

165
00:14:23,787 --> 00:14:27,524
عمي ، ماذا تفعل مع الآفاتار ؟

166
00:14:27,551 --> 00:14:29,210
ننقذك ، هذا ما أفعله

167
00:14:29,270 --> 00:14:32,323
زوكو ) ، حان الوقت لنتحدث )

168
00:14:32,323 --> 00:14:35,812
اذهب لتساعد أصدقائك ، و سنلحق بكما

169
00:14:43,624 --> 00:14:45,223
لماذا يا عمي ؟

170
00:14:45,242 --> 00:14:47,682
( أنت لم تعد من كنت عليه يا ( زوكو

171
00:14:47,933 --> 00:14:53,183
أنت أقوى و أكثر حكمة
و أكثر حرية مما كنت عليه

172
00:14:53,183 --> 00:14:57,100
و الآن عليك أن تأتي إلى مفترق طرق المصير

173
00:14:57,100 --> 00:15:02,344
حان وقت الاختيار ، حان وقت اختيار الخير

174
00:15:06,689 --> 00:15:12,233
( لقد توقعت هذه الخيانة من عمي ، لكن ( زوكو
( الأمير ( زوكو

175
00:15:12,233 --> 00:15:15,845
لديك الكثير من الصفات السيئة
لكنك لست خائناً ، صحيح ؟

176
00:15:15,845 --> 00:15:17,663
أطلقي سراحه ، حالاً

177
00:15:17,760 --> 00:15:21,937
لم يفت أوانك يا ( زوكو ) ، لا يزال
بإمكانك الخلاص

178
00:15:21,937 --> 00:15:25,577
الخلاص الذي تعرضه ليس لك

179
00:15:25,577 --> 00:15:28,402
لما لا تدعه يقرر يا عمي ؟

180
00:15:28,402 --> 00:15:32,496
( أحتاجك ، ( زوكو
لقد خططت لكل خطوة في هذا اليوم

181
00:15:32,496 --> 00:15:35,470
اليوم المجيد في تاريخ أمة النار

182
00:15:35,470 --> 00:15:38,058
و الطريقة الوحيدة للفوز
بالإتحاد

183
00:15:36,759 --> 00:15:41,582
في نهاية هذا اليوم ، ستحظى
بشرفك مرة أخرى

184
00:15:41,582 --> 00:15:46,462
ستحظى بحب أبي
و كل ما تريده

185
00:15:46,462 --> 00:15:54,504
زوكو ) ، أتوسل إليك )
انظر داخل قلبك لتعرف ما تريده حقاً

186
00:15:54,504 --> 00:15:56,358
لك حرية الإختيار

187
00:16:09,393 --> 00:16:11,305
( يجب أن نجد ( سوكا ) و ( تــوف

188
00:17:07,010 --> 00:17:09,522
أترى أي عملاء ( داي لي ) قريبين ؟

189
00:17:09,522 --> 00:17:11,354
كلا ، المنطقة خالية

190
00:17:17,239 --> 00:17:17,947
لنذهب

191
00:17:17,994 --> 00:17:19,270
( لن أرحل بجون ( بوسكو

192
00:18:42,732 --> 00:18:44,241
لقد ظننت أنك تغيرت

193
00:18:47,134 --> 00:18:48,538
لقد تغيرت

194
00:19:15,477 --> 00:19:21,197
هيا ، إنها سهلة
فقط قف على أطرافك الأمامية بدلاً من الخلفية

195
00:19:25,612 --> 00:19:27,317
هذه حيلة جيدة

196
00:19:29,238 --> 00:19:30,632
خذوا الدب و حسب

197
00:19:31,347 --> 00:19:32,666
( بوسكو )

198
00:20:28,289 --> 00:20:30,098
هناك الكثير

199
00:20:30,430 --> 00:20:34,277
الطريقة الةحيدة بتركها

200
00:20:34,277 --> 00:20:36,185
( آسف يا ( كاتارا

201
00:21:50,707 --> 00:21:55,122
اخرجا من هنا ، سأمنعهم
بقدر إمكاني

202
00:22:54,641 --> 00:23:00,749
( لقد فعلناها يا ( زوكو
( مضى 100 عام و غزونا ( باسينج ساي

203
00:23:00,749 --> 00:23:02,507
لقد خنت عمي

204
00:23:02,507 --> 00:23:04,422
كلا ، لقد خانك هو

205
00:23:06,251 --> 00:23:11,019
زوكو ) ، عندما تعود إلى المنزل )
سيرحب بك أبي كبطل حرب

206
00:23:11,039 --> 00:23:15,533
لكنني لم أحصل على الآفاتار
ماذا إذا لم أستعد شرفي ؟

207
00:23:15,533 --> 00:23:21,659
( أبي لا يحتاج إلى ذلك يا ( زوكو
فاليوم قد استعدت شرفك بنفسك

208
00:23:29,655 --> 00:23:33,692
مملكة الأرض ... سقطت

209
00:23:40,724 --> 00:23:45,162
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
west02008@hotmail.com

