1
00:00:44,500 --> 00:00:45,660
!أطيحوا بهم

2
00:00:55,800 --> 00:00:56,530
!انخفضي

3
00:01:17,500 --> 00:01:18,580
!صوب عليها

4
00:01:40,600 --> 00:01:42,000
(تماسكي، (ديني

5
00:01:42,400 --> 00:01:44,740
ابقي معي
وصلنا تقريباً

6
00:02:03,300 --> 00:02:04,030
!(ديني)

7
00:02:18,400 --> 00:02:19,050
(ديني)

8
00:02:21,200 --> 00:02:21,850
(ديني)

9
00:02:25,100 --> 00:02:25,590
خذيه

10
00:02:27,000 --> 00:02:29,690
خذِ الكتاب، جديه

11
00:02:33,900 --> 00:02:36,350
هذا أهم مني، تعلمين ذلك

12
00:02:40,400 --> 00:02:41,720
(ارحلي، (كيلن

13
00:02:46,300 --> 00:02:48,720
يحفظك الله، أختي الصغيرة

14
00:02:51,500 --> 00:02:52,150
(كيلن)

15
00:02:57,000 --> 00:02:57,570
اذهبِ

16
00:02:59,400 --> 00:02:59,970
اذهبِ

17
00:03:41,800 --> 00:03:44,300
<i>لقد وصلتِ للحدود أيتها المؤمنة</i>

18
00:03:45,200 --> 00:03:47,810
لم يعد هنالك طريقاً للهرب

19
00:04:16,800 --> 00:04:19,399
(أكتبوا لـ(جارسن) و(كالدرث

20
00:04:19,400 --> 00:04:21,230
(قولوا للأمير (رال

21
00:04:21,700 --> 00:04:25,190
المؤمنة اخترقت الحدود -
نعم، سيدي -

22
00:04:26,400 --> 00:04:30,240
أنتما الثلاثة ستأتون معي -
نعم، سيدي -

23
00:04:45,021 --> 00:04:49,021
{\fs12\an7}
Translated by
Alsha3bo

24
00:04:45,022 --> 00:04:49,022
{\fs12\an9}
ترجمة
الشعبو

25
00:04:46,800 --> 00:04:49,020
{\c&H00FFFF&\an8\fs36}أسطورة الساعي

26
00:04:46,821 --> 00:04:49,021
{\c&H0033CC&\b1}(النبوءة والقدر){\b0}
{\c&HFF0000&}((الموسم الأول - الحلقة الأولى والثانية))

27
00:05:33,100 --> 00:05:35,810
(مرحباً، (ريتشارد -
(جيري) -

28
00:05:36,100 --> 00:05:38,399
أنت في الوقت المناسب -
لما؟ -

29
00:05:38,400 --> 00:05:41,090
يمكنك أن تكون الأول في العبور

30
00:05:43,400 --> 00:05:50,410
أو يمكنك السير بعيداً للجسر الشمالي
لكن هذا سيوفر لك ساعتين من المشي

31
00:05:50,700 --> 00:05:52,480
لا تقلق إنه اَمن

32
00:05:53,100 --> 00:05:55,630
(لست أن الخائف، بل (ليدي

33
00:05:59,200 --> 00:05:59,850
بالطبع

34
00:06:01,300 --> 00:06:02,460
بقرةٌ صغيرة

35
00:06:02,800 --> 00:06:06,670
لا تعبر جسراً أبداً لم يجرب قط
هيا، يا ولد

36
00:06:16,800 --> 00:06:18,799
(لا أعتقد بأن (ليدي
لديها أي شيء لتقلق حوله

37
00:06:18,800 --> 00:06:22,610
(شكراً، (ريتشارد -
أوصل تحياتي لوالدك -

38
00:06:22,900 --> 00:06:25,320
مثلنا، أيها الولد الجائع

39
00:06:25,900 --> 00:06:27,410
نعم، أنا أيضاً

40
00:07:50,300 --> 00:07:51,540
!قفوا مكانكم

41
00:07:51,800 --> 00:07:52,960
صوبوا عليها

42
00:07:56,700 --> 00:07:58,020
أتركوها لوحدها

43
00:07:59,200 --> 00:08:01,699
إنك تقوم بفعلٍ خاطىء، أيها الولد

44
00:08:01,700 --> 00:08:03,370
هذه الفتاة خطيرة

45
00:08:05,600 --> 00:08:10,520
أربعة رجالٍ ضد امرأةٍ واحدة
أضنها هي من في خطر

46
00:08:10,900 --> 00:08:15,390
إنك لا تفهم عن ماذا تتحدث
وهذه ليست معركتك

47
00:08:16,200 --> 00:08:20,660
لذا كن ذكياً واذهب لمنزلك -
لن أبرح مكاني -

48
00:08:25,900 --> 00:08:28,510
بروية، لا تدعها تقبض عليك

49
00:09:07,500 --> 00:09:10,080
لقد انتهيتِ، أيتها المؤمنة

50
00:09:48,700 --> 00:09:49,940
هؤلاء الرجال

51
00:09:52,400 --> 00:09:54,150
لما يحاولون قتلك؟

52
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
يدكِ تنزف

53
00:10:05,500 --> 00:10:09,610
دعيني اَخذكِ لوالدي
يمكننا أن نضمد الجرح

54
00:10:15,300 --> 00:10:17,210
أفعلت شيئاً خاطئاً؟

55
00:10:18,900 --> 00:10:19,230
لا

56
00:10:21,200 --> 00:10:24,670
...إني فقط
لم أعتد أن يلمسني أحد

57
00:10:26,100 --> 00:10:26,590
اَسف

58
00:10:29,600 --> 00:10:30,360
لا بأس

59
00:10:43,200 --> 00:10:44,360
عليّ الرحيل

60
00:10:47,600 --> 00:10:48,090
أين؟

61
00:10:48,900 --> 00:10:50,899
هنالك شخصاً عليّ إيجاده

62
00:10:50,900 --> 00:10:57,420
من؟ لربما بإمكاني مساعدتك؟ -
لا تقلق علي، بإمكاني الإعتناء بنفسي -

63
00:10:57,800 --> 00:11:00,199
لما أولئك الرجال يطاردونك؟

64
00:11:00,200 --> 00:11:03,499
أدائماً تسأل الكثير من الأسئلة؟ -
أنقذت حياتكِ للتو -

65
00:11:03,500 --> 00:11:10,160
أقلها أن تخبريني بما حدث للتو هنا -
فعلياً أنا التي أنقذت حياتك -

66
00:11:10,300 --> 00:11:12,480
عندما مسستِ ذاك الرجل

67
00:11:14,100 --> 00:11:16,040
ما الذي فعلتهِ له؟

68
00:11:21,000 --> 00:11:24,900
أتريد أن تعلم عن ما فعلته لذاك الرجل؟

69
00:11:25,500 --> 00:11:27,490
حاول ملاحقتي وستكتشف

70
00:12:21,100 --> 00:12:23,790
ألقي أسلحتك
لقد قلت ألقهم

71
00:12:26,700 --> 00:12:30,890
بسلطة من؟ -
حارس المستشار، والذي هو أنا -

72
00:12:34,500 --> 00:12:34,910
وهم

73
00:12:46,600 --> 00:12:49,050
الاَن أخبرني بما حدث لك

74
00:12:49,400 --> 00:12:53,799
هذا المستشار الذي تحميه
أهو حاكم هذه المقاطعة؟

75
00:12:53,800 --> 00:12:58,230
أجل -
إذاً سأخبر حكايتي له -

76
00:12:59,600 --> 00:13:01,599
(اسمي هو (رينسن فين

77
00:13:01,600 --> 00:13:03,350
(قائد قوات (دهارا

78
00:13:05,400 --> 00:13:07,310
...دهارا)؟ لكن ذلك)

79
00:13:08,800 --> 00:13:11,060
جئت من المقاطعة الوسطى

80
00:13:12,400 --> 00:13:16,199
ما الحكايات الخيالية الأخرى
التي تود أن تخبرنا بها

81
00:13:16,200 --> 00:13:21,199
...أعذر لنا شكنا، لكن
لم يعبر الحدود أحد منذ اَلاف السنين

82
00:13:21,200 --> 00:13:25,069
لا يبدو ذلك منطقياً
لا يمكن أن يحصل

83
00:13:25,070 --> 00:13:28,990
الامرأة التي أطاردها وجدت طريقاً
لحقتها

84
00:13:29,900 --> 00:13:31,920
قتلت إثنان من رجالي

85
00:13:33,340 --> 00:13:35,090
امرأة واحدة، كيف؟

86
00:13:37,340 --> 00:13:38,420
إنها ساحرة

87
00:13:40,350 --> 00:13:43,540
هيا، هيا، حسناً

88
00:13:45,370 --> 00:13:46,480
ها نحن ذا

89
00:13:51,250 --> 00:13:51,740
هناك

90
00:14:09,230 --> 00:14:11,529
(لقد انتهيت، يا (ريتشارد

91
00:14:11,530 --> 00:14:13,810
تفوقت عليك بحركتين -
أبي؟ -

92
00:14:13,970 --> 00:14:18,119
هيا دعنا ننتهي من حمام الدماء
لنستطيع أن نأكل

93
00:14:18,120 --> 00:14:19,440
أبي -
ولدي -

94
00:14:21,960 --> 00:14:23,980
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

95
00:14:24,530 --> 00:14:27,490
سحرها أكثر قوةٍ مما قد تتخيل

96
00:14:28,460 --> 00:14:35,870
استعملته للعبور لأرضك وحصلت على
المساعدة من شخصٍ ما بهذا الجانب من الحدود

97
00:14:36,850 --> 00:14:38,280
كان يرتدي هذا

98
00:14:45,910 --> 00:14:49,520
تعرفت عليه؟ -
إنه يعود لأخي -

99
00:14:53,020 --> 00:14:55,789
سم "الكرمة"، لم أره أبداً من قبل

100
00:14:55,790 --> 00:14:58,400
ذلك الشيء الذي اشتد بيدها

101
00:14:58,660 --> 00:15:03,040
الذي فعلته لذلك الرجل
كان سحراً أليس كذلك؟

102
00:15:06,500 --> 00:15:14,720
كيف ذلك محتمل؟ لا يوجد سحرٌ بالقرب من الحدود -
لأنها هي مع أولئك الرجال من المقاطعة الوسطى -

103
00:15:16,400 --> 00:15:17,509
لا يمكن أن يكون ذلك صحيح

104
00:15:17,510 --> 00:15:20,099
كان من الحماقة أن أعتقد
أن هذا اليوم لن يأتي أبداً

105
00:15:20,100 --> 00:15:23,089
أي يوم؟ -
ريتشارد)، تعرف بأني أحبك) -

106
00:15:23,090 --> 00:15:24,250
أبي! بالطبع

107
00:15:39,190 --> 00:15:43,040
ذلك الرجل الذي سقط من المنحدر -
عليك الرحيل ،الاَن -

108
00:15:43,070 --> 00:15:44,599
...لكن أبي -
قبل أن يأتوا هنا -

109
00:15:44,600 --> 00:15:46,419
مايكل) و(تشيز) معه)
بإمكانهم المساعدة

110
00:15:46,420 --> 00:15:47,549
اذهب -
أين؟ -

111
00:15:47,550 --> 00:15:50,439
(تل "الشوكة الأسود"، جِد (زيد -
ذلك العجوز المجنون -

112
00:15:50,440 --> 00:15:53,049
زيد) سيشرح كل شيء) -
إنه يتكلم مع دجاجه، لما؟ -

113
00:15:53,050 --> 00:15:57,209
أخبره أني أرسلتك، إنه يعلم لما
اذهب فقط، سأقابلك هناك حالما أستطيع

114
00:15:57,210 --> 00:15:57,620
أبي

115
00:15:59,710 --> 00:16:01,860
ريتشارد)، عليك الرحيل)

116
00:16:05,110 --> 00:16:05,680
الاَن

117
00:16:18,450 --> 00:16:20,740
لم أره منذ وقت الفطور

118
00:16:24,780 --> 00:16:28,520
ألديك أية فكرةٍ عن أين قد يكون ذهب؟

119
00:16:28,550 --> 00:16:33,520
هذا الصباح، قال أنه ذاهبٌ للعمل
على الجسر الجديد

120
00:16:34,900 --> 00:16:40,870
أواثقٌ أنه لم يعد للمنزل خلال اليوم؟
لربما بينما كنت بالخارج تجمع الحطب

121
00:16:41,580 --> 00:16:43,090
لم أترك المنزل

122
00:16:45,920 --> 00:16:48,020
خذ القائد (فين) وجِده

123
00:16:49,450 --> 00:16:51,529
إن كان (ريتشارد) بمشكلة أود المساعدة

124
00:16:51,530 --> 00:16:55,729
...إن تبع كل شخصٍ أثراً مختلف -
من الأفضل أن تبقى هنا -

125
00:16:55,730 --> 00:16:57,590
من الممكن أن يرجع

126
00:16:58,260 --> 00:17:02,750
وقد يكون مرعوباً أو أسوأ -
ما الذي تعنيه؟ -

127
00:17:03,140 --> 00:17:05,859
الساحرة لديها القوة
لأن تضعه تحت سيطرتها

128
00:17:05,860 --> 00:17:11,070
وإن فعلت، سيحتاج لوقته هنا
لمحاولة التحدث عن إحساسه

129
00:17:12,840 --> 00:17:17,680
عليك أن تترك بعض رجالك
في حالة إن ساءت الأمور

130
00:17:19,510 --> 00:17:24,550
تشيز)، ضع رجلين في الخارج)
خذ البقية نزولاً للجسر الجنوبي

131
00:17:29,590 --> 00:17:30,590
ما الخطب؟

132
00:17:31,090 --> 00:17:34,979
مايكل)، متى كنت سريع الثقة)
بغريبٍ من المقاطعات الوسطى

133
00:17:34,980 --> 00:17:41,569
لأن (ريتشارد) قام بأمورٍ دون تفكير
إنه دائماً كذلك، منذ أن كان ولداً صغيراً

134
00:17:41,570 --> 00:17:44,800
وأنت دائماً تحميه -
إنه ولدي، إنه أخاك -

135
00:17:47,550 --> 00:17:52,840
رجاءً (مايكل) تأكد بأن لا يصاب بأذى -
بالطبع سأفعل -

136
00:17:53,390 --> 00:17:57,070
لكنها مسؤوليتي لحماية قوم هذه المدينة

137
00:17:57,500 --> 00:18:00,430
رجالاً قتلوا و(ريتشارد) متورط

138
00:18:02,080 --> 00:18:07,530
ابقَ هنا، وإن عاد اجلبه لي
سنكتشف ما حدث بالعفل

139
00:18:11,980 --> 00:18:14,320
<i>(إنه لطالعٌ سيء، (كلارا</i>

140
00:18:16,450 --> 00:18:19,250
غيمةٌ على شكل بوق من الأقصى

141
00:18:20,570 --> 00:18:25,919
أراهن على شهر من العشاء
بأنها ستجلب الخير قبل طلوع الشمس

142
00:18:25,920 --> 00:18:27,540
لا، لا، لا، لا

143
00:18:27,630 --> 00:18:31,269
لا تقلقِ (كلارا)، لن يكون العشاء أنتِ

144
00:18:31,270 --> 00:18:33,930
أحتاج لمساعدتك أيها العرّاف

145
00:18:35,910 --> 00:18:40,260
آسف، أنا ميتٌ كالمُغشى
وعاريٌ كالطير الصغير

146
00:18:44,420 --> 00:18:45,500
ماذا قلتِ؟

147
00:18:47,130 --> 00:18:51,130
سألت العرّاف العظيم
زيديكس زول سورندر) للمساعدة)

148
00:18:55,530 --> 00:18:59,389
أعتقد أنكِ قد تكونِ خلطتِ
الأمور مع شخصاً اَخر

149
00:18:59,390 --> 00:19:01,490
ليس هنالك خلط للأمور

150
00:19:01,800 --> 00:19:03,820
كان لدي عوناً لإيجادك

151
00:19:15,320 --> 00:19:18,090
ما الذي أخبرتكِ به (كلارا)؟

152
00:19:18,640 --> 00:19:20,150
قبل طلوع الشمس

153
00:19:25,590 --> 00:19:27,690
<i>جيد بينما هي الأخيرة</i>

154
00:19:28,870 --> 00:19:33,970
عقدين جميلين وهادئين -
لقد حان الوقت -

155
00:19:35,380 --> 00:19:36,700
خذني للساعي

156
00:19:55,860 --> 00:19:56,350
أنتِ

157
00:20:32,130 --> 00:20:36,450
سخونته تلاشت
الاَن خذني للساعي

158
00:20:37,270 --> 00:20:38,110
إنه هنا

159
00:20:42,030 --> 00:20:42,440
هو؟

160
00:20:45,420 --> 00:20:49,789
ماذا، ليس جيداً بما فيه الكفاية؟
إن أردتِ الساعي فها هو

161
00:20:49,790 --> 00:20:53,899
إن لم يكن على معاييرك
لا مشكلةٌ لدي، جدِ لنفسك اَخراً

162
00:20:53,900 --> 00:20:56,910
الساعي، ما الذي تتحدثون بشأنه؟

163
00:21:02,010 --> 00:21:03,600
لم تخبره أبداً؟

164
00:21:05,450 --> 00:21:07,710
كان المفترض منك تدريبه

165
00:21:08,310 --> 00:21:08,960
تهيئته

166
00:21:09,800 --> 00:21:12,989
ما الذي كنت تقوم به خلال
العشرين سنةً الماضية؟

167
00:21:12,990 --> 00:21:14,820
تركه يصطاد الديدان

168
00:21:15,410 --> 00:21:20,689
سرقة التفاح، يدمل ركبتيه
اكتشاف ما يجعل قلبه ينبض أسرع

169
00:21:20,690 --> 00:21:24,039
أختي ضحت بحياتها
لتتأكد بأني أصل إلى هنا

170
00:21:24,040 --> 00:21:27,999
لتتأكد بأن أضع الكتاب في يدين الساعي
وهو يصطاد الديدان؟

171
00:21:28,000 --> 00:21:30,579
لم أعرف رجلاً عظيماً قط
ليس لديه أوساخ تحت اظافره

172
00:21:30,580 --> 00:21:35,499
وبينما هو يوسخ أظافره
ألم يخطر ببالك بإعطائه تلميحاً صغيراً؟

173
00:21:35,500 --> 00:21:39,809
إنه أول باحثٌ حقيقي
في السنوات الألف الأخيرة

174
00:21:39,810 --> 00:21:40,730
لديه قدر

175
00:21:41,930 --> 00:21:46,600
من أنتِ لتقررِ قدر رجل؟ -
ليس أنا، بل النبوءة -

176
00:21:46,690 --> 00:21:51,119
النبوءة ملعونة
تحاشيت النبوءة عندما جلبته إلى هنا

177
00:21:51,120 --> 00:21:56,059
حتى فتحتِ باباً صغيراً في الحدود وقلتِ
"من هذا الطريق للساعي سيداتي سادتي"

178
00:21:56,060 --> 00:21:59,679
لا يهم إن كان العالم يظلم يوماً بعد يوم

179
00:21:59,680 --> 00:22:03,129
القوم في المقاطعات الوسطى
يفقدون حرياتهم، يموتون بالاَلاف

180
00:22:03,130 --> 00:22:03,780
توقفوا

181
00:22:05,540 --> 00:22:07,480
ما الذي تتحدثون عنه؟

182
00:22:07,600 --> 00:22:09,190
ما يعني الساعي؟

183
00:22:13,740 --> 00:22:20,610
الساعي هو بطلٌ يظهر في المحن والمعاناة

184
00:22:22,290 --> 00:22:25,840
ويدحض الشر ويحاربه بما أوتي من قوة

185
00:22:28,440 --> 00:22:30,060
ما شأن ذاك بي؟

186
00:22:30,630 --> 00:22:35,740
إن كنت واثقٌ جداً من أنك تفاديت النبوءة
وأنه سيعيش حياةً هانئة

187
00:22:36,870 --> 00:22:39,990
لما بقيت بجانبه كل تلك السنوات

188
00:22:40,820 --> 00:22:44,450
قل له الحقيقة
أخبره من هو

189
00:22:55,340 --> 00:22:59,990
أولاً، عليك أن تعرف عن رجلٍ اسمه
(داركن رال)

190
00:23:01,040 --> 00:23:08,630
<i>إن كان رجلاً وليس شبحاً أتى من الهاوية
ليحطم أحلام البشرية</i>

191
00:23:11,020 --> 00:23:17,269
<i>قبل 32 سنةً، رسولٌ عظيم تفوه وهو
على فراش الموت عن ولادة ساعياً صادق</i>

192
00:23:17,270 --> 00:23:22,000
<i>طفلٌ قدره هو البحث ودحض
أعظم الشر على الإطلاق</i>

193
00:23:22,310 --> 00:23:23,470
<i>(داركن رال)</i>

194
00:23:26,760 --> 00:23:32,400
<i>وفي نفسه الأخير، عرف الرسول
البلدة التي وُلِد بها الطفل</i>

195
00:23:33,820 --> 00:23:35,650
<i>رال) أرسل سفاحيه)</i>

196
00:23:44,480 --> 00:23:49,530
<i>وفي ليلةٍ واحدة، قتلوا
(كل مولود ذكر في (بيرنيدون</i>

197
00:23:52,840 --> 00:23:54,000
واحداً أُنقذ

198
00:23:57,810 --> 00:24:04,669
<i>وبرحمةٍ من الله، كلمةً من الرسول وصلت إلي
(سوياً مع شيئاً ليس عند (داركن رال</i>

199
00:24:04,670 --> 00:24:05,660
<i>اسمك</i>

200
00:24:09,980 --> 00:24:12,510
<i>ولدت أمك في جنون المذبحة</i>

201
00:24:14,310 --> 00:24:16,570
<i>كانت شابة، وكانت ضعيفة</i>

202
00:24:17,840 --> 00:24:21,120
<i>الداية لم تعتقد أنها بقيت الليلة</i>

203
00:24:21,810 --> 00:24:25,870
كانت لا تزال حيةً عندما أخذتك من ذراعها

204
00:24:30,260 --> 00:24:32,980
قبلتك وباركتك

205
00:24:34,310 --> 00:24:39,250
أمي ماتت عندما كنت بالعاشرة
هنا، في وسط البلدة

206
00:24:41,400 --> 00:24:48,680
المرأة التي عرفت بأنها أمك ربتك
وأحبتك كما لو كنت ولدها، لكنها لم تلدك

207
00:24:51,400 --> 00:24:56,050
عبرت الحدود في الليل غير مرئياً
وأنت في ذراعي

208
00:25:02,040 --> 00:25:06,210
<i>لأسابيع راقبت، سمعت وقرأت الغيوم</i>

209
00:25:06,770 --> 00:25:12,809
<i>وتوصلت لمعرفة أنه لا أحدأً في كل العالم
(أرحم من (جورج) و(ماري سايفر</i>

210
00:25:12,810 --> 00:25:16,999
<i>أخبرتهم قصتك، وأخذتك لبيتهم
وأدخلتك في قلوبهم</i>

211
00:25:17,000 --> 00:25:24,010
<i>وإن كنت حياً وبعمر الاَلاف
لن أتمكن من اختيار أفضل منهم لأداء المهمة</i>

212
00:25:27,170 --> 00:25:31,410
إذاً، طبقاً لهذا الخيال

213
00:25:32,714 --> 00:25:34,654
من هو أبي الحقيقي؟

214
00:25:35,060 --> 00:25:35,900
لا أعلم

215
00:25:38,710 --> 00:25:42,719
وإن عرفت أبويّ جيداً
لما لم أشاهدك قط معهم؟

216
00:25:42,720 --> 00:25:46,089
...لما لم تتحدث -
أبقيت نفسي جانباً -

217
00:25:46,090 --> 00:25:51,559
قريباً بما فيه الكفاية لمراقبتك وبعيداً كفاية
لكي إن وجد (داركن رال) طريقاً إلي

218
00:25:51,560 --> 00:25:54,680
لن أكون سهماً لامعاً يشير إليك

219
00:25:55,640 --> 00:25:59,140
ومن الواضح، ذلك لما له المؤمنات

220
00:26:01,560 --> 00:26:02,290
مؤمنات؟

221
00:26:06,550 --> 00:26:14,259
جماعة أزلية من النساء، أقسمن على إيجاد
الحقيقة دون الاكتراث بمحاولة الناس إخفائها

222
00:26:14,260 --> 00:26:19,070
وإن كان يجب على الساعي الظهور
لحمايته مع حياته

223
00:26:22,730 --> 00:26:24,240
(اسمي هو (كيلن

224
00:26:26,290 --> 00:26:28,200
اَسفة لترهيبك اليوم

225
00:26:29,800 --> 00:26:31,390
لقد أنقذت حياتي

226
00:26:35,330 --> 00:26:37,970
جئت إلى هنا لأجلب لك هذا

227
00:26:41,620 --> 00:26:42,190
كتاب؟

228
00:26:43,090 --> 00:26:44,440
ليس كأي كتاب

229
00:26:45,290 --> 00:26:47,440
"كتاب "الظلال المحسوبة

230
00:26:48,580 --> 00:26:51,110
لقد كُتب قبل وقت التذكير

231
00:26:52,070 --> 00:26:56,929
لمدة ألف سنةٍ كان محفوظاً
(في حفظ العرّاف في (أديندريل

232
00:26:56,930 --> 00:27:02,939
(لكن قبل شهراً جيوش (داركن رال
اخترقوا دفاعاتنا الأخيرة لمحاولة سرقته

233
00:27:02,940 --> 00:27:03,430
لما؟

234
00:27:04,480 --> 00:27:07,760
لأن الكتاب يحتوي على أسرار القوة

235
00:27:08,900 --> 00:27:14,559
(إن حصل عليه (داركن رال
سيسيطر على كل زاويةٍ في بالعالم

236
00:27:14,560 --> 00:27:16,470
وجميعنا سنصبح عبيده

237
00:27:22,460 --> 00:27:27,990
تقول النبوءة بأن الساعي
(سيستخدمه في مسعاه لمحاربة (رال

238
00:27:30,580 --> 00:27:31,150
اقرأه

239
00:27:42,490 --> 00:27:48,800
حسناً، لربما هذا الساعي الذي
...تبحثون عنه يعرف هذه اللغة، لكن

240
00:27:48,910 --> 00:27:50,660
لا أعرف -
حاول -

241
00:28:04,840 --> 00:28:11,250
حقيقة كلمات كتاب
"الظلال المحسوبة"

242
00:28:11,690 --> 00:28:15,320
تكون مؤمناً عليها فقط من خلال مؤمنة

243
00:28:19,180 --> 00:28:19,670
كيف؟

244
00:28:21,030 --> 00:28:22,940
لأنك الساعي الحقيقي

245
00:28:31,460 --> 00:28:36,369
قاطعٌ جيد الذي معك، أيمكنني استخدام
أداةً كهذه، من أين حصلت عليه؟

246
00:28:36,370 --> 00:28:38,040
تاجرةً من الجنوب

247
00:28:38,670 --> 00:28:42,780
قادتني للاعتقاد بأنه جلي
لكنك تعرف التجار

248
00:28:44,390 --> 00:28:47,940
ما الخطب؟ -
أثر (ريتشارد) ينتهي هنا -

249
00:28:48,090 --> 00:28:51,830
كيف ذلك محتمل؟ -
يعرف كيف يخفي أثره -

250
00:28:53,600 --> 00:28:54,250
لننفصل

251
00:28:55,480 --> 00:28:58,380
لتغطية أراضيٍ أكثر -
!بسرعة -

252
00:28:59,180 --> 00:29:01,280
أعطه السيف
سمّه

253
00:29:03,380 --> 00:29:04,220
أي سيف؟

254
00:29:13,470 --> 00:29:15,250
هذا هو سيف الصدق

255
00:29:16,600 --> 00:29:20,269
في أي يدين أخرى
هذا مجرد قطعةً من الحديد

256
00:29:20,270 --> 00:29:24,650
لكن في يدين الساعي
يمنح القوة لمحاربة الشر

257
00:29:25,810 --> 00:29:28,070
(ومعه ستقتل (داركن رال

258
00:29:31,660 --> 00:29:33,280
لن أقتل أي شخص

259
00:29:33,590 --> 00:29:37,189
أنا حتى لا أعرف أي منكما
كل ما أعرفه أن هذه خدعةً من نوعٍ ما

260
00:29:37,190 --> 00:29:40,909
لست بساعي
ولا أريد أي كتاب ولا أي سيف

261
00:29:40,910 --> 00:29:43,320
اهدأ، يا ولدي -
لست ولدك

262
00:29:44,270 --> 00:29:48,719
أبي هو (جورج سايفر) وإن كان أي
شيءٍ من هذا حقيقي كان سيقول لي

263
00:29:48,720 --> 00:29:50,419
!ابتعدوا عن طريقي -
!ريتشارد)، تمهل) -

264
00:29:50,420 --> 00:29:52,410
دعيه يرحل -
ماذا؟ -

265
00:29:53,820 --> 00:30:00,010
يحتاج لإيجاد الحقيقة بنفسه
وحتى ذلك الحين، لا يستطيع أن يسمّى

266
00:30:20,540 --> 00:30:23,229
مستشاركم الأول يحتاج
للمزيد من الرجال في التلة

267
00:30:23,230 --> 00:30:26,540
قال أن أخبركم أن تنضموا إليه هناك

268
00:30:43,740 --> 00:30:45,760
أخبرني أين أجد ولدك

269
00:31:34,190 --> 00:31:38,760
لا تقم بإصدار صوت

270
00:32:43,730 --> 00:32:45,590
ما كان ذلك الشيء؟

271
00:32:45,740 --> 00:32:49,519
الجيش الجمهوري الكاسح
يستعمل ذباب الدم لاشتمام فريسته

272
00:32:49,520 --> 00:32:54,529
على ما يبدو أن الجنود ليسوا الوحيدون
الذين اخترقوا الحدود للمطاردة

273
00:32:54,530 --> 00:32:56,439
ما الذي فعلته لها؟

274
00:32:56,440 --> 00:32:57,600
نار العرّاف

275
00:32:58,401 --> 00:33:00,601
لم أكن واثقاً بأنها لديّ
بعد كل تلك السنوات

276
00:33:03,370 --> 00:33:04,159
ما الذي تفعله؟

277
00:33:04,160 --> 00:33:07,959
ذاهبٌ لأجد أبي قبل أن
يحصل له أي مكروه أيضاً

278
00:33:07,960 --> 00:33:09,870
سنذهب سوياً -
لا -

279
00:33:09,960 --> 00:33:12,380
ابقوا بعيدين عني، كلاكما

280
00:33:13,990 --> 00:33:19,090
!لقد أخذ السيف والكتاب -
أليس هذا بالضبط ما أردتِه؟ -

281
00:33:27,530 --> 00:33:28,020
!أبي

282
00:33:41,210 --> 00:33:41,700
!أبي

283
00:33:44,430 --> 00:33:44,920
!أبي

284
00:33:53,330 --> 00:33:55,430
حصلت عليك، حصلت عليك

285
00:34:12,000 --> 00:34:13,270
من فعل هذا؟

286
00:34:15,330 --> 00:34:17,740
(داهار)
(ريثن فين)

287
00:34:20,190 --> 00:34:26,590
ساَخذك لـ(زيد) لديه الدواء -
لا، (فين) يبحث عنك هناك -

288
00:34:28,460 --> 00:34:30,450
(لا يمكنك العودة لـ(زيد

289
00:34:35,500 --> 00:34:37,747
زيد) أخبرني)

290
00:34:40,148 --> 00:34:41,578
بأنك لست أبي؟

291
00:34:42,220 --> 00:34:43,810
بالطبع أنا أباك

292
00:34:46,340 --> 00:34:49,000
إذاً كانت كذبة -
لا -

293
00:34:52,300 --> 00:34:54,830
كل كلمةً أخبرك بها صحيحة

294
00:34:59,520 --> 00:35:03,380
وأنا دائماً سأكون أباك

295
00:35:24,560 --> 00:35:25,050
أبي؟

296
00:35:48,750 --> 00:35:51,060
!ريتشارد)! رأينا الدخان)

297
00:35:53,590 --> 00:35:54,590
ماذا حدث؟

298
00:35:55,880 --> 00:35:56,720
إنه ميت

299
00:36:14,450 --> 00:36:16,679
هل هي الساحرة
التي جعلتك تفعل هذا؟

300
00:36:16,680 --> 00:36:21,189
...مايكل) لا يمكنك بأية حال التصديق)
لا أعلم ما عليّ تصديقه -

301
00:36:21,190 --> 00:36:25,059
(لقد كان (ريثان فين -
لا، إنه مع (تشيز) يبحثون عنك -

302
00:36:25,060 --> 00:36:26,570
حسناً، لقد رجع

303
00:36:28,010 --> 00:36:30,970
ذلك السيف، من أين حصلت عليه؟

304
00:36:31,680 --> 00:36:33,590
ريتشارد)، أين كنت؟)

305
00:36:34,030 --> 00:36:40,400
مايكل)، لقد قتل أبانا) -
ليس أبانا، بل أبي -

306
00:36:44,370 --> 00:36:44,940
علمت؟

307
00:36:48,780 --> 00:36:53,820
لما لم تخبرني؟ -
لأنه جعلني أقسم أن لا أقول أبداً -

308
00:36:54,220 --> 00:36:55,730
لكنه الاَن ميت

309
00:36:56,890 --> 00:36:59,180
هل أخبرك من أين أتيت؟

310
00:37:00,360 --> 00:37:00,690
لا

311
00:37:02,050 --> 00:37:07,210
لكني بدأت بالتسائل، حتى اكتشفت
أنك لن تبرح أي مكان، خذوه

312
00:37:11,740 --> 00:37:12,550
!تراجعوا

313
00:37:15,730 --> 00:37:18,070
السحر
!فين) كان محقاً)

314
00:37:32,700 --> 00:37:35,929
إلى أين أنت ذاهب أيها الولد المتسرع؟

315
00:37:35,930 --> 00:37:40,070
(إني عائدٌ لمنزلك لأجد (فين
لقد قتل أبي

316
00:37:46,060 --> 00:37:47,650
إني حزينةً جداً

317
00:37:48,420 --> 00:37:50,090
ابتعدوا عن طريقي

318
00:37:51,020 --> 00:37:53,100
أتفهم ألمك

319
00:37:57,170 --> 00:38:00,229
(ريتشارد سايفر)
لقد قُصدت لأكثر من الانتقام

320
00:38:00,230 --> 00:38:06,540
أتعتقد بأني أهتم لما تقول أيها العجوز، إني ذاهبٌ لقتله -
وإن فشلت، وقتلك -

321
00:38:06,640 --> 00:38:08,869
لقد قلتم أن هذا السيف
سيمدني بالقوة لمحاربة الشر

322
00:38:08,870 --> 00:38:12,729
نعم، في خدمة الحرية والعدالة
وليس لانتقامك

323
00:38:12,730 --> 00:38:16,200
لست جاهزاً لاستخدام السيف -
!قلت ابتعدوا عن طريقي -

324
00:39:50,500 --> 00:39:54,020
أخبرني أين الساحرة
أو سأرميك خلاله

325
00:39:57,510 --> 00:39:59,100
لن أساعدك أبداً

326
00:40:00,800 --> 00:40:05,020
لا أعلم ما الأكاذيب
التي وَضَعَتها في رأسك

327
00:40:06,060 --> 00:40:11,970
لكن اسأل نفسك، أأنت مستعداً
حقاً للموت لشخصاً لا تعرفه حتى؟

328
00:40:13,610 --> 00:40:15,390
إنها لم تقتل أبي

329
00:40:19,760 --> 00:40:20,680
أنت فعلت

330
00:41:06,170 --> 00:41:08,940
استجد لحياتك، يا ولد
!افعل

331
00:41:12,800 --> 00:41:14,150
كما فعل أباك

332
00:41:24,930 --> 00:41:28,540
الكتاب
!جلبت لي الكتاب

333
00:41:34,750 --> 00:41:35,080
لا

334
00:41:53,090 --> 00:41:56,410
!(فين)
!سأقتلك

335
00:41:58,760 --> 00:41:59,840
!سوف تموت

336
00:42:11,140 --> 00:42:12,110
!(ريتشارد)

337
00:42:15,320 --> 00:42:17,980
!الكتاب -
فين) حصل عليه) -

338
00:42:28,500 --> 00:42:31,780
لقد فشلنا -
لا، أنا الذي فشلت -

339
00:42:33,620 --> 00:42:34,460
ليس بعد

340
00:42:35,750 --> 00:42:39,819
لا يزال على (فين) عبور الحدود
لإيصال الكتاب لـ(رال) يمكننا إيقافه

341
00:42:39,820 --> 00:42:43,210
ألم تفهم؟
لستُ من تريدني أن أكون

342
00:42:44,910 --> 00:42:49,770
لربما لكل تلك السنوات الماضية
حفظت الولد الخاطىء

343
00:43:01,540 --> 00:43:05,300
لا، إنك الساعي الحقيقي

344
00:43:07,930 --> 00:43:13,099
إن فشل أحدٌ فهو أنا، بإخبار نفسي
أن تلك العاصفة لن تأتي أبداً

345
00:43:13,100 --> 00:43:16,460
كيلن) كانت محقة)
كان عليّ تحضيرك

346
00:43:19,400 --> 00:43:25,279
الذي حدث لأبيك إنه فقط
بداية شر (رال)، لكنك تستطيع إيقافه

347
00:43:25,280 --> 00:43:26,710
أنت، وأنت فقط

348
00:43:30,620 --> 00:43:31,110
كيف؟

349
00:43:32,820 --> 00:43:37,790
في هذه الحياة، لا يمكننا العودة
فقط المضي للأمام

350
00:43:37,990 --> 00:43:41,670
لديك قدرٌ عظيم أمامك
(ريتشارد سايفر)

351
00:43:42,350 --> 00:43:44,210
إن كنت تنوي قبوله

352
00:43:48,750 --> 00:43:51,630
خسرت كل شيء -
ليس كل شيء -

353
00:43:52,640 --> 00:44:01,150
إني لديك، و(كيلن)، والأكثر أهمية لديك نفسك
لكل شيءٍ رباك أباك لتكونه

354
00:44:02,320 --> 00:44:10,940
(وإن أوقفته، أباك وأخت (كيلن
لن يموتوا هباءً

355
00:44:23,170 --> 00:44:23,740
علمني

356
00:44:41,720 --> 00:44:47,060
ريتشارد سايفر)، طريقك سيكون طويلاً)
ونتائجه غير معلومة

357
00:44:48,070 --> 00:44:49,980
أتتعهد بتلك الرحلة؟

358
00:44:50,920 --> 00:44:51,490
أتعهد

359
00:44:52,350 --> 00:44:56,300
<i>أستترك خلفك كل أصدقائك
وكل شيءٍ عرفته؟</i>

360
00:44:58,260 --> 00:44:58,830
سأفعل

361
00:44:59,970 --> 00:45:04,670
وقوى الشر متعهدةٌ لجلب الموت لك
أمازلت ستستمر؟

362
00:45:10,350 --> 00:45:10,920
سأفعل

363
00:45:24,280 --> 00:45:28,210
وأستقبل اسم الساعي؟

364
00:45:35,710 --> 00:45:36,280
سأفعل

365
00:45:49,040 --> 00:45:57,220
إذاً، أنا العرّاف الأول
زيديكس زول سوراندر)، أسميك)

366
00:46:29,600 --> 00:46:32,480
الأمير (رال)، ما الأمر؟ ما بك؟

367
00:46:35,830 --> 00:46:36,480
الساعي

368
00:46:38,550 --> 00:46:39,310
إنه حي

369
00:46:46,000 --> 00:46:50,510
هنا النهر، (فين) ذهب للشرق
بإتجاه الحدود

370
00:46:50,900 --> 00:46:56,170
كيف سندركه دون جسر للعبور -
كان هنالك جسراً اَخراً لكنه جُرف -

371
00:46:56,580 --> 00:47:01,470
لقد أعدت بناءه، لذا سنعبر هنا
ونرجع لنقتفي أثره

372
00:47:02,420 --> 00:47:04,019
فين) على حصانٍ سريع)

373
00:47:04,020 --> 00:47:08,099
إنه لا يعرف الغابة كما أعرفها
لا يمكنه السفر بسرعة، خصوصاً في الليل

374
00:47:08,100 --> 00:47:11,599
يمكنك معرفة كل شجرةٍ باسمها
لكن لا يزال لديك خيطٌ طويل

375
00:47:11,600 --> 00:47:15,630
خلال طريقه للحدود
ليس لديه طريقاً للعبور

376
00:47:17,050 --> 00:47:21,000
إذاً بالتأكيد إنه واثقٌ بأنه سيجد وسيلة

377
00:47:21,800 --> 00:47:24,680
إذاً لما لا زلنا هنا نتحدث؟

378
00:47:30,230 --> 00:47:31,919
(أنزل سيفك (ريتشارد

379
00:47:31,920 --> 00:47:34,969
لا أريد قتالك (تشيز)، لكني سأفعل

380
00:47:34,970 --> 00:47:38,360
عرفتك منذ أن كنت تزحف على أربعتك

381
00:47:39,060 --> 00:47:42,690
بأي جانبٌ تظن أني به؟
أريد مساعدتك

382
00:47:43,290 --> 00:47:47,510
لكن عليك إخباري أولاً بحق الله
ما الذي يجري بصدق؟

383
00:47:49,420 --> 00:47:56,030
لقد كنت ممتناً كل تلك السنين
...واَمنت بأنك فعلت أكثر من أي شخص

384
00:47:56,560 --> 00:48:00,750
ولقد كافئتك وفقاً لذلك -
ذلك كريمٌ جداً -

385
00:48:01,790 --> 00:48:09,300
الاَن أجدك فشلت -
سيدي قمت تماماً بما أمرت به بقتل كل مولود جديد -

386
00:48:10,380 --> 00:48:11,540
ماعدا الأهم

387
00:48:14,130 --> 00:48:16,390
تركته ينسل خلال أصابعك

388
00:48:18,500 --> 00:48:20,790
من الممكن أن يكون خطأ

389
00:48:21,030 --> 00:48:26,780
23سنةً نمت بسلام
تحديداً بأن تفاديت النبوءة

390
00:48:27,540 --> 00:48:31,440
لكن بعدئذٍ الليلة أتى لي في حلمٍ فظيم

391
00:48:33,320 --> 00:48:38,010
رأيته يأخذ السيف
ليس هنالك خطأ

392
00:48:39,079 --> 00:48:40,910
لقد سميّ الساعي

393
00:48:41,730 --> 00:48:45,680
إذاً دعني أجمع رجالي
سأجده وأكمل مهمتي

394
00:48:46,060 --> 00:48:47,650
وكيف ستقوم بذلك

395
00:48:48,900 --> 00:48:53,249
الساعي على اَلاف الأميال من هنا
على الجانب الاَخر من الحدود

396
00:48:53,250 --> 00:48:56,420
أستحملك عظامك العجوزة لذلك البعد

397
00:48:57,660 --> 00:48:59,329
ألديك وسيلةً للعبور

398
00:48:59,330 --> 00:49:04,059
بما أن المؤمنة وجدت وسيلةً للعبور
فسنستطيع أيضاً

399
00:49:04,060 --> 00:49:06,830
أقدر وجهة نظرك صديقي القديم

400
00:49:08,410 --> 00:49:12,679
لقد حان الوقت لترك الرجال الشبان
لتولي المهمة

401
00:49:12,680 --> 00:49:14,190
كما يتمنى سيدي

402
00:49:15,600 --> 00:49:16,680
أعطني يديك

403
00:49:22,830 --> 00:49:25,840
شكراً لك لخدماتك لسنواتٍ عديدة

404
00:49:47,420 --> 00:49:49,680
أجلبوا لي كتابي للرحيل

405
00:49:55,040 --> 00:49:59,310
<i>(أوامرٌ من الأمير (رال
تجميع أقوى المشعوذين</i>

406
00:50:01,290 --> 00:50:06,500
<i>اجمعوهم مع سلاح المدفعية
بشكلٍ متقطعٍ على طول الحدود</i>

407
00:50:06,880 --> 00:50:09,780
<i>سيستعملون السحر لاختراق الحدود</i>

408
00:50:11,190 --> 00:50:18,380
<i>وفي الختام
على جنودنا إيجاد الساعي، وقتله</i>

409
00:50:19,310 --> 00:50:22,780
<i>لذا يفترض بك أن تقتل
(داركن رال)</i>

410
00:50:23,290 --> 00:50:24,960
يقولون بأنه قدري

411
00:50:25,360 --> 00:50:29,439
لكن لإنجاز القدر يحتاج لكتاب
"الظلال المحسوبة"

412
00:50:29,440 --> 00:50:35,860
سر القوى مكتوبةً على صفحاته
إن علمها (داركن رال) لن نستطيع قهره

413
00:50:36,930 --> 00:50:41,989
(لهذا علينا إيجاد (فين
(قبل أن يعطي الكتاب لـ(رال

414
00:50:41,990 --> 00:50:43,580
يبدو ذلك جنوناً

415
00:50:50,920 --> 00:50:54,039
علمت دائماً بأنه بإمكانك
القيام بأكثر من تنظيف الاَثار

416
00:50:54,040 --> 00:50:54,690
تصدقنا

417
00:50:56,060 --> 00:50:57,569
(ستساعدنا بإيجاد (فين

418
00:50:57,570 --> 00:51:00,770
كيف سأقول لا لما سميته؟
الساعي

419
00:51:02,410 --> 00:51:06,029
ساعيٌ غير مدرب وغير خبير
نحتاج للذهاب الاَن

420
00:51:06,030 --> 00:51:10,509
تحتاجون للراحة، الطعام وماءٌ نقي
إنها مسيرة يوم للحدود

421
00:51:10,510 --> 00:51:13,069
الوقت وفير للحاق به
نبدأ مع الفجر

422
00:51:13,070 --> 00:51:16,069
تلك ثلاث ساعاتٍ من الاَن
كيلن) محقة، علينا الرحيل الاَن)

423
00:51:16,070 --> 00:51:22,349
استمع إلى صديقك (ريتشارد) مشكلتك بدأت
عندما تعجلت بمساعدة (كيلن) دون تفكير

424
00:51:22,350 --> 00:51:26,350
الدرس الأول للساعي
أحياناً تحتاج للإبطاء

425
00:51:29,560 --> 00:51:31,279
لا يبدو ذلك منطقياً

426
00:51:31,280 --> 00:51:35,679
لا تتوقع أبداً المنطق من عرّاف -
وخصوصاً واحداً جائع -

427
00:51:35,680 --> 00:51:37,419
لست جيداً بمعدةٍ خالية

428
00:51:37,420 --> 00:51:42,710
أنت بحظك، زوجتي تصنع أفضل
شوربة بالبهارات في المنطقة

429
00:51:48,700 --> 00:51:50,559
مسرورةٌ جداً أنها أعجبتك

430
00:51:50,560 --> 00:51:55,580
ماذا تعتقدون
مرتخيٌ قليلاً عند الأكتاف لكني أصلحته

431
00:51:56,470 --> 00:52:01,950
مع الإبرة وتخيطي أكبر بما
فيه الكفاية قد تصلحي العالم

432
00:52:04,810 --> 00:52:09,270
تريد أن تعرف إن كنتما
أنتما الإثنان متزوجان

433
00:52:09,780 --> 00:52:12,950
...لا، إننا فقط -
نسافر سوياً -

434
00:52:13,570 --> 00:52:14,140
الأطفال

435
00:52:18,590 --> 00:52:22,270
لديك عائلةً لطيفة
شكراً جزيلاً لكرمك

436
00:52:23,900 --> 00:52:24,790
أتعذروني؟

437
00:52:43,940 --> 00:52:45,370
هل أنتِ بخير؟

438
00:52:46,120 --> 00:52:47,440
اشتقت لعائلتي

439
00:52:50,200 --> 00:52:53,480
مع القليل من الحظ سترينهم قريباً

440
00:52:53,710 --> 00:52:56,960
أبويّ كلاهما توفيا، وأختي الأخيرة

441
00:52:58,350 --> 00:52:59,780
فقط أنا الاَن

442
00:53:00,560 --> 00:53:02,420
إني اَسف، لم أعلم

443
00:53:06,390 --> 00:53:11,010
ليس من السهل إطلاقاً
خسارة الأناس الذين تحبهم

444
00:53:19,500 --> 00:53:22,719
(ذلك السحر الذي استخدمته لإيجاد (زيد

445
00:53:22,720 --> 00:53:24,550
وإلى الدخول للحدود

446
00:53:26,180 --> 00:53:27,180
ما هو؟

447
00:53:28,990 --> 00:53:31,850
ليس "ما" بل "من"؟

448
00:53:34,300 --> 00:53:40,460
شار) هي قطعة صغيرة ليلية)
(مررتني خلال الحدود وقادتني لـ(زيد

449
00:53:42,600 --> 00:53:46,710
شعبها يعيش في الغابة
في المقاطعات الوسطى

450
00:53:46,800 --> 00:53:47,960
إنها تتحدث إليك

451
00:53:49,500 --> 00:53:51,010
ما الذي تقوله؟

452
00:53:52,500 --> 00:53:53,580
إنها تشكرك

453
00:53:55,640 --> 00:53:56,130
لما؟

454
00:53:58,590 --> 00:54:01,360
لتركِ (فين) يرحل مع الكتاب؟

455
00:54:04,210 --> 00:54:07,490
لكنك قبلت اسم الساعي وأخذت السيف

456
00:54:15,490 --> 00:54:21,530
شار) يقول للمرة الأولى بإمكانها تذكر)
قومها لديهم سببٌ للأمل

457
00:54:26,470 --> 00:54:28,490
سأحاول أن لا أخذلها

458
00:54:39,090 --> 00:54:40,360
ما كان ذاك؟

459
00:54:43,141 --> 00:54:44,221
!جاهز، أطلق

460
00:54:52,380 --> 00:54:58,180
<i>كان هنالك أضواءً غريبةً في السماء
والسافل نجى وقتلهم كلهم</i>

461
00:54:58,380 --> 00:54:59,769
<i>لقد كان فظيعاً</i>

462
00:54:59,770 --> 00:55:01,600
رجاءً جميعكم اهدأو

463
00:55:02,320 --> 00:55:04,089
كيف تطلب منا أن نبقى هادئين

464
00:55:04,090 --> 00:55:08,900
كيف إن كان ولدي
في المرة القادمة وليس حيواناً؟

465
00:55:13,700 --> 00:55:18,480
لديك مشكلة وماشيةٌ قليلةٌ ميتة
ليست سوى البداية

466
00:55:22,720 --> 00:55:24,230
ما الذي تريده؟

467
00:55:24,360 --> 00:55:28,630
تلك الومضات في السماء
مخلوقاتٌ تأكل ماشيتك

468
00:55:28,990 --> 00:55:35,620
جميعهم يشيرون لشيءٍ واحد
رجلٌ أخدمه (داركن رال) يحاول تحطيم الحدود

469
00:55:37,160 --> 00:55:38,670
كيف سيفعل ذلك؟

470
00:55:38,680 --> 00:55:42,550
لديه خرافات تحت إمرته
وسحرٌ تحت تصرفه

471
00:55:43,740 --> 00:55:46,990
المعاهدات سادت لمئات السنين، لما؟

472
00:55:48,160 --> 00:55:49,590
لأنه يريد هذا

473
00:55:51,700 --> 00:55:56,579
(كتابٌ سرقته ساحرةٌ من الأمير (رال
ولن يوقفه شيء لإرجاعه

474
00:55:56,580 --> 00:56:03,590
عندما يمر من الحدود، سيتعامل بقسوةٍ
مع أي شخصٍ يتدخل بينه وبين شرعيته

475
00:56:05,220 --> 00:56:10,300
لم أفعل أي شيءٍ لأغضب هذا الرجل
لما تخبرني بهذا؟

476
00:56:13,210 --> 00:56:15,550
الأمير (رال) قائدٌ عظيم

477
00:56:16,400 --> 00:56:22,040
سيكافىء بشكلٍ جزيل
أي حاكمٌ حكيمٌ بما يكفي لإبقائه حياً

478
00:56:25,610 --> 00:56:26,949
ما الذي تطلبه مني لأفعله؟

479
00:56:26,950 --> 00:56:30,779
(لا أستطيع انتظار الأمير (رال
لتحطيم الحدود، أحتاج للعبور الاَن

480
00:56:30,780 --> 00:56:32,219
لا أملك أية وسيلةً لمساعدتك بذلك

481
00:56:32,220 --> 00:56:35,519
الأناس الذي يطاردونني
سيقتلوني للحصول على هذا الكتاب

482
00:56:35,520 --> 00:56:37,000
الخصوم الأقوياء

483
00:56:39,140 --> 00:56:39,550
أخي

484
00:56:42,590 --> 00:56:46,909
انقطع عن كونه أخاك في اللحظة
التي وضعته فيها الساحرة تحت تعويذتها

485
00:56:46,910 --> 00:56:50,190
نفس الساحرة المسؤولة عن موت أبيك

486
00:56:53,730 --> 00:56:58,000
أحتاج لحراسةٍ مسلحة
وأن يتم إيقاف مطارديني

487
00:57:00,580 --> 00:57:03,160
العالم يتغير أيها المستشار

488
00:57:03,630 --> 00:57:07,959
(بشكلٍ أو باَخر الأمير (رال
سيحصل على الأراضي الممطرة تحت سيطرته

489
00:57:07,960 --> 00:57:13,250
كما حصل على المقاطعات الوسطى
والرعب من الجانب الاَخر

490
00:57:13,410 --> 00:57:21,590
ما تحتاجه هو سؤال نفسك
أستكون على الجانب الحق، أم ستكون ضده؟

491
00:57:40,780 --> 00:57:43,500
لا، ليس بهذا الشكل يا ولد

492
00:57:44,320 --> 00:57:48,459
ماذا؟ -
أرى الطريقة التي تنظر بها إليها -

493
00:57:48,460 --> 00:57:49,639
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

494
00:57:49,640 --> 00:57:54,859
تعتقد بسبب أني عجوزٌ، لا أعرف كيف أتذكر
كيف يبدو بنطال مثير لامرأة جميلة

495
00:57:54,860 --> 00:57:56,619
بنطالها ليس مثيراً

496
00:57:56,620 --> 00:58:02,930
البناطيل المثيرة تثير الأمراء
قل ما تريده، لن يكون أبداً، معها

497
00:58:07,080 --> 00:58:08,209
لما تخبرني بهذا

498
00:58:08,210 --> 00:58:10,790
(تحتاج للتركيز لإيجاد (فين

499
00:58:10,840 --> 00:58:13,960
أبقِ عينيك على أثره
ليس عليها

500
00:58:16,500 --> 00:58:18,849
الدرس الثاني أيها الساعي

501
00:58:18,850 --> 00:58:23,079
صفي عقلك لما كان به وما سيكون
وانظر فقط للمهمة الموجودة

502
00:58:23,080 --> 00:58:24,400
لنمتطي الخيول

503
00:59:01,550 --> 00:59:05,420
سلموا أسلحتكم وأتي معنا
أو سنقتل الساحرة

504
00:59:12,270 --> 00:59:13,590
ريتشارد)، لا)

505
00:59:18,120 --> 00:59:20,109
ما الذي تفعله، (مايكل)؟

506
00:59:20,110 --> 00:59:23,150
حماية شعب هذه البلدة من السحر

507
00:59:23,690 --> 00:59:25,170
!اجلبوا الساحرة

508
00:59:25,400 --> 00:59:30,490
إنها ليست بساحرة -
حتى جاءت، كان هذا مكاناً سالماً للعيش -

509
00:59:31,430 --> 00:59:35,390
الاَن قلبت أخي ضدي
أبي قُتل

510
00:59:36,220 --> 00:59:38,130
!لقد جلبت الموت لبيوتنا

511
00:59:40,640 --> 00:59:43,259
أيها القوم، رجاءً
!ضعوا أسلحتكم واستمعوا

512
00:59:43,260 --> 00:59:44,339
!إنها بساحرة

513
00:59:44,340 --> 00:59:48,579
باتريك)، عرفتني بكامل حياتي)
ساعدت ولدك بجلب بقرتك للمنزل بالأمس

514
00:59:48,580 --> 00:59:50,840
!ذاك القطيع مات بسببها

515
00:59:53,660 --> 00:59:55,380
!اقتلوها -
!أجل -

516
00:59:55,760 --> 00:59:56,570
!اقتلوها

517
01:00:02,810 --> 01:00:03,220
!لا

518
01:00:08,930 --> 01:00:09,740
!تراجعوا

519
01:00:45,320 --> 01:00:47,450
هل أنتِ على ما يرام؟

520
01:00:49,760 --> 01:00:53,329
أكل من في "هارتلاند" فقدوا عقولهم؟ -
القوم خائفون -

521
01:00:53,330 --> 01:00:55,099
يبحثون عن شخصاص ليلوموه

522
01:00:54,400 --> 01:01:00,289
قاعدة العرّاف الأولى: الناس يصدقون الكذبة
لأنهم يريدونها أن تكون حقيقية

523
01:01:00,290 --> 01:01:03,680
أو لأنهم خائفون من أن تكون حقيقية

524
01:01:05,160 --> 01:01:10,640
تشيز)، إن كان أخي انقلب ضدي)
...والقوم يعلمون أنك معي

525
01:01:12,300 --> 01:01:16,100
اذهب للمنزل
تأكد من أن عائلتك بمأمن

526
01:01:18,101 --> 01:01:18,541
اذهب

527
01:01:18,550 --> 01:01:21,530
سألحقكم حالما أستطيع -
حسناً -

528
01:01:26,630 --> 01:01:27,630
ما الخطب؟

529
01:01:28,900 --> 01:01:29,900
(إنه (شار

530
01:01:30,930 --> 01:01:33,780
تحطيم ذاك السهم استنفد ضوئها

531
01:01:34,230 --> 01:01:35,630
علينا مساعدتها

532
01:01:35,880 --> 01:01:38,650
إنه متأخرٌ جداً، إنها تحتضر

533
01:01:50,080 --> 01:01:57,010
نرجوا الله أن ينير لكِ دربكِ خلال
أرض الأرواح إلى قاعات السلام الخالدة

534
01:02:07,550 --> 01:02:10,510
ماتت وهي تنقذني من ذلك السهم

535
01:02:12,410 --> 01:02:14,240
وكانت وسيلتكِ للوطن

536
01:02:16,860 --> 01:02:18,450
إنني اَسفٌ جداً

537
01:02:18,530 --> 01:02:23,530
لقد ضحت بنفسها لحماية الساعي -
كلانا سنفعل المثل -

538
01:02:25,640 --> 01:02:32,140
شار) حتى لم تعرفني ولا حتى أنتِ) -
لكننا نعلم مدى أهمية مهمتك -

539
01:02:37,210 --> 01:02:41,009
إذاً سأحاول وأتأكد
من أن (شار) لم تمت هباءً

540
01:02:41,010 --> 01:02:43,700
(دعونا نبدأ بالبحث عن (فين

541
01:02:44,340 --> 01:02:49,569
إنه يعلم أنه لا يستطيع عبور الحدود
دون السحر أيضاً، ولكنه لم يحاول أخذ (شار) منا

542
01:02:49,570 --> 01:02:52,489
ما يعني لك ذلك، أيها الساعي؟

543
01:02:52,490 --> 01:02:55,660
بالتأكيد لديه وسيلةً أخرى للعبور

544
01:03:06,340 --> 01:03:09,819
أخبروني بما تفعلون بمنزلي
أيها السادة، وقد أدعكم تعيشون

545
01:03:09,820 --> 01:03:11,410
إنك مطلوبٌ في الداخل

546
01:03:12,680 --> 01:03:15,060
!(إيما)! (إيما)

547
01:03:21,700 --> 01:03:22,700
دعها تذهب

548
01:03:24,720 --> 01:03:27,570
أسقط أسلحتك أو سأقطع حنجرتها

549
01:03:38,850 --> 01:03:40,440
أخبرني بما تريد

550
01:03:41,600 --> 01:03:47,439
ذلك سلاح (داهران) في المعركة
القضية الأساسية من السنة الماضية

551
01:03:47,440 --> 01:03:51,279
والذي يعني بأنه لم يأتي
للأراضي الغربية قبل أن ترتفع الحدود

552
01:03:51,280 --> 01:03:53,030
إنك تعرف طريقاً خلاله

553
01:03:54,070 --> 01:03:58,139
أخبرتك أني اشتريته من تاجرة
ليس لدي أية فكرةٍ من أين أتت به

554
01:03:58,140 --> 01:04:01,660
أتعتقد بأني سأكذب عليك وابنتي لديك؟

555
01:04:02,410 --> 01:04:06,489
(دعها تذهب، (فين
وسأخبرك أين تجد التاجرة

556
01:04:06,490 --> 01:04:11,030
وماذا إن أرسلتني لقبضة الساحرة
بدلاً من ذلك؟

557
01:04:12,900 --> 01:04:16,420
دع (لورا) تذهب
وساَخذك بنفسي لهناك

558
01:04:17,940 --> 01:04:22,499
أعتقد بأني ساَخذ (لورا) هنا -
لا، لست مضطراً لفعل ذلك -

559
01:04:22,500 --> 01:04:25,019
قلت بأني سأخبرك بمكان التاجرة

560
01:04:25,020 --> 01:04:29,640
نعم، وإن كانت معلوماتك صحيحة
سأرسلها لك ثانية

561
01:04:30,280 --> 01:04:31,710
...وإن لم تكن

562
01:04:39,200 --> 01:04:43,070
المرأة التي تبحث عنها
"تدعى "سيدة العظام

563
01:05:06,490 --> 01:05:07,650
حصان (فين)؟

564
01:05:09,070 --> 01:05:10,150
اَثار ظبي؟

565
01:05:14,050 --> 01:05:20,740
الحدود شمالاً وجنوباً بقدر ما
أي شخصٍ رحل، من يعلم من أين سيعبر؟

566
01:05:23,100 --> 01:05:25,360
فقط كما الليلة الماضية

567
01:05:26,310 --> 01:05:27,689
ماذا تعتقدون ذلك؟

568
01:05:27,690 --> 01:05:31,840
إنه (داركن رال) يبحث عن وسيلةً
لعبور الحدود، لربما حتى يحطمها

569
01:05:31,840 --> 01:05:34,379
حسناً، تلك أخبارٌ جيدة -
أخبارٌ جيدة؟ -

570
01:05:34,380 --> 01:05:39,929
رال) غير صبور هو فقط ما نحتاج)
إنه يعني (فين) لم يعبر مع الكتاب بعد

571
01:05:39,930 --> 01:05:42,249
لازال هنالك وقتٌ لإيقافه

572
01:05:42,250 --> 01:05:45,139
الحدود ظلت مرتفعة لقرون
كيف سيسقطها (رال)؟

573
01:05:45,140 --> 01:05:46,650
لا أعلم بالضبط

574
01:05:46,860 --> 01:05:52,420
لكنه ليس فقط لديه سحره
لديه مشعوذون وعرّافون موالين له

575
01:05:52,460 --> 01:05:54,359
لسنا جميعنا على جانب الخير

576
01:05:54,360 --> 01:05:58,199
وأكثر من السحر، لديه
العديد من الجنود تحت إمرته

577
01:05:58,200 --> 01:06:03,299
ويفترض بي أن أقتله، لوحده؟ -
كيف نبدو أيها الولد، "سردين" مشوي؟ -

578
01:06:03,300 --> 01:06:05,640
بالإضافة أنه لديك السيف

579
01:06:05,770 --> 01:06:09,840
سيفٌ واحدٌ مقابل جيش؟ -
ليس كأي سيف -

580
01:06:11,050 --> 01:06:14,459
إنه يحمل قوة كل الساعيون الأزليون
الذي استخدموه قبلك

581
01:06:14,460 --> 01:06:19,529
القوم سيمتثلون ويتبعونك
عندما يعلمون أن الساعي قد عاد

582
01:06:19,530 --> 01:06:26,030
الدرس الثالث: مع أن الساعي قد يقاتل لوحده
إلا إنه يحارب بقوة العديد

583
01:06:27,490 --> 01:06:32,379
إثنان ضد واحد، الإحتمالات غير عادلة -
(لن نقوم بمحاربتك، (برادستون -

584
01:06:32,380 --> 01:06:34,169
سنأخذك لرؤية المستشار الأول

585
01:06:34,170 --> 01:06:36,599
وما الذي سيدفعه لك لخيانة
زميل من الأراضي الغربية؟

586
01:06:36,600 --> 01:06:37,939
إننا نتبع الأوامر فقط

587
01:06:37,940 --> 01:06:42,050
وتلك الأوامر تتضمن
ترك قاتلٌ يخطف ابنتي؟

588
01:06:42,470 --> 01:06:47,760
تلك الإحتمالات التي كنت أتحدث عنها
!ليست عادلة...لكم

589
01:07:04,390 --> 01:07:06,570
ما الأخبار من الحدود؟

590
01:07:06,660 --> 01:07:10,839
الهجوم مستمر، أيها الأمير
الحدود تبدو بأنها تضعف

591
01:07:10,840 --> 01:07:12,000
!جاهز، أطلق

592
01:07:19,090 --> 01:07:21,320
(ريتشارد) -
إني بخير -

593
01:07:22,270 --> 01:07:25,859
مهما يكن ما يفعله (رال) فإنه يعمل
الحدود أصبحت أضعف

594
01:07:25,860 --> 01:07:29,089
...(ريتشارد) -
أسمعتم ذلك؟ من هناك؟ -

595
01:07:29,090 --> 01:07:33,010
...(ريتشارد) -
لا تستمع إليهم، يا ولد -

596
01:07:34,210 --> 01:07:36,360
من أولئك؟ -
الأشباح -

597
01:07:36,800 --> 01:07:43,079
إنها أرواح الموتى، يقال بأنهم
يستطيعون السفر خلال الحدود من الهاوية

598
01:07:43,080 --> 01:07:43,970
(ريتشارد)

599
01:07:45,750 --> 01:07:49,510
إنهم يتحدثون إلي -
ارجع، ارجع إلينا -

600
01:07:50,920 --> 01:07:54,970
أفتقدك، أريد رؤيتك ثانيةً -
...(ريتشارد) -

601
01:07:55,880 --> 01:07:58,970
أمي؟ -
(إني هنا، يا (ريتشارد -

602
01:07:59,110 --> 01:08:02,509
!إنهم ليسوا حقيقيون، يا بني، إنها خدعة
!سيسحبونك للهاوية

603
01:08:02,510 --> 01:08:04,420
!ريتشارد)، لا تفعل)

604
01:08:06,100 --> 01:08:08,440
أمي، إني هنا -
!توقف -

605
01:08:17,280 --> 01:08:18,600
!(زيد)! (زيد)

606
01:08:29,410 --> 01:08:31,670
كيف هو؟ -
نَفَسُه يضعف -

607
01:08:33,120 --> 01:08:37,209
علينا أخذه لمعالج -
علينا إيجاد (فين) والحصول على الكتاب -

608
01:08:37,210 --> 01:08:40,920
نعم، لن نلحقه
ونحن نسحب (زيد) خلفنا

609
01:08:42,080 --> 01:08:43,430
إذاً لن نفعل

610
01:08:45,360 --> 01:08:50,899
لا يمكننا تركه هنا فقط -
سمعت ما قال، لقد رغب بالموت لأجلك -

611
01:08:50,900 --> 01:08:54,100
وكم من الأناس أكثر سيموتون بسببي؟

612
01:08:55,110 --> 01:08:57,290
لا أعلم، لربما العديد

613
01:08:59,780 --> 01:09:02,710
لكنك ستحمي العديد بدرجةٍ أكبر

614
01:09:02,840 --> 01:09:04,350
(حررهم من (رال

615
01:09:05,420 --> 01:09:08,380
إن لم أستمع فقط لتلك الأصوات

616
01:09:09,190 --> 01:09:12,790
عندما مررت بالحدود
سمعت أمي تناديني

617
01:09:14,430 --> 01:09:16,690
أردت الذهاب بشدةٍ معها

618
01:09:17,310 --> 01:09:18,660
لكني لم أفعل

619
01:09:19,400 --> 01:09:20,910
ما الذي أوقفك؟

620
01:09:21,540 --> 01:09:23,640
علمت أنه عليّ إيجادك

621
01:09:24,750 --> 01:09:28,089
داركن رال) لديه القوة للتحدث للموتى)

622
01:09:28,090 --> 01:09:33,259
لربما كان يستخدم الأرواح ليخدعنا
ليوقفنا مما يتوجب علينا فعله

623
01:09:33,260 --> 01:09:34,770
لا يمكننا تركه

624
01:09:37,360 --> 01:09:38,790
(ابقي مع (زيد

625
01:09:40,950 --> 01:09:44,300
سأجد (فين) والكتاب وسأعود لك

626
01:09:44,730 --> 01:09:48,600
لا يمكنك الذهاب وحيداً، إنه خطرٌ جداً -
قدري، قراري -

627
01:09:52,430 --> 01:09:55,359
تشيز)، ماذا حدث؟) -
فين) حصل على ابنتي) -

628
01:09:55,360 --> 01:09:58,939
إنه يأخذها لـ"سيدة العظام" في الملجأ الجنوبي
علينا الذهاب الاَن

629
01:09:58,940 --> 01:10:02,270
(اذهب معه، وسأتابع (زيد -
حسناً -

630
01:10:08,210 --> 01:10:11,460
أين تخفين القطعة الصغيرة الليلية؟

631
01:10:12,580 --> 01:10:15,539
أيدي) ليست لديها قطعةً ليلية) -
لا تكذبِ علي -

632
01:10:15,540 --> 01:10:18,999
رأيت المنجل الذي تاجرتِ به
مع (برادستون)، حارس المستشار

633
01:10:19,000 --> 01:10:24,290
أيدي)، لا تعرف هذا الرجل) -
دعيني أعرفكِ على ابنته -

634
01:10:25,190 --> 01:10:30,050
الاَن، أريدكِ أن تشعري
بذلك الجلد الدافىء اللطيف

635
01:10:31,200 --> 01:10:36,760
وخلال دقيقة، سيصبح بارداً وميتاً
!إن لم تعطيني ما أريد

636
01:10:38,100 --> 01:10:41,300
رجاءً سيدة (أيدي)، افعلي ما يقول

637
01:10:55,390 --> 01:10:57,460
صخرة؟ -
ليست بصخرة -

638
01:10:59,040 --> 01:11:00,630
إنها صخرة الليل

639
01:11:00,930 --> 01:11:02,950
إنها تحمل قوى السحر

640
01:11:03,660 --> 01:11:11,120
تأخذها للأثر الجنوبي للحدود وستدخلك خلاله
الاَن أترك الفتاة مع (أيدي) وارحل

641
01:11:14,300 --> 01:11:15,970
الفتاة ستأتي معي

642
01:11:54,850 --> 01:11:55,500
!اركضي

643
01:11:58,330 --> 01:11:58,820
!أبي

644
01:12:00,450 --> 01:12:01,180
!(لورا)

645
01:12:32,930 --> 01:12:35,460
هل تأذيتِ؟ هل أنتِ بخير؟

646
01:12:44,270 --> 01:12:46,210
إن اَمنت بقصص الجن

647
01:12:48,620 --> 01:12:54,580
كنت سأقول لقد رأيت للتو صديقي
ريتشارد سايفر)، يذبح تنيناً)

648
01:12:55,580 --> 01:12:56,150
شكراً

649
01:13:08,040 --> 01:13:13,490
لورا)، شكراً لله أنكِ بخير) -
ساعيكِ هنا أنقذ حياتها -

650
01:13:17,410 --> 01:13:19,750
كيف هو؟ -
لا يزال على حاله -

651
01:13:28,460 --> 01:13:30,560
جلده أصبح حاراً جداً

652
01:13:30,580 --> 01:13:32,819
هذا هو عمل سم الأشباح

653
01:13:32,820 --> 01:13:35,779
أيمكنكِ مساعدته؟ -
أيدي) لديها طرقها) -

654
01:13:35,780 --> 01:13:37,690
ستفعل قدر استطاعتها

655
01:13:38,160 --> 01:13:42,419
سنتركه معكِ وسنعود بعد الحصول على الكتاب -
علينا أن نرحل -

656
01:13:42,420 --> 01:13:46,269
من هنا، (فين) لديه أقل من ساعةٍ
حتى يعود للحدود

657
01:13:46,270 --> 01:13:49,399
(ومع صخرة الليل لـ(أيدي
سيقدر على المشي خلاله

658
01:13:49,400 --> 01:13:50,149
علينا أن نتعجل

659
01:13:50,150 --> 01:13:52,139
لا، (تشيز)، لقد قمت بما فيه الكفاية

660
01:13:52,140 --> 01:13:54,999
تأخذ (لورا) للبيت
وتتأكد من أن بقية عائلتك بمأمن

661
01:13:55,000 --> 01:13:59,400
(تحتاج للمساعدة، (ريتشارد -
(لهذا لدي (كيلن -

662
01:13:59,600 --> 01:14:05,770
ومثلما قالت عندما تقابلنا للمرة الأولى
بإمكانها الإعتناء بنفسها

663
01:14:06,290 --> 01:14:11,569
إن احتجتني صديقي، أرسل كلمةً
وسأكون هناك على قدر سرعة حصاني لأخذي

664
01:14:11,570 --> 01:14:16,780
(قد تكون رحلةً طويلة، (تشيز -
لا توجد رحلةً طويلة -

665
01:14:26,800 --> 01:14:28,390
(دعينا نجد (فين

666
01:15:24,030 --> 01:15:25,270
هناك! للجنوب

667
01:15:26,490 --> 01:15:30,679
أعد ترتيب الأسلحة واهدف للأضواء -
!نعم، سيدي -

668
01:15:30,080 --> 01:15:30,730
!(فين)

669
01:15:34,160 --> 01:15:35,400
أعطني الكتاب

670
01:15:38,920 --> 01:15:39,570
اقتلوه

671
01:15:41,570 --> 01:15:46,860
قلت أعطني الكتاب -
ألم تتعلم درسك بعد، أيها الولد؟ -

672
01:15:48,500 --> 01:15:50,600
في واقع الأمر، تعلمت

673
01:17:32,990 --> 01:17:34,070
لقد فعلتها

674
01:17:37,850 --> 01:17:38,930
أنت الساعي

675
01:18:18,670 --> 01:18:20,070
!الحدود مفتوحة

676
01:18:20,480 --> 01:18:21,640
!إلى الفجوة

677
01:18:21,970 --> 01:18:23,210
!جدوا الساعي

678
01:18:23,920 --> 01:18:24,650
!اقتلوه

679
01:18:44,790 --> 01:18:45,950
ماذا سنفعل؟

680
01:18:46,880 --> 01:18:48,040
نبقَ ونقاتل

681
01:18:55,890 --> 01:18:58,040
"كتاب "الظلال المحسوبة

682
01:18:58,390 --> 01:19:02,980
لا نستطيع تركهم يحصلون على الكتاب -
!تراجعوا -

683
01:19:04,270 --> 01:19:07,520
أعطني الكتاب وسأعطيك موتاً رحيماً

684
01:19:08,860 --> 01:19:11,710
<i>الكتاب يحتوي على أسرار القوى</i>

685
01:19:12,330 --> 01:19:18,290
<i>(وإن حصل عليه (داركن رال
سيستخدمه للتحكم بكل زاويةٍ بالعالم</i>

686
01:19:21,690 --> 01:19:22,100
!لا

687
01:19:27,120 --> 01:19:28,520
!اجلبوا الكتاب

688
01:19:38,120 --> 01:19:38,610
خذوه

689
01:19:42,040 --> 01:19:46,610
<i>صفي عقلك بما كان وما سيكون
وأنظر للمهمة فقط</i>

690
01:19:51,030 --> 01:19:56,620
<i>مع أن الساعي قد يقاتل لوحده
إلا أنه يحارب بقوة العديد</i>

691
01:20:35,020 --> 01:20:35,750
!اقتلوه

692
01:20:38,530 --> 01:20:40,710
<i>على رسلك، أيها العجوز</i>

693
01:20:41,080 --> 01:20:43,769
من أنتِ؟ -
أصدقائك تركوني أعالجك -

694
01:20:43,770 --> 01:20:46,009
أين هم؟ -
على الحدود -

695
01:20:46,010 --> 01:20:47,170
عليّ الرحيل

696
01:21:03,510 --> 01:21:04,240
!(كيلن)

697
01:21:22,870 --> 01:21:26,230
!(لا! (كيلن

698
01:22:11,230 --> 01:22:11,960
!(كيلن)

699
01:22:16,240 --> 01:22:16,970
!(كيلن)

700
01:23:26,540 --> 01:23:30,250
تلك هي المرة الثانية
التي تنقذ فيها حياتي

701
01:23:55,800 --> 01:23:59,130
يبدو وكأني فوتُ الإثارة -
(زيد) -

702
01:23:59,130 --> 01:24:04,370
إنك حي -
أحتاج لأكثر من سم الأشباح لقتلي، يا ولد -

703
01:24:04,560 --> 01:24:06,070
لقد حرق الكتاب

704
01:24:07,120 --> 01:24:08,280
اضطررت لذلك

705
01:24:08,760 --> 01:24:14,199
لقد كانت الطريقة الوحيدة
(التي توصلت لها لإبعاده عن (داهرانز

706
01:24:14,200 --> 01:24:16,620
كيف سينجز النبوءة الاَن؟

707
01:24:17,240 --> 01:24:19,610
يبدو لي أنه بدأ بالفعل

708
01:24:20,740 --> 01:24:21,580
لا أفهم

709
01:24:22,850 --> 01:24:30,619
صححلي إن كنت مخطئاً، لكن ألم تقل النبوءة بأن الساعي
سيستعمل الكتاب في مسعاه ليهزم (داركن رال)؟

710
01:24:30,620 --> 01:24:35,560
لقد استعمل الكتاب
ولكن ليس بالطريقة التي توقعناها

711
01:24:36,150 --> 01:24:40,929
والأكثر أهميةً أنه حفظ الكتاب
(من الوصول ليدين (رال

712
01:24:40,930 --> 01:24:44,469
بالكون الساعي يعني القيام
بالعديد من الخِيارات الصعبة

713
01:24:44,470 --> 01:24:47,189
و(ريتشارد) قام بالعديد اليوم

714
01:24:47,190 --> 01:24:50,089
لكن ماذا عن كل الأسرار
التي قال الكتاب بأنها يحتويها؟

715
01:24:50,090 --> 01:24:52,940
كيف سيهزم (رال) دون معرفتهم؟

716
01:24:53,720 --> 01:24:58,850
حسناً، يظهر بأن مسعى الساعي
لن يكون بدليل التعليمات

717
01:25:03,100 --> 01:25:04,610
إلى أين الاَن؟

718
01:25:05,890 --> 01:25:09,810
الحدود مفتوحة
بإمكاننا الذهاب بأي الإتجاهين

719
01:25:19,220 --> 01:25:22,379
حسناً، مثلما قال لي
:رجلٌ حكيمٌ مرة

720
01:25:22,380 --> 01:25:27,750
بهذه الحياة لا يمكنك العودة للوراء"
"فقط المضي للأمام

721
01:25:27,830 --> 01:25:30,760
تتلفظ مثل الحقيقة أيها الساعي

722
01:25:48,370 --> 01:25:57,360
أميري، أحد مشعوذينا من الحدود أرسل أخباراً
من (كالدريث)، بإنه الوحيد الناجي من سلاح المدفعية

723
01:25:58,140 --> 01:26:00,960
الناجي الوحيد؟ -
نعم، سيدي -

724
01:26:01,680 --> 01:26:06,110
نجحوا باختراق الحدود
لكن الساعي قتلهم جميعاً

725
01:26:07,310 --> 01:26:08,040
الكتاب؟

726
01:26:09,220 --> 01:26:10,380
أُتلف، سيدي

727
01:26:14,630 --> 01:26:18,230
حسناً، يبدو أني والساعي بمنزلةٍ سوية

728
01:26:20,560 --> 01:26:24,590
سيدي، الساعي يسافر فقط
مع عرّافٍ ومؤمنة

729
01:26:25,620 --> 01:26:31,150
لديك الاَلاف من الرّعية والجنود
الذين سيطيعون كل أوامرك

730
01:26:33,440 --> 01:26:37,900
إذاً دع ذلك يكون معروفاً
طوال الثلاث مقاطعات

731
01:26:38,270 --> 01:26:42,920
بأن من يجلب لي الساعي
سيكافأ بأكثر مما يتخيل

732
01:26:50,080 --> 01:26:53,919
إذاً أين نحن ذاهبون بالضبط؟ -
للبحث عن (رال)، بالطبع -

733
01:26:53,920 --> 01:26:56,851
لن يكون سهلاً
ينتقل من قصراً إلى قصر

734
01:26:56,852 --> 01:27:00,689
ومن معبدٍ إلى معبد
جواسيسه في كل مكان

735
01:27:00,690 --> 01:27:04,880
ويقال أن سحره
لتغطية تحركاته وإخفاء ظهوره

736
01:27:06,150 --> 01:27:07,740
إذاً كيف سنجده؟

737
01:27:08,470 --> 01:27:11,750
خطوةً بخطوة، يا بني
خطوةً بخطوة

738
01:27:12,300 --> 01:27:15,729
(لأنه بالمكان الذي لن نجد به (رال
سنجد مبعوثيه

739
01:27:15,730 --> 01:27:19,709
أناسٌ أبرياءٌ يحتاجون الحماية
من سحره المظلم

740
01:27:19,710 --> 01:27:23,390
تذكر كلماتي
ستستخدم بكثرةٍ ذلك السيف

741
01:27:23,740 --> 01:27:25,060
سأكون مستعداً

742
01:27:26,320 --> 01:27:27,510
ليس لدي شك

743
01:27:34,451 --> 01:27:41,201
{\c&H0033CC&\b1}Translated by Alsha3bo

