﻿1
00:00:02,404 --> 00:00:04,312
جاك" لدى مشكلة ضخمة"

2
00:00:04,552 --> 00:00:05,497
قمصان "تي جي إس" كانت

3
00:00:05,617 --> 00:00:08,153
من المفترض أن تحمل عبارة
"تي جي إس الموسم السادس, ياك"

4
00:00:08,273 --> 00:00:10,672
و هو التعبير الجاري من مشهد هزلي
جيد جدا

5
00:00:10,792 --> 00:00:11,663
!!!ياك
<font color="#0080ff">(للتعبير عن الإشمئزاز)</font>

6
00:00:12,311 --> 00:00:13,978
لكن تم طباعتهم خطأ, و الآن تحمل عبارة

7
00:00:14,012 --> 00:00:15,730
"تي جي إس الموسم السادس, بطة"

8
00:00:15,781 --> 00:00:17,732
و هذا هو التعبير الجاري من الموسم الخامس

9
00:00:17,783 --> 00:00:19,850
!!بطة ؟

10
00:00:19,868 --> 00:00:21,569
ليمون", هذه ليست مشكلة حقيقية"

11
00:00:21,620 --> 00:00:24,655
المشكلة الحقيقية هى فقدان مقصك العملاق

12
00:00:24,689 --> 00:00:27,325
مباشرة قبل قطع شريط مصنع آرائك

13
00:00:27,359 --> 00:00:31,100
لقد كان... معى حالا

14
00:00:31,220 --> 00:00:33,397
أوه حمدا لله

15
00:00:33,415 --> 00:00:35,666
لقد ظننت أنني فقدته...اليوم

16
00:00:35,701 --> 00:00:37,785
أريد لكل شيئ أن يكون رائعا

17
00:00:37,836 --> 00:00:39,053
أنا أفتتح مصنع

18
00:00:39,087 --> 00:00:41,289
و المصانع تؤمن ثلاثة أشياء

19
00:00:41,340 --> 00:00:42,707
تحتاجها هذه البلد بشدة

20
00:00:42,741 --> 00:00:46,122
"وظائف, فخر و مادة لأغاني "بروس سبرنجستين
<font color="#0080ff">(مطرب إشتهر بأغانيه للطبقة العاملة)</font>

21
00:00:46,164 --> 00:00:47,414
عظيم, إذن لقد حللنا مشكلتك

22
00:00:47,448 --> 00:00:48,916
لكنني الآن مضطرة لإرتداء قميص العام الماضي

23
00:00:48,950 --> 00:00:50,700
لزفاف قريبي

24
00:00:50,718 --> 00:00:53,536
أوه, أنا متعبة للغاية

25
00:00:53,555 --> 00:00:57,207
لقد كنت بالخارج طوال ليلة البارحة
مع صديقي الجديد نجم الروك

26
00:00:57,225 --> 00:00:59,059
"أوه, لقد إستمعت مرة لموسيقى ال "روك آند رول

27
00:00:59,093 --> 00:01:01,678
لكنني توقفت قبل أن أبدأ في عبادة الشيطان

28
00:01:01,712 --> 00:01:04,898
لقد قالت الأغنية " سيد ساندما..." ثم أغلقتها
<font color="#0080ff">(أغنية جميلة من الخمسينات)</font>

29
00:01:05,314 --> 00:01:06,280
"صباح الخير يا "جينا

30
00:01:06,315 --> 00:01:07,615
أوه, شكرا

31
00:01:07,649 --> 00:01:09,734
مواعدة موسيقي شيئ رائع

32
00:01:09,768 --> 00:01:12,737
هذه النزهة الجنسية التي أمر بها تساعدني
حقا على إكتساب خبرات جديدة

33
00:01:12,771 --> 00:01:14,872
ما الجديد؟

34
00:01:14,906 --> 00:01:16,607
لقد واعدتي أطنانا من الموسيقيين

35
00:01:16,625 --> 00:01:17,941
في الماضي في "شيكاجو" دخلت عليك و أنت

36
00:01:17,960 --> 00:01:19,827
"مع ذلك الشخص من فرقة "بلوز ترافيلر

37
00:01:19,878 --> 00:01:21,673
و كانت الهارمونيكا ما تزال معه
<font color="#0080ff">(تقصد حون بوبر)</font>

38
00:01:21,802 --> 00:01:23,970
بالطبع, لقد واعدت موسيقيين من قبل

39
00:01:24,004 --> 00:01:26,089
لكنني لم أتلاعب بأحدهم عاطفيا أبدا

40
00:01:26,123 --> 00:01:27,974
حتى أن يترك فرقته من أجلي

41
00:01:28,008 --> 00:01:30,126
"مثل "يوكو أونو" و "البيتيلز
<font color="#0080ff">(يوكو تسببت في ترك جون لينون للبيتيلز)</font>

42
00:01:30,144 --> 00:01:32,679
"أو "لانس درايك ماندريل" و فرقة "ويلسون فيليبس

43
00:01:33,325 --> 00:01:36,360
ألبوم صديقي الأخير حقق أربع أضعاف إيرادات البلاتينوم
<font color="#0080ff">(جائزة تعطى للألبومات الأكثر توزيعا)</font>

44
00:01:36,394 --> 00:01:39,413
لقد باعوا كل تذاكر حفل حديقة "ماديسون سكوير" خلال
دقائق

45
00:01:39,448 --> 00:01:41,064
لعرض في صباح الثلاثاء

46
00:01:41,083 --> 00:01:43,117
إنتظري, من يعزف في صباح الثلاثاء؟

47
00:01:43,168 --> 00:01:46,570
"لا أعرف, فقط فرقة صغيرة تدعى "ذا واجلز

48
00:01:46,588 --> 00:01:48,255
♫ التفاح أحمر ♫

49
00:01:48,290 --> 00:01:49,757
♫ الموز أصفر ♫

50
00:01:49,791 --> 00:01:53,844
♫ أنا أحب أصدقائي, الموز أصفر ♫

51
00:01:53,879 --> 00:01:55,245
صديقي "راس" يرتدي الأزرق

52
00:01:55,263 --> 00:01:57,181
هو على وشك فعل شيئ رائع

53
00:02:00,886 --> 00:02:03,053
"أوه, أنا أعرف "ذا واجلز

54
00:02:03,087 --> 00:02:04,922
إبنة أخي ذات الثمان أعوام مشت عبر ممر الكنيسة

55
00:02:04,940 --> 00:02:06,390
على هذه الأغنية أثناء حفل زفافها

56
00:02:06,424 --> 00:02:08,859
إنتظري, أنت تحاولين تفريق فرقة للأطفال؟

57
00:02:08,894 --> 00:02:10,277
سيعلم ذلك على العديد من الخانات

58
00:02:10,312 --> 00:02:12,396
في قائمة نزهتي الجنسية

59
00:02:12,430 --> 00:02:13,597
تدمير فرقة

60
00:02:13,615 --> 00:02:16,450
ممارسة الحب مع فنان أطفال محبوب

61
00:02:16,485 --> 00:02:18,619
عمل علاقة مع أسترالي غير بدائي

62
00:02:18,653 --> 00:02:19,497
لقد إعتقدت أن المقصد من هذا

63
00:02:19,516 --> 00:02:21,272
هو أن تري إن كان أحدهم سيجعلك أسعد
"أكثر من "بول

64
00:02:21,300 --> 00:02:23,106
أعني, إذا كنت فقط تعلمين على خانات

65
00:02:23,125 --> 00:02:25,910
ربما كان من الأفضل أن تعودا معا
قبل فوات الأوان

66
00:02:25,944 --> 00:02:26,961
ما المفترض أن يعنيه هذا؟

67
00:02:26,995 --> 00:02:28,746
هو لن يستبدلني

68
00:02:28,780 --> 00:02:30,214
نحن نخوض مغامرة

69
00:02:30,248 --> 00:02:32,166
و أتمنى أن يكون الآن هو أيضا

70
00:02:32,217 --> 00:02:34,051
مع فنان أطفال محبوب

71
00:02:34,085 --> 00:02:35,386
"ربما "رافي
<font color="#0080ff">(مطرب كندي من أصل أرميني ولد في مصر)</font>

72
00:02:35,420 --> 00:02:37,672
"أو السجين المخدر الذي وضعوع بداخل دمية "بارني
<font color="#0080ff">(شخصية ديناصور في برنامج أطفال)</font>

73
00:02:37,792 --> 00:02:40,174
شيئ فظيع قد حدث

74
00:02:40,225 --> 00:02:41,625
و هذه المرة أنا لا أتحدث عن

75
00:02:41,643 --> 00:02:46,463
إنهيار الطبقة الوسطى في المجتمع

76
00:02:46,481 --> 00:02:47,731
إنها أسرتي

77
00:02:47,766 --> 00:02:49,767
"إبني الأكبر "جورج فورمان" تم قبوله في جامعة "ستانفورد
<font color="#0080ff">(من أفضل جامعات العالم)</font>

78
00:02:49,801 --> 00:02:51,152
و هو يخطط للحضور بها

79
00:02:51,186 --> 00:02:53,082
تراسي", هذا رائع, "ستانفورد" جامعة رائعة"

80
00:02:53,119 --> 00:02:55,856
أنا حتى لم أستطع دخولها, و قد كنت الأولى على صفي

81
00:02:55,907 --> 00:02:57,741
الحق أن سبعة منا فقط قد تخرجوا
في ذلك العام

82
00:02:57,776 --> 00:02:59,643
بسبب وباء شديد من كثرة الوحيدات الخمجية الذي
<font color="#0080ff">(مرض فيروسي ينتقل عبر إفرازات الفم)</font>

83
00:02:59,661 --> 00:03:03,146
بطرقة ما لم يصيبني, رغم كل التقبيل الذي فعلته

84
00:03:03,165 --> 00:03:04,314
أنت لا تفهمين

85
00:03:04,332 --> 00:03:06,483
رجال عائلة "جوردان" لا يذهبون للكلية

86
00:03:06,501 --> 00:03:08,786
"نحن نذهب إلى مدرسة " الطرقات الشديدة

87
00:03:08,820 --> 00:03:11,539
برنامج عام واحد من التدريب المهني, حيث نتعلم أن
نطرق على الأبواب

88
00:03:11,590 --> 00:03:13,624
و نخيف الناس ليشتركوا في مجلات

89
00:03:13,658 --> 00:03:15,509
- لا يحصلون عليها أبدا
- "سيد "جوردان

90
00:03:15,544 --> 00:03:17,428
- يجب أن تكون فخورا
- فخور؟

91
00:03:17,462 --> 00:03:19,096
إبني أحمق

92
00:03:19,130 --> 00:03:20,197
تراسي", في العالم الحقيقي"

93
00:03:20,232 --> 00:03:21,949
تحتاج لشهادة جامعية لتنجح

94
00:03:21,983 --> 00:03:23,184
حقا يا "دوت كوم"؟

95
00:03:23,218 --> 00:03:24,952
كيف سارت حملتك للترشح لمجلس المدينة؟

96
00:03:24,986 --> 00:03:27,288
حسنا, بالنسبة لرفع مستوى المعارضة في المدينة؟

97
00:03:27,322 --> 00:03:29,025
سأقول إنها نجحت جدا

98
00:03:29,260 --> 00:03:31,859
هذه غلطة "آنجي", لقد دللته

99
00:03:31,893 --> 00:03:34,028
"سأعلم أبني ما هو حال أنت تكون من عائلة "جوردان

100
00:03:34,358 --> 00:03:36,513
و سأموت أثناء المحاولة

101
00:03:36,531 --> 00:03:41,616
<font color="#ff0000" face="Times New Roman">30 Rock S06E17   فرقة الواجلز
Sync & corrections by honeybunny&Sp8ky, www.addic7ed.com</font>

102
00:03:41,634 --> 00:03:52,186
<font face="Times New Roman" color="#ff0000">ترجمة: ألفت عبدالله</font>

103
00:03:54,883 --> 00:03:57,718


104
00:03:57,752 --> 00:04:01,055


105
00:04:01,089 --> 00:04:02,056
نعم؟

106
00:04:02,090 --> 00:04:03,307
"سيد "دوناجي

107
00:04:03,341 --> 00:04:04,892
"معك دكتور "برافين سينج

108
00:04:04,926 --> 00:04:07,061
لقد أجريت جراحة القلب لوالدتك الشهر الماضي

109
00:04:07,095 --> 00:04:08,846
لا, لابد أنك تقصد سيد "دوناجي" آخر

110
00:04:08,880 --> 00:04:10,648
والدتي لم تجر جراحة قلب

111
00:04:10,682 --> 00:04:11,395
"كولين دوناجي"

112
00:04:11,515 --> 00:04:15,703
مولودة في 24 أبريل 1925, في مستشفي
 "بوسطن الذنب الكاثوليكي"

113
00:04:15,737 --> 00:04:17,220
"هى لا تنفك تناديني "علاء الدين

114
00:04:17,239 --> 00:04:18,489
إنها هى بالتأكيد

115
00:04:18,523 --> 00:04:19,990
حسنا, هى تتعافى بشكل جيد

116
00:04:20,025 --> 00:04:21,875
لكن ليس لدينا أى أحد لنسرحها إليه

117
00:04:22,226 --> 00:04:24,028
لقد وجدنا أسمك في لائحة للإحباطات

118
00:04:24,062 --> 00:04:25,562
تبقيها مطوية في حذائها

119
00:04:25,580 --> 00:04:27,397
حسنا يا دكتور, أنا لا أستطيع
المجئ للمستشفى

120
00:04:27,415 --> 00:04:28,432
لأحضر أمي للبيت

121
00:04:28,466 --> 00:04:29,900
"أنا في "نيويورك" و ليس "فلوريدا

122
00:04:29,918 --> 00:04:32,403
سيد "دوناجي", أنا أتصل بك من
مركز "كورنيل" الطبي

123
00:04:32,437 --> 00:04:34,237
والدتي في "نيويورك"؟

124
00:04:34,256 --> 00:04:37,024
دكتور "سينج", هل تسرق قبعاتي؟

125
00:04:37,058 --> 00:04:39,343
ماذا تفعل؟ تطعمهم للبقرة التي تعبدها؟
<font color="#0080ff">(تقصد أنه هندوسي)</font>

126
00:04:39,377 --> 00:04:40,844
أمي, ماذا تفعلين؟

127
00:04:40,879 --> 00:04:42,880
من قال لك أن تتصل بإبني؟

128
00:04:42,914 --> 00:04:45,549
أوه من فضلك, أنت أردت أن يتصل بي

129
00:04:45,583 --> 00:04:48,686
بطريقة ما, أنت عرفت أنني أفتتح
مصنع الأرائك اليوم

130
00:04:48,720 --> 00:04:50,621
- ....أيمكننا فقط أن
- أوووه, أريكة

131
00:04:50,655 --> 00:04:53,223
أحدهم أصبح متخبطا للغاية, بينما أنا لا أراقبه

132
00:04:53,257 --> 00:04:55,059
ما الدي ستفعله؟ ترتدي حذائك المطاطي

133
00:04:55,093 --> 00:04:57,211
و تذهب لأكل بعض الفاكهة, مثل رجل فرنسي؟

134
00:04:57,245 --> 00:05:01,031
الفاكهة جزء من نظام غذائي متوازن, أيتها
العجوز البائسة

135
00:05:01,066 --> 00:05:04,201
إلهي الرحيم, لقد أفسدتي كل لحظة
مميزة في حياتي

136
00:05:04,235 --> 00:05:05,452
و الآن

137
00:05:05,487 --> 00:05:07,655
- أفسدتي ذلك
- جاك", بالله عليك"

138
00:05:07,706 --> 00:05:09,773
"هناك سبب واحد فقط لقدومي ل "نيويورك

139
00:05:09,791 --> 00:05:12,993
و هو أن "جانجا دنج" هنا يقبل بتأميني الصحي
<font color="#0080ff">(قصيدة لروديارد كيبلينج عن مواطن هندي )</font>

140
00:05:13,044 --> 00:05:14,628
إذن كنت تخططين لعدم إخباري أبدا

141
00:05:14,663 --> 00:05:16,080
أنك تخضعين لجراحة في القلب؟

142
00:05:16,114 --> 00:05:17,164
أنظر, أنا لدى مرضى آخرين

143
00:05:17,215 --> 00:05:19,116
نعم, أنا واثقة أنه لديك

144
00:05:19,150 --> 00:05:21,364
أوه

145
00:05:21,600 --> 00:05:23,684
"نعم أعلم أن الأمر إنتهى يا "كاوتشي

146
00:05:23,713 --> 00:05:25,358
بعكس حالتك, أنا لدى عينان

147
00:05:29,415 --> 00:05:31,415
♫ قائد الطائرة, مصاصات ♫

148
00:05:31,441 --> 00:05:32,925
♫ ديناصورات سخيفة ♫

149
00:05:32,960 --> 00:05:36,279
♫ هذه فقط قائمة بالأشياء, الآن دعونا نضيف المزيد ♫

150
00:05:36,313 --> 00:05:37,463
♫ عصا قفز ♫

151
00:05:37,497 --> 00:05:39,365
♫ بالون هواء ساخن ♫

152
00:05:39,416 --> 00:05:41,617
♫ قبعة مليئة بالحساء ♫

153
00:05:41,651 --> 00:05:44,486
♫ عصا قفز أخرى ♫

154
00:05:44,504 --> 00:05:46,789
نعم, رائع

155
00:05:46,823 --> 00:05:47,957
حسنا, رائع

156
00:05:47,991 --> 00:05:48,958
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

157
00:05:48,992 --> 00:05:50,409
"أنا مع "راس" يا "إيان

158
00:05:50,444 --> 00:05:51,877
ماذا؟

159
00:05:51,928 --> 00:05:54,663
هل تخاف أن جاذبيتي قد تمزق الفرقة إلى أشلاء؟

160
00:05:54,681 --> 00:05:55,998
"إسمعي هنا يا "جينا

161
00:05:56,016 --> 00:05:57,350
"نحن "ذا واجلز

162
00:05:57,384 --> 00:05:59,484
...لا شيئ يمكنه أن يمزقنا إلى أشلاء

163
00:05:59,604 --> 00:06:04,757
بإستثناء ذلك القرش الذي أطبق على
 الواجلز" الخامس"

164
00:06:04,791 --> 00:06:07,593
♫ كرات السلة تلعب الهولا هوب, العجلة الدوارة تدور في الحلقات ♫

165
00:06:07,627 --> 00:06:09,312
♫ لقد سمعت لتوك "ذا واجلز" يغنون ♫

166
00:06:09,346 --> 00:06:10,930
♫ قائمة أشياء سخيفة جدا ♫

167
00:06:10,964 --> 00:06:13,316
"قوة "الواجل

168
00:06:13,350 --> 00:06:15,935
إذن لنساعد قلب والدتك الضعيف
على أن يستمر في النبض

169
00:06:15,969 --> 00:06:17,853
"قمنا بزرع جهاز "إلفاد
<font color="#0080ff">(جهاز مساعد للبطين الأيسر)</font>

170
00:06:17,871 --> 00:06:19,021
نعم, الأمر مألوف لدى

171
00:06:19,039 --> 00:06:20,522
صديقي العزيز "ديك تشيني" لديه واحد
<font color="#0080ff">(نائب جورج بوش)</font>

172
00:06:20,540 --> 00:06:22,792
بعد أن ركبه بشهر, ذهبنا سويا للصيد في المكسيك

173
00:06:22,826 --> 00:06:25,211
لقد أطلق النار على آلاف من اليمام
ذلك اليوم

174
00:06:25,245 --> 00:06:26,899
و أصابني في قدمي مرة واحدة فقط

175
00:06:26,937 --> 00:06:29,832
إذن, أنت تعلم أنه يعمل ببطاريات يعاد شحنها؟

176
00:06:29,866 --> 00:06:32,635
مثل المصباح اليدوي في حقيبة إستعدادات
حرب الأعراق خاصتي

177
00:06:32,669 --> 00:06:34,003
"سيدة "دوناجي

178
00:06:34,037 --> 00:06:35,926
حقيقة أنك لم تتصلي بإبنك مقلقة

179
00:06:35,935 --> 00:06:37,539
!و بماذا كان سينفع؟

180
00:06:37,557 --> 00:06:39,508
إنه عديم النفع في المستشفى

181
00:06:39,543 --> 00:06:41,725
أنا أتذكر تلك المرة

182
00:06:41,753 --> 00:06:43,546
كان يصرخ و يصرخ

183
00:06:43,580 --> 00:06:45,598
أعني, كان أقرب إلى العواء

184
00:06:45,649 --> 00:06:47,149
كان الأمر فظيعا

185
00:06:47,184 --> 00:06:48,814
هى تشير إلى مولدي

186
00:06:48,906 --> 00:06:50,623
أنظرا, أعلم أن هناك الكثير لتتعاملا معه

187
00:06:50,657 --> 00:06:53,126
لذا سأترككما وحدكما لتتكلما

188
00:06:53,160 --> 00:06:55,094
عن ماذا؟

189
00:06:59,133 --> 00:07:02,251
هل تصدق أن هذه أفضل غرفة لديهم؟

190
00:07:02,286 --> 00:07:04,470
من المفترض أن هذه مستشفى

191
00:07:04,504 --> 00:07:07,006
و ليس معسكر إعتقال ياباني

192
00:07:07,024 --> 00:07:09,976
تطوعت فيه خلال الحرب

193
00:07:10,010 --> 00:07:11,027
حسنا, إذا لم تكوني سعيدة هنا

194
00:07:11,061 --> 00:07:12,311
"يمكنني أن أجعلك تقيمين بفندق "بلازا

195
00:07:12,345 --> 00:07:13,446
يمكنك مشاهدة المنتزة

196
00:07:13,480 --> 00:07:15,865
و أن تشاهدي أحصنة العربات و هى تجلد

197
00:07:15,899 --> 00:07:17,200
أعلم كم تحبين ذلك

198
00:07:17,234 --> 00:07:19,552
أنا لا أستطيع الذهاب لفندق "بلازا", و انت تعرف ذلك

199
00:07:19,586 --> 00:07:21,154
ماذا لو قابلت "إلويز"؟
<font color="#0080ff">(Eloise at the Plaza تقصد فيلم)</font>

200
00:07:21,188 --> 00:07:24,207
هل من المفترض ألا أشير إلى حقيقة

201
00:07:24,241 --> 00:07:27,210
أن لديها حفيد شاذ؟

202
00:07:27,244 --> 00:07:28,794
الجميع يعلم

203
00:07:28,829 --> 00:07:30,379
حسنا, إذن بالطبع, أود لو تقيمين

204
00:07:30,414 --> 00:07:31,964
-" معى أنا و "ليدي
- ليدي"؟"

205
00:07:31,999 --> 00:07:34,533
لماذا لم تستطع أن تسمي الطفلة
على إسم أمي؟

206
00:07:34,551 --> 00:07:36,035
"لأنه في جزيرة "إليس
<font color="#0080ff">(مكان وصول و تسجيل المهاجرين لأمريكا قديما)</font>

207
00:07:36,053 --> 00:07:41,540
تم تسجيل إسم أمك
"مسافرة أيرلندية مهربة غير مطلوبة"

208
00:07:42,542 --> 00:07:43,826
بنى

209
00:07:43,861 --> 00:07:45,044
لدينا الكثير من العمل لإنجازه اليوم

210
00:07:45,062 --> 00:07:47,146
إذا كنت سأعكس شخصية "إركل" فيك
<font color="#0080ff">(Family Matters ستيف إركل فتى مجد من مسلسل)</font>

211
00:07:47,181 --> 00:07:48,547
أبي, أريد فقط أن أقرأ

212
00:07:48,565 --> 00:07:50,233
رجال "جوردان" لا يقرأون

213
00:07:50,267 --> 00:07:53,552
جريز", مزق هذا الكتاب لنصفين"

214
00:07:53,570 --> 00:07:55,021
بني, سأريك

215
00:07:55,055 --> 00:07:57,490
كيف يستمتع رجل "جوردان" الحق بوقته

216
00:07:57,524 --> 00:07:58,908
"إنه وقت "مونتاج

217
00:07:58,942 --> 00:08:01,894
تراى", "مونتاج" تزوجت و أقلعت عن التعري"

218
00:08:01,912 --> 00:08:03,729
حسنا, سنقوم فقط بسلسلة من النشاطات

219
00:08:03,747 --> 00:08:05,064


220
00:08:05,082 --> 00:08:06,249
♫ سأبني حلم يقظة ♫

221
00:08:06,283 --> 00:08:08,067
♫ من أمل صغير ♫

222
00:08:08,085 --> 00:08:10,169
♫ سأدفع حلم اليقظة ♫

223
00:08:10,204 --> 00:08:12,404
♫ لأعلى منحدر جبلي ♫

224
00:08:12,422 --> 00:08:14,457
♫ سأبني حلم يقظة, نعم نعم ♫

225
00:08:14,508 --> 00:08:16,542
♫ سأقوم بإنجازه, نعم نعم ♫

226
00:08:16,576 --> 00:08:18,678
♫ سأبني جبلا و حلم يقظة ♫

227
00:08:18,712 --> 00:08:19,962
♫ سأجعل كلاهما حقيقة ♫

228
00:08:20,013 --> 00:08:22,215
♫ نعم نعم, سأبني جنة ♫

229
00:08:22,249 --> 00:08:25,101
♫ من جحيم صغير, جحيم صغير ♫

230
00:08:25,135 --> 00:08:27,553
♫ سأبني جنة ♫

231
00:08:27,587 --> 00:08:29,689
♫ و أنا أعلم جيدا, جيدا ♫

232
00:08:29,723 --> 00:08:31,557
♫ إذا أنا بنيت جبلي, نعم نعم ♫

233
00:08:31,591 --> 00:08:33,759
♫ بإهتمام كبير, نعم نعم ♫

234
00:08:33,777 --> 00:08:35,528
♫ و أخذت حلمي لأعلى الجبل ♫

235
00:08:35,562 --> 00:08:38,614
♫ ستكون الجنة بإنتظاري هناك ♫

236
00:08:38,649 --> 00:08:41,867
♫ سأبني جبلا, سأبنيه عاليا ♫

237
00:08:41,902 --> 00:08:43,953
♫ أنا لا أعرف كيف سأفعلها ♫

238
00:08:43,987 --> 00:08:46,372
♫ أعرف فقط أنني سأحاول ♫

239
00:08:46,406 --> 00:08:49,292
حسنا, "كولين" أفسدت قطع الشريط

240
00:08:49,326 --> 00:08:51,227
هى في "نيويورك", هى هنا منذ أسابيع

241
00:08:51,261 --> 00:08:53,079
تتعافي من جراحة قلب

242
00:08:53,113 --> 00:08:54,397
أوه يا إلهي, هل هى بخبر؟

243
00:08:54,431 --> 00:08:55,715
إنها بخير

244
00:08:55,749 --> 00:08:57,783
لقد أعطوها نفس مضخة القلب التى لدى
"ديك تشيني"

245
00:08:57,818 --> 00:08:59,252
الشيئ التالي الذي تعلميه, سيعطوها

246
00:08:59,286 --> 00:09:01,837
أجنحته القابلة للطى, و ذراعاه الصاروخيان

247
00:09:01,888 --> 00:09:03,306
ستدفننا جميعا

248
00:09:03,340 --> 00:09:05,474
جاك", أمك في السابعة و الثمانين"

249
00:09:05,509 --> 00:09:07,677
"أتعتقد أنها ربما أجرت الجراحة في "نيويورك

250
00:09:07,728 --> 00:09:11,731
"لتكون قريبة منك, لذا ربما تستطيعان إجراء "المحادثة

251
00:09:11,765 --> 00:09:13,132
المحادثة"؟"

252
00:09:13,150 --> 00:09:16,319
ليمون", أمي قد شرحت لي الجنس منذ ثلاثة أعوام"

253
00:09:16,353 --> 00:09:18,271
و قد كانت هناك....رسومات

254
00:09:18,305 --> 00:09:20,773
"لا, أقصد "المحادثة

255
00:09:20,807 --> 00:09:21,941
قلب أمك لا يعمل

256
00:09:21,975 --> 00:09:23,776
تحتاج أن تجلس و تقول كيف تشعر

257
00:09:23,810 --> 00:09:25,995
حتى لا يكون لديك أى ندم

258
00:09:26,029 --> 00:09:28,197
لقد فعلت ذلك يا "جاك", و هو ليس سهلا

259
00:09:28,248 --> 00:09:30,316
لكنه مجز للغاية

260
00:09:30,334 --> 00:09:32,802
أنت تتحدث أثناء نومك

261
00:09:32,836 --> 00:09:34,520
أعلم ما فعلت أثناء الحرب

262
00:09:34,554 --> 00:09:38,424
و قبل أن تموت, أريدك أن تعرف أنني اعرف

263
00:09:38,458 --> 00:09:40,259
أنا أعلم أنكم يا عائلة "دوناجي" تعتقدون
أنكم شديدي الصلابة

264
00:09:40,294 --> 00:09:41,327
لكن "كولين" هنا لأنها تحاول

265
00:09:41,345 --> 00:09:42,778
أن تتواصل معك

266
00:09:42,813 --> 00:09:44,847
فقط كن معها في نفس الغرفة

267
00:09:44,881 --> 00:09:47,049
و سيحدث الحوار من تلقاء نفسه

268
00:09:47,100 --> 00:09:49,101
أنا أضمن ذلك

269
00:09:49,136 --> 00:09:50,686
أنا لا أعلم لما قلت ذلك

270
00:09:50,721 --> 00:09:52,138
هذه محادثة جادة للغاية

271
00:09:52,172 --> 00:09:53,505
أنا أسف

272
00:09:53,523 --> 00:09:55,191
ليمون", أنا أؤكد لك"

273
00:09:55,225 --> 00:09:57,777
أمي ليست في "نيويورك" لتقضي وقتا معي

274
00:09:57,811 --> 00:09:59,445
هى بالفعل تريد مغادرة شقتي

275
00:09:59,479 --> 00:10:01,447
لأن "ليدي" تنظر لها شزرا

276
00:10:01,481 --> 00:10:06,152


277
00:10:06,186 --> 00:10:07,286
بمجرد أن تشعر بتحسن

278
00:10:07,321 --> 00:10:09,455
"ستعود ل "فلوريدا

279
00:10:09,489 --> 00:10:11,490
لا داع لأن نبدأ بالثرثرة

280
00:10:11,524 --> 00:10:13,209
بشأن مشاعرنا و البكاء

281
00:10:13,243 --> 00:10:15,294
"مثل "بيل بليتشيك" و هو يستمع ل "أديل
<font color="#0080ff">(بليتشيك هو مدرب كرة قدم أمريكية)</font>

282
00:10:15,329 --> 00:10:16,295
حسنا, جيد

283
00:10:16,330 --> 00:10:18,331
- ....لكن  أنت و والدتك
- لا

284
00:10:18,365 --> 00:10:19,531
مثل المكتوب على كوب قهوتي هذا الصباح

285
00:10:19,549 --> 00:10:21,801
"أنت تندم فقط على الأشياء التي لم تفعلها"

286
00:10:21,835 --> 00:10:23,702
"هذا الكوب مصنوع من ورق تواليت معاد تصنيعه"

287
00:10:23,720 --> 00:10:26,055
لا تدع "كولين" تغادر بدون أن تقول ما
تحتاج قوله لها

288
00:10:26,089 --> 00:10:27,473
- الكلمة الأخيرة
- اللعنة

289
00:10:27,507 --> 00:10:29,175


290
00:10:29,209 --> 00:10:33,012


291
00:10:33,046 --> 00:10:37,216
♫ أنا كانجارو, أنا كانجارو ♫

292
00:10:37,234 --> 00:10:40,736
- ♫ لوت دو دوو دو دوو ♫
- ما هذا؟

293
00:10:40,771 --> 00:10:42,655
أوه, إنه لا شيئ

294
00:10:42,689 --> 00:10:44,407
إنها فقط أغنية كنت أترنم بها

295
00:10:44,441 --> 00:10:45,658
"أو , كما نقول في "أستراليا

296
00:10:45,692 --> 00:10:47,076
أغنية أترنم بلها

297
00:10:47,110 --> 00:10:49,161
إنها جيدة

298
00:10:49,196 --> 00:10:50,413
إنها جيدة حقا

299
00:10:50,447 --> 00:10:51,997
و هذا القول قادم من شخص

300
00:10:52,032 --> 00:10:54,583
دفعه "كوينسي جونز" من فوق قارب في إحدى المرات
<font color="#0080ff">(منتج أغاني و أفلام)</font>

301
00:10:54,618 --> 00:10:58,504
إذن, لماذا يؤلف "إيان" كل الأغاني؟

302
00:10:58,538 --> 00:11:00,423
هو فقط يكبح جماحك

303
00:11:00,457 --> 00:11:04,460
"لأنه يعلم أنك العبقرى الحقيقي في "ذا واجلز

304
00:11:04,511 --> 00:11:05,461
حقا؟

305
00:11:05,512 --> 00:11:06,679
أتعتقدين ذلك يا "جينا"؟

306
00:11:06,713 --> 00:11:09,081
لا يهم ما يعتقده هذا المخ

307
00:11:09,116 --> 00:11:14,103
المهم ما يعتقده هذا المخ

308
00:11:18,475 --> 00:11:20,192
- ليمون", ها أنت ذا"
- "صباح الخير يا "جاك

309
00:11:20,227 --> 00:11:21,610
هل تكلمت مع "كولين"؟

310
00:11:21,645 --> 00:11:24,146
إذا كنت ستطلب لي طعاما تعبيرا عن شكرك

311
00:11:24,197 --> 00:11:25,597
أنا أفضل اللحم

312
00:11:25,615 --> 00:11:27,116
نعم, "كولين" و أنا قد تكلمنا

313
00:11:27,150 --> 00:11:29,869
تحديدا, هى قالت أن هناك سيارة تدور حول الحى

314
00:11:29,903 --> 00:11:32,037
تراقب البيت

315
00:11:32,072 --> 00:11:34,540
حاولت أن أشرح لها أن هذه سيارات
أجرة مختلفة

316
00:11:34,574 --> 00:11:37,410
"فقالت "لماذا إذن يقودها نفس الرجل؟

317
00:11:37,444 --> 00:11:38,611
و أصرت على الرحيل

318
00:11:38,645 --> 00:11:40,045
هى لن تذهب لفندق

319
00:11:40,080 --> 00:11:41,113
"و هى تكره نادي "برينستون

320
00:11:41,131 --> 00:11:42,614
لأن "دين كاين" دائما هناك
<font color="#0080ff">(ممثل إشتهر بأداء سوبرمان)</font>

321
00:11:42,632 --> 00:11:45,167
على أمل أن يعرفه أحد

322
00:11:45,218 --> 00:11:47,286
...لقد حاولت أن أتركها في معرض الجثث

323
00:11:47,304 --> 00:11:48,888
إلهي, كل ذلك مجرد ستار لإخفاء الحقيقة

324
00:11:48,922 --> 00:11:51,790
هى تسئ التصرف لأنها تريد إجراء المحادثة

325
00:11:51,808 --> 00:11:53,392
و أنت لا تريد أن تتجاوب معها

326
00:11:53,427 --> 00:11:55,177
لقد قررت شيئا ليلة البارحة

327
00:11:55,228 --> 00:11:57,296
بعد أن تلقيت رسالتك النصية العاشرة

328
00:11:57,314 --> 00:11:59,432
إحداهم كانت أيقونات عاطفة مبهمة

329
00:11:59,466 --> 00:12:00,433
إحملها بالجانب

330
00:12:00,467 --> 00:12:01,800
إنها انا و أنا أفعل هكذا

331
00:12:01,818 --> 00:12:03,436
"تكلم مع والدتك"

332
00:12:03,470 --> 00:12:05,738
ال "8" هى نظارتي

333
00:12:05,772 --> 00:12:08,073
نعم, يوما ما ستموت أمي

334
00:12:08,108 --> 00:12:10,142
و سنتعامل مع الأمر بطريقتنا

335
00:12:10,160 --> 00:12:11,193
حسنا, طريقتكم خطأ

336
00:12:11,244 --> 00:12:14,864
و أراهن أن "كولين" توافقني

337
00:12:14,915 --> 00:12:17,066
"أنا سعيد أنك قلت ذلك يا "ليمون

338
00:12:17,100 --> 00:12:19,885
حظا سعيدا

339
00:12:21,121 --> 00:12:22,321
"إليزابيث"

340
00:12:22,355 --> 00:12:25,424
أيمكننا أن نفعل شيئا بخصوص الحرارة هنا؟

341
00:12:25,459 --> 00:12:27,092
أنا أحبها رطبة و باردة

342
00:12:27,127 --> 00:12:28,177
!! بطة

343
00:12:32,053 --> 00:12:33,420
"إعلان من "يوكو

344
00:12:33,454 --> 00:12:35,255
راس" ألف أعنية"

345
00:12:35,289 --> 00:12:36,456
أغنية عظيمة

346
00:12:36,474 --> 00:12:38,291
"و إن لم تغنوها في إحتفالية ال "جواميز

347
00:12:38,309 --> 00:12:41,644
,و هو بمثابة ال "جرامي" للصغار
فإن "راس" سيغني منفردا

348
00:12:41,679 --> 00:12:44,928
,راس", أنا من يقم بتأليف الأغاني هنا"
لذا فعليك الإختيار

349
00:12:44,956 --> 00:12:46,280
هى أم نحن؟

350
00:12:46,599 --> 00:12:48,401
"هيا يا صديقي, قوة ال "واجل

351
00:12:48,436 --> 00:12:50,520
في "أستراليا", "واجل" تعني أبيض

352
00:12:50,571 --> 00:12:51,637


353
00:12:51,655 --> 00:12:53,022
دعنا نذهب من هنا

354
00:12:53,074 --> 00:12:55,406
أود أن أجردك من ياقتك العالية

355
00:12:55,604 --> 00:12:58,278
"نعم, هيا يا "جينا

356
00:12:58,312 --> 00:12:59,279
حسنا, غادر

357
00:12:59,313 --> 00:13:00,280
سنقوم فقط بإستبدالك

358
00:13:00,314 --> 00:13:01,848
أى شخص يمكن إستبداله

359
00:13:01,866 --> 00:13:03,450
و بالأخص الصديقات

360
00:13:03,484 --> 00:13:05,402
لا, أنت لا تعلم ما تتكلم عنه

361
00:13:05,453 --> 00:13:06,453
.....بول" لن ي"

362
00:13:06,487 --> 00:13:09,322
"أعني "راس

363
00:13:09,356 --> 00:13:11,641
"بول" بالأمريكية تعني "راس"

364
00:13:11,676 --> 00:13:14,360


365
00:13:17,648 --> 00:13:21,318
"آخ!!, "دين كاين

366
00:13:21,352 --> 00:13:23,253
أتعلمين ماذا؟

367
00:13:23,304 --> 00:13:25,305
أنا سعيدة أن "جاك" جاء بك هنا

368
00:13:25,339 --> 00:13:29,226
"لأنني أعتقد أننا نحتاج للتحدث عن "التحدث

369
00:13:29,260 --> 00:13:30,310
ما خطبك؟

370
00:13:30,344 --> 00:13:32,012
هل تتعاطين المخدرات أو شيئ من هذا القبيل؟

371
00:13:32,046 --> 00:13:34,181
ألا تعتقدين أنه في مرحلة معينة من الحياة

372
00:13:34,215 --> 00:13:38,018
الآباء و الأبناء يجب أن يجلسوا 
و يعبروا عن مشاعرهم

373
00:13:38,052 --> 00:13:39,364
قبل فوات الأوان؟

374
00:13:39,484 --> 00:13:41,149
!!!إلهي

375
00:13:41,183 --> 00:13:43,017
جاكي" و أنا نعلم كيف نشعر"

376
00:13:43,035 --> 00:13:47,205
نحن لا نحتاج أن نقولها بصوت عال مثل
زوج من الشواذ

377
00:13:47,239 --> 00:13:50,859
"يتزوجان و هما مرتديان سراويل قصيرة في "بروفينزتاون

378
00:13:50,893 --> 00:13:54,629
بينما أنا فقط أحاول الإستمتاع بالبوظة عند المرسى

379
00:13:54,663 --> 00:13:56,381
حسنا جيد, إذا لم أستطع إقناعك

380
00:13:56,415 --> 00:13:59,751
"ربما ستستمعين إلى كلمات فرقة "مايك و الميكانيكيين

381
00:13:59,802 --> 00:14:04,232
في أغنيتهم "سنوات العمر" ...التي أتذكرها بالتأكيد

382
00:14:04,505 --> 00:14:08,042
"قلها بصوت عال, قلها بوضوح"

383
00:14:08,060 --> 00:14:11,312
"يجب ان تستمع يا صاح و أيضا تسمع"

384
00:14:11,347 --> 00:14:14,249
".... لقد فات الأوان"

385
00:14:14,283 --> 00:14:15,900
لديك دقيقتان

386
00:14:15,935 --> 00:14:20,104
لتجدي تلك البطارية قبل أن أموت

387
00:14:20,156 --> 00:14:23,224


388
00:14:23,242 --> 00:14:27,045
!!!أنت أشخاص لا تحبون التحدث

389
00:14:27,079 --> 00:14:29,280
أنباء رائعة أيها الجمع

390
00:14:29,331 --> 00:14:31,432
"جورج فورمان" لن يذهب ل "ستانفورد"

391
00:14:31,467 --> 00:14:34,402
لقد قرر أن ينضم للحاشية بشكل دائم

392
00:14:34,420 --> 00:14:36,371
سأبدأ بالأعمال الكتابية

393
00:14:36,405 --> 00:14:38,373
إنتظر, هو لن يذهب للكلية؟

394
00:14:38,407 --> 00:14:40,959
أنظر, البارحة كان أول يوم على الإطلاق أقضيه

395
00:14:41,010 --> 00:14:42,743
مع أبي هكذا

396
00:14:42,761 --> 00:14:44,762
أريد فقط أن أستمر في فعل هذا

397
00:14:44,797 --> 00:14:45,763
تحتاج أن تأخذه للأمن

398
00:14:45,798 --> 00:14:46,931
يستغرق الأمر إسبوعا لعمل بطاقة تعريف

399
00:14:46,966 --> 00:14:48,600
توني" سيسرع الأمر من أجلي"

400
00:14:48,634 --> 00:14:50,935
نحن نقم بتمارين ال "زومبا" معا

401
00:14:53,088 --> 00:14:56,474
إبني في السابعة عشر

402
00:14:56,525 --> 00:14:58,393
أحقا لم أقض معه يوم أبدا

403
00:14:58,427 --> 00:15:00,612
و نحن نقوم بنشاطات الأب و الإبن؟

404
00:15:00,646 --> 00:15:03,097
...مثل تعليمه كيف يقود الدراجة

405
00:15:03,115 --> 00:15:05,149
لأسفل هرم الأقصر؟

406
00:15:05,201 --> 00:15:06,951
أو كيف يدمر

407
00:15:06,986 --> 00:15:10,104
سلسلة "كارفيل" للآيس كريم

408
00:15:10,122 --> 00:15:13,541
...أنا لم أعلمه أبدا كيف يحلق

409
00:15:13,576 --> 00:15:14,742
"لقرد "أورانجوتان

410
00:15:14,776 --> 00:15:17,462
...حسنا, سيدي

411
00:15:17,496 --> 00:15:19,631
هذا لا يعني أنك اب سيئ

412
00:15:19,665 --> 00:15:20,882
نعم يعني ذلك

413
00:15:20,916 --> 00:15:23,801
أنا لم أكن موجودا من أجله منذ أول يوم

414
00:15:23,836 --> 00:15:26,087


415
00:15:26,121 --> 00:15:27,088
"هاى "آنجي

416
00:15:27,122 --> 00:15:28,089
ما الأمر؟

417
00:15:28,123 --> 00:15:29,790
أنجبتي الطفل؟

418
00:15:29,808 --> 00:15:32,060
"حسنا, سمه "جورج فورمان

419
00:15:32,094 --> 00:15:34,012
و أيضا, لقد نفذت الصودا من المنزل

420
00:15:34,063 --> 00:15:35,230


421
00:15:35,264 --> 00:15:36,797
لامونت", أسرع بتوليد ذلك الطفل"

422
00:15:36,815 --> 00:15:39,017
قبل أن يدركوا أننا لسنا طبيبان

423
00:15:39,068 --> 00:15:40,935
لكنني أخيرا أتواصل مع إبني

424
00:15:40,969 --> 00:15:42,604
و هو يريد أن يكون هنا

425
00:15:42,638 --> 00:15:44,472
أنا لا أعرف ماذا أفعل

426
00:15:44,490 --> 00:15:46,908
أتمنى لو كان لدى أبا لأتكلم معه

427
00:15:46,942 --> 00:15:50,161
لكن "ليز ليمون" هى الشخص الوحيد الذي 
أعرفه و لديه أب

428
00:15:50,195 --> 00:15:53,147
حسنا, سيد "جوردان", أتحدث عن خبرة بالأمر

429
00:15:53,165 --> 00:15:57,452
كل أطفالي" تم إلغاؤه"
<font color="#0080ff">(مسلسل شهير)</font>

430
00:15:57,486 --> 00:15:59,837
كما ترى, أنا خارج نطاق خبرتي هنا

431
00:15:59,872 --> 00:16:02,657
لكن إذا أردت أن تتحدث عن
....غرف إدارة الدفة

432
00:16:02,675 --> 00:16:04,542
على ب "ليز ليمون" إذن

433
00:16:04,593 --> 00:16:08,296
♫ أنا كانجارو صغير, كانجارو رضيع ♫

434
00:16:08,330 --> 00:16:10,181
♫ قفزت خارج كيس أمي ♫

435
00:16:10,215 --> 00:16:12,600
♫ و الآن لا أعرف ما على فعله ♫

436
00:16:12,635 --> 00:16:16,170
♫ أردت أن أذهب في نزهة, طفت حول العالم ♫

437
00:16:16,205 --> 00:16:19,958
♫ لكن الآن إنتهى المرح و يجب أن أعود للمنزل ♫

438
00:16:19,992 --> 00:16:24,212
♫ ماما كانجارو, ماما كانجارو ♫

439
00:16:24,246 --> 00:16:27,699
♫ إفصلوا الأعراق, ماما كانجارو ♫

440
00:16:27,733 --> 00:16:28,983
أوه يا إلهي

441
00:16:29,017 --> 00:16:31,119
لقد كان كل الأمر خطأ فادح

442
00:16:31,153 --> 00:16:33,321
أنت فقط لا تقفز من الكيس و تذهب بعيدا

443
00:16:33,355 --> 00:16:36,124
عن شيئ جيد, شيئ يجعلك سعيدا

444
00:16:36,158 --> 00:16:38,159
إنتظري

445
00:16:38,193 --> 00:16:40,011
هل تقولين أنني يجب أن أعود إلى
ذا واجلز"؟"

446
00:16:40,045 --> 00:16:41,079
!ماذا؟

447
00:16:41,130 --> 00:16:42,213
لا

448
00:16:42,247 --> 00:16:44,716
الأغنية, مثل كل شيئ, تتحدث عني

449
00:16:44,750 --> 00:16:48,503
أنا الكانجارو الصغير الذي ذهب في نزهة

450
00:16:48,537 --> 00:16:50,638
!ما هذا الذي فعلته؟

451
00:16:52,191 --> 00:16:54,809
سائقي سيأخذك للمطار

452
00:16:54,843 --> 00:16:57,478
أنا سعيد أنك تشعرين بتحسن كفاية لتسافري

453
00:16:57,513 --> 00:16:59,714
جاك", هل يمكننا التأكيد على أن يكون
الطيار رجل؟

454
00:16:59,732 --> 00:17:01,516
"لا أعرف, منذ "إيميليا إيرهارت
<font color="#0080ff">(قائدة طائرة من رواد الطيران)</font>

455
00:17:01,550 --> 00:17:03,518
أصبحت قلوقة قليلا بشأن قائدات الطائرات

456
00:17:03,552 --> 00:17:05,720
"نعم يا أمي, كابتن "تشاك كاتلر

457
00:17:05,738 --> 00:17:06,854
قيل لي أن لديه شارب

458
00:17:06,888 --> 00:17:08,556
- جيد
- الوداع يا أمي

459
00:17:08,574 --> 00:17:09,991
أعلم انكم لن ترحبوا بكلامي

460
00:17:10,025 --> 00:17:13,144
لكنني سأشير إلى أن هذه فرصتكم
الأخيرة للتحدث

461
00:17:13,178 --> 00:17:14,829
- "و لا كلمة زائدة يا "ليمون
- أغلقي فمك

462
00:17:14,863 --> 00:17:15,913
يا فتاة

463
00:17:15,948 --> 00:17:17,332
ليمونة خضراء", تحتاجين أن تخبريني"

464
00:17:17,366 --> 00:17:18,866
"ما أفعله بشأن "جورج فورمان

465
00:17:18,900 --> 00:17:22,337
ليز", هل كان موضوع النزهة هذا خطأ؟"

466
00:17:22,371 --> 00:17:23,838
- ...جينا" جعلتني أنسى"
- ماذا لو كنت قد تأخرت جدا بالفعل؟

467
00:17:23,872 --> 00:17:25,072
- ....لماذا جئت هنا, لذا أعتقد أنني
- ....ماذا لو كان "بول" حقا

468
00:17:25,090 --> 00:17:26,174
- سأذهب فقط إلى الشاطئ
- إستبدلني؟

469
00:17:26,208 --> 00:17:28,926
كلاكما, تحتاجون أن تتوقفوا هنا حالا

470
00:17:28,961 --> 00:17:30,461
إذا كانت لديكما مشكلة مع شخص تحبوه

471
00:17:30,512 --> 00:17:33,914
هناك شيئ واحد فقط تحتاجان فعله

472
00:17:33,932 --> 00:17:34,932
!! تواصلا

473
00:17:34,967 --> 00:17:37,585
"إذهبي إلى "بول", إذهب إلى "جورج فورمان

474
00:17:37,603 --> 00:17:40,688
و على قدر ما يبدو الأمر صعبا

475
00:17:40,723 --> 00:17:42,607
تحدثا إليهما

476
00:17:42,641 --> 00:17:44,475
قبل أن تفقدوهما للأبد

477
00:17:44,526 --> 00:17:46,778
أخبروهما كيف تشعران

478
00:17:46,812 --> 00:17:48,813
"أجريا "الحوار

479
00:17:48,864 --> 00:17:53,651
جورج فورمان" أولا, إستراحة العشاء"
"ثم "بول

480
00:17:53,702 --> 00:17:54,902
أنا أسف

481
00:17:54,936 --> 00:17:56,654
أمن المفترض أن يكون ذلك الكلام
موجه لنا؟

482
00:17:56,705 --> 00:17:57,789
هل تظنينا أغبياء؟

483
00:17:57,823 --> 00:17:58,906
لو كنتي إبنتي

484
00:17:58,940 --> 00:18:01,125
لكنت أعدتك بالبريد لطائر اللقلق
<font color="#0080ff">(الطائر الذي يحضر الصغار حسب الأسطورة)</font>

485
00:18:01,160 --> 00:18:02,410
إنها لا تمزح

486
00:18:02,444 --> 00:18:03,961
عندما كنت في الثامنة, أخذتني لمكتب البريد

487
00:18:03,996 --> 00:18:06,748
لأنني سكبت العصير على أريكة
محجوزة لبابا الفاتيكان

488
00:18:06,782 --> 00:18:09,116
و التي مازالت لم تستخدم أبدا

489
00:18:09,134 --> 00:18:10,151
سيأتي

490
00:18:10,185 --> 00:18:12,804
و لكنني أسفة لأنني حاولت إرسالك بالبريد

491
00:18:12,838 --> 00:18:13,805
أنا أسامحك

492
00:18:13,839 --> 00:18:15,006
و أنا أسف بشأن العصير

493
00:18:15,057 --> 00:18:16,841
و الذي يجب أن تعرفي أنه كان 
في الحقيقة نبيذ

494
00:18:16,892 --> 00:18:19,177
أنا أيضا أسامحك

495
00:18:19,228 --> 00:18:21,813
أنت تعلم, دائما كنت أنت طفلي المفضل

496
00:18:21,847 --> 00:18:22,668
شكرا لك

497
00:18:22,788 --> 00:18:24,649
أنت لم تسبب لي أبدا أى مشاكل

498
00:18:24,683 --> 00:18:26,317
و دائما كنت تأكل خضراواتك

499
00:18:26,351 --> 00:18:27,602
كنت تذهب للكنيسة

500
00:18:27,636 --> 00:18:29,520
و قد أحببت الرضاعة

501
00:18:29,571 --> 00:18:31,739
لقد أردت فقط أن أجعلك فخورة بي

502
00:18:31,774 --> 00:18:33,524
هذا هو كل ما أردته على الدوام

503
00:18:33,575 --> 00:18:35,359
إذا كنت قد حققت أى نجاح في حياتي

504
00:18:35,411 --> 00:18:36,527
فإن ذلك بفضلك

505
00:18:36,578 --> 00:18:37,595


506
00:18:37,629 --> 00:18:41,849
لقد جعلت ذلك يحدث

507
00:18:41,884 --> 00:18:45,336
لست جزءا من هذا, فهمت

508
00:18:45,370 --> 00:18:46,437
لكنني جعلت ذلك يحدث

509
00:18:46,472 --> 00:18:50,441
أنا جعلت ذلك يحدث

510
00:18:50,476 --> 00:18:52,343
بنى, قول ذلك ليس سهلا على

511
00:18:52,377 --> 00:18:54,462
لأن لساني إلتقط العدوى التي في قدمي

512
00:18:54,496 --> 00:18:56,013
لكنني أحتاج أن أقول

513
00:18:56,048 --> 00:18:57,665
يجب أن تفعل ما هو أفضل لك

514
00:18:57,683 --> 00:19:00,768
...أنظر, أنا أريد الذهاب للكلية, و لكن

515
00:19:00,803 --> 00:19:01,953
أنا أحبك يا أبي

516
00:19:01,987 --> 00:19:03,771
و أنا سأحبك مهما حدث

517
00:19:03,806 --> 00:19:06,224
حتى لو أصبحت طبيب أو محامي

518
00:19:06,275 --> 00:19:08,893
أو محب للخير الذي يكرس حياته للأخرين

519
00:19:08,944 --> 00:19:11,329
سأظل فخورا بك

520
00:19:11,363 --> 00:19:14,649
الوداع يا بني

521
00:19:14,683 --> 00:19:17,068
لكن يا أبي, الكلية لن تبدأ قبل
خمسة أشهر

522
00:19:17,119 --> 00:19:18,569
أنا قلت, الوداع يا بنى

523
00:19:21,790 --> 00:19:24,125
عظيم, الآن دعنا نذهب لإنجاز أمري

524
00:19:24,159 --> 00:19:26,077
حسنا

525
00:19:28,247 --> 00:19:29,213


526
00:19:29,248 --> 00:19:32,333


527
00:19:32,367 --> 00:19:33,434
أوه يا إلهي

528
00:19:33,469 --> 00:19:37,421
هو يلبس مثلها

529
00:19:37,473 --> 00:19:39,891
أنا قد تأخرت جدا

530
00:19:39,925 --> 00:19:43,678
لقد تم إستبدالي

531
00:19:48,233 --> 00:19:51,769
كاوتشي"؟"

532
00:19:59,611 --> 00:20:01,329
أنظري إلى الجانب المشرق

533
00:20:01,363 --> 00:20:05,917
أمري الخاص تم بنجاح

534
00:20:05,951 --> 00:20:08,619
لدى شيئ من أجلك

535
00:20:08,670 --> 00:20:10,588
هو ليس بالكثير

536
00:20:10,622 --> 00:20:13,758
لكنني ظننت ربما يمكنك وضعه
"في غرفة "ليدي

537
00:20:13,792 --> 00:20:16,060


538
00:20:16,094 --> 00:20:17,628


539
00:20:17,679 --> 00:20:19,297
لقد كان يخص والدتك

540
00:20:19,348 --> 00:20:23,718
حسنا, أعلم, لكنني أردت التأكد من
حصولك عليه

541
00:20:23,752 --> 00:20:24,919
إنتظري

542
00:20:24,937 --> 00:20:27,305
إذا كانت خطتك هى إجراء الجراحة

543
00:20:27,356 --> 00:20:30,107
ثم العودة ل "فلوريدا" بدون رؤيتي

544
00:20:30,142 --> 00:20:31,609
لماذا أحضرتي ذلك معك؟

545
00:20:31,643 --> 00:20:34,896
ما هذا؟ محكمة تفتيش أسبانية؟
<font color="#0080ff">(محاكم من القرن الخامس عشر إشتهرت بقسوتها)</font>

546
00:20:34,930 --> 00:20:36,814
أوه أنت أدرى. لقد خضت غمارها
<font color="#0080ff">(يقصد شهرة تلك المحاكم في عقاب الساحرات)</font>

547
00:20:36,865 --> 00:20:39,062


548
00:20:43,822 --> 00:20:46,273
!!إبتعدي

549
00:20:46,291 --> 00:20:47,808
- !!إبتعدي
- أنا فعلت ذلك

550
00:20:49,403 --> 00:20:53,884
♫ مشاعر مشاعر مشاعر, قل كيف تشعر ♫

551
00:20:54,004 --> 00:20:56,489
♫ تفاح, طعمك حلو ♫

552
00:20:56,524 --> 00:20:58,892
♫ أشجار, تعطينا الخشب ♫

553
00:20:58,926 --> 00:21:00,906
♫ جدتي, أنا شاذ ♫

554
00:21:00,944 --> 00:21:01,461
♫ جسر ♫

555
00:21:01,495 --> 00:21:03,190
♫ أنت تثيرني عاطفيا ♫

556
00:21:03,310 --> 00:21:05,375
♫ سباجيتي, أنت طعامي المفضل ♫

557
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
♫ كلب يرتدي نظارات شمسية, أنت حقا شاب رائع ♫

558
00:21:07,825 --> 00:21:09,725
♫ الشرطة, لقد قتلت شخصا ♫

559
00:21:09,750 --> 00:21:11,350
♫ "بنى, أبوك هو "دان ♫

560
00:21:11,475 --> 00:21:13,275
♫ زوجتى, لقد ذهبت إلى عاهرة ♫

561
00:21:13,300 --> 00:21:17,700
♫ مشاعر مشاعر مشاعر, قل كيف تشعر ♫

562
00:21:17,725 --> 00:21:19,725
♫ توأمي, عد إلى قفصك ♫

563
00:21:19,750 --> 00:21:21,950
♫ مدرس, أبعد عضوك عني ♫

564
00:21:21,975 --> 00:21:24,275
♫ قمر, تحولني لذئب ♫

565
00:21:24,300 --> 00:21:28,300
<font face="Times New Roman" color="#ff0000">ترجمة: ألفت عبدالله</font>