1
00:00:00,293 --> 00:00:02,293
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i></i>

2
00:00:02,294 --> 00:00:05,245
هلاّ تشرفني بالإنتقال للعيش معي؟

3
00:00:05,451 --> 00:00:07,306
<i>طُرحت عروض</i>

4
00:00:07,307 --> 00:00:10,293
أرى أن فكرة الشروع في أعمال
.. التصميم الداخلية

5
00:00:10,294 --> 00:00:11,351
فكرة عبقرية

6
00:00:11,352 --> 00:00:13,230
<i>عرفت (خوانيتا) بالحقيقة</i>

7
00:00:14,462 --> 00:00:15,442
أنتِ لستِ أمي

8
00:00:16,140 --> 00:00:19,007
إنها أخبرتني عن رجل
أقامت مع علاقة عابرة

9
00:00:19,008 --> 00:00:21,383
<i>كشفت (سوزان) أنها تعرف سراً</i>

10
00:00:21,384 --> 00:00:23,135
(اسمه (توم سكافو

11
00:00:23,410 --> 00:00:24,806
لم يكن ذلك من شأنكِ

12
00:00:24,807 --> 00:00:26,881
أنا صديقة (لينيت)، ولن
.. أقف جانباً

13
00:00:26,882 --> 00:00:28,639
وأراقبكِ وأنتِ تخربين زواجها

14
00:00:29,068 --> 00:00:29,145
!النجدة

15
00:00:29,145 --> 00:00:31,463
<i>وعندما تحوّل إحتجاج في الحيّ
.. إلى أحداث شغب</i>

16
00:00:31,464 --> 00:00:33,630
!خوانيتا)! اخرجي من السيارة)

17
00:00:33,849 --> 00:00:35,475
<i>.. (تمّ إنقاذ (خوانيتا</i>

18
00:00:36,843 --> 00:00:38,268
<i>.. (أصيبت (سوزان</i>

19
00:00:39,617 --> 00:00:41,793
<i>.. ولاحقاً، قام شخص</i>

20
00:00:42,280 --> 00:00:43,499
<i>بالإنتقام</i>

21
00:00:53,388 --> 00:00:56,515
<i>حصل شئ ما في الضاحية ليلة البارحة</i>

22
00:00:58,297 --> 00:01:01,225
<i>تمّ إطلاق النيران على رجُل أمام منزله</i>

23
00:01:03,567 --> 00:01:06,582
<i>تمّ استدعاء المحققين للتحقيق في الجريمة</i>

24
00:01:08,240 --> 00:01:12,044
<i>وعرفوا سريعاً أن ذلك الرجل
كان لديه أعداء</i>

25
00:01:13,448 --> 00:01:15,387
أيها المحققان، أنا رامية محترفة

26
00:01:15,388 --> 00:01:16,876
.. (لو كنت صوّبت نحو (بول يونغ

27
00:01:17,466 --> 00:01:18,456
لكنتُ قتلته

28
00:01:19,316 --> 00:01:20,902
(لا أعرف من أطلق النيران على (بول

29
00:01:21,069 --> 00:01:23,735
كلّ ما أعرفه هو أنني بحاجة لطبيب عظام
بسبب ما حدث لي

30
00:01:24,992 --> 00:01:26,597
إن عرفتما من فعلها، أخبراني

31
00:01:26,893 --> 00:01:28,234
أريد أن أرسل له وروداً

32
00:01:30,876 --> 00:01:35,933
<i>نعم، كان لدى الشرطة العديد من المشتبه
(بهم في حادث إطلاق النار على (بول يونغ</i>

33
00:01:38,182 --> 00:01:39,552
<i>.. ولكن زوجته</i>

34
00:01:40,750 --> 00:01:42,265
<i>كان لديها مشتبه به واحد فقط</i>

35
00:01:46,283 --> 00:01:47,667
تفاجئت عندما علمت برغبتكِ في رؤيتي

36
00:01:47,668 --> 00:01:50,250
لم تنتهي زيارتنا الأخيرة بطريقة .. ودّية

37
00:01:51,581 --> 00:01:52,976
هل أنتِ هنا للإعتذار؟

38
00:01:53,265 --> 00:01:55,157
أنتِ تعرفين سبب قدومي

39
00:01:55,369 --> 00:01:56,626
كلاّ، لا أعرف

40
00:01:57,331 --> 00:01:59,227
بالطبع لم تقومي بالأمر بنفسكِ

41
00:01:59,369 --> 00:02:01,018
لذا، من الذي استأجرته لفعل ذلك؟

42
00:02:01,716 --> 00:02:03,933
بيث)، لا أدري عمّاذا تتحدثين)

43
00:02:03,934 --> 00:02:05,394
(شخص ما أطلق النيران على (بول

44
00:02:06,179 --> 00:02:06,762
ماذا؟

45
00:02:09,234 --> 00:02:10,636
هل مات؟ -
كلاّ -

46
00:02:11,054 --> 00:02:13,342
آسفة. إنه بالمستشفى

47
00:02:14,539 --> 00:02:15,757
متى حدث ذلك؟

48
00:02:15,758 --> 00:02:16,815
كفّي عن هذا يا أمي

49
00:02:17,208 --> 00:02:20,100
كفّي عن هذا
أعلم أن لكِ يدُُ بالأمر

50
00:02:20,474 --> 00:02:21,483
بيث)، عليكِ أن تصدقيني)

51
00:02:21,484 --> 00:02:23,841
لا أعرف بالأمر -
أنتِ كاذبة -

52
00:02:24,472 --> 00:02:28,359
اسمعي، لن أتظاهر أنني لا أكره الرجل
فأنا أكرهه

53
00:02:28,360 --> 00:02:30,659
ولكن كان هدفي دائماً أن أثبت
أنه الذي قتل أختي

54
00:02:30,660 --> 00:02:32,637
فلماذا أقتله قبل أن أثبت ذلك؟

55
00:02:34,779 --> 00:02:35,903
إذاً، من أطلق النيران عليه؟

56
00:02:37,359 --> 00:02:38,068
لا أعرف

57
00:02:40,843 --> 00:02:42,490
لم أعد أعرف الحقيقة من الكذب

58
00:02:44,683 --> 00:02:45,938
يجب أن أذهب إلى المستشفى

59
00:02:57,580 --> 00:03:00,109
سمعت أنكِ تستطيعين إحضار
هاتف لا يمكن تعقّبه

60
00:03:00,518 --> 00:03:01,526
مقابل سعر

61
00:03:02,140 --> 00:03:02,841
أحضريه

62
00:03:09,958 --> 00:03:12,021
أيها الشقيّ

63
00:03:13,895 --> 00:03:17,715
أعتقد أنك غيرت رأيك بخصوص
العرض الذي عرضته عليك

64
00:03:19,521 --> 00:03:22,454
لا تفهمني خطأ، أنا مبتهجة

65
00:03:22,886 --> 00:03:25,068
ولكنني تمنيت لو أنك انتظرت
حتى أعطيك الإشارة

66
00:03:26,194 --> 00:03:29,682
<i>نعم، كان لـ(بول يونغ) أعداء</i>

67
00:03:30,103 --> 00:03:31,336
لا أستطيع التحدث الآن

68
00:03:32,685 --> 00:03:34,737
<i>أكثر مما يتخيل</i>

69
00:03:38,706 --> 00:03:41,316
* ربات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "القتلة

70
00:03:41,317 --> 00:03:46,203
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

71
00:03:47,014 --> 00:03:47,636
* أحداث شغب في الشوارع *

72
00:03:47,767 --> 00:03:50,200
<i>.. إنه شئ يجب أن نتذكره</i>

73
00:03:50,201 --> 00:03:53,660
<i>عندما تنقلب حياتنا رأساً على عقب</i>

74
00:03:54,553 --> 00:03:57,325
<i>عندما يأتي الصباح، تسير الحياة كما هي</i>

75
00:03:59,026 --> 00:04:02,703
<i>نلملم شتات أنفسنا
.. ثمّ نذهب للتسوّق على سبيل المرح</i>

76
00:04:04,739 --> 00:04:07,378
<i>.. أو إعادة إشعال علاقة غرامية</i>

77
00:04:10,383 --> 00:04:12,081
<i>أو العودة للعمل</i>

78
00:04:14,161 --> 00:04:18,107
<i>نعم، يجب أن نتذكر
.. أن الحياة ستصبح أفضل</i>

79
00:04:19,110 --> 00:04:21,190
<i>مالم يحدث عكس ذلك</i>

80
00:04:21,358 --> 00:04:23,046
استأصلتم كِليتي؟

81
00:04:23,700 --> 00:04:24,676
لقد انفجرت

82
00:04:24,677 --> 00:04:27,640
وكنتِ تنزفين داخلياً
لم يكن لدينا خيار آخر

83
00:04:27,641 --> 00:04:28,585
يا إلهي

84
00:04:30,532 --> 00:04:32,760
ولكن يمكنني مواصلة العيش
بكِلية واحدة، صحيح؟

85
00:04:32,909 --> 00:04:36,892
،في معظم الأحيان. ولكن في حالتكِ
الأمر معقد قليلاً

86
00:04:36,893 --> 00:04:38,292
الكِلية الأخرى مشوّهة

87
00:04:39,429 --> 00:04:43,532
حسناً، لن أجعلها تدخل مسابقة
أجمل كِلية في العالم

88
00:04:44,783 --> 00:04:49,222
المشكلة أنها تعمل بكفاءة 5 بالمائة فقط

89
00:04:49,618 --> 00:04:53,941
،إن انخفضت تلك النسبة أكثر من ذلك
فستواجهين مشكلة الفشل الكلوي

90
00:04:54,686 --> 00:04:55,808
كيف لم أعرف ذلك؟

91
00:04:55,809 --> 00:04:58,520
لم تواجهني مشاكل صحية خطيرة من قبل

92
00:04:58,815 --> 00:05:02,769
ذلك لأن الكِلية الأخرى كانت
تعمل بكفاءة كِليتين

93
00:05:03,965 --> 00:05:05,803
أتقصد الكِلية التي استأصلتموها؟

94
00:05:06,876 --> 00:05:07,593
أجل

95
00:05:10,714 --> 00:05:14,811
إذاً، ما الذي ترمي إليه؟
هل أنا بحاجة لزراعة كلية؟

96
00:05:15,146 --> 00:05:20,127
هذا أمر حتمي في النهاية
ولكن يجب أن تخضعي لغسيل كِلية

97
00:05:20,318 --> 00:05:22,483
.. هذا يتطلب عملية جراحية بسيطة

98
00:05:22,484 --> 00:05:24,575
لتركيب تحويلة الشريان الوريدي

99
00:05:24,576 --> 00:05:27,128
.. والتي -
مهلاً. تمهّل -

100
00:05:27,365 --> 00:05:30,541
تحدثتَ عن إنخفاض نسبة الكفاءة

101
00:05:31,095 --> 00:05:33,630
ربما لن يحدث ذلك
وربما ترتفع النسبة

102
00:05:33,897 --> 00:05:35,178
كلّ شئ محتمل

103
00:05:36,493 --> 00:05:40,293
ولكن عليكِ تقبّل حقيقة ما حدث لكِ

104
00:05:41,150 --> 00:05:42,477
لقد تغيرت حياتكِ

105
00:05:43,568 --> 00:05:47,437
لديّ معلومات هنا عن غسيل الكِلية

106
00:05:47,646 --> 00:05:49,097
.. أقترح عليكِ قراءتها

107
00:05:49,305 --> 00:05:49,977
اليوم

108
00:05:58,975 --> 00:06:02,144
مرحباً بكما في
أكاديمية "الآنسة (شارلوت)" للدمي

109
00:06:02,145 --> 00:06:03,645
(أنا الآنسة (شارلوت

110
00:06:03,953 --> 00:06:05,406
كيف أخدمكما؟

111
00:06:05,407 --> 00:06:07,224
نحن هنا لشراء دمية

112
00:06:07,606 --> 00:06:10,785
أنا آسفة. لا نبيع دمي هنا

113
00:06:11,756 --> 00:06:12,512
حقاً؟

114
00:06:14,828 --> 00:06:16,999
هذا المكان أصبح مخيفاً سريعاً

115
00:06:17,514 --> 00:06:22,172
ولكنني أسمح للفتيات الصغيرات
المطيعات بتبنّي بعضاً من أصدقائي

116
00:06:23,988 --> 00:06:25,752
هل أنتِ مستعدة لتصبحي أمّ؟

117
00:06:26,584 --> 00:06:28,000
لا أكترث لذلك

118
00:06:29,938 --> 00:06:30,949
إنها تمزح

119
00:06:31,691 --> 00:06:35,576
ستعجبها الدمية كثيراً، وأنا أريد أن أفعل
شيئاً مميزاً جداً لعيد ميلادها

120
00:06:36,054 --> 00:06:38,308
لذا، دعينا نبدأ مسألة التبني هذه

121
00:06:38,309 --> 00:06:43,782
عظيم جداً. ثمّة شخص في الغرفة الملكية
أريدكِ أن تقابليه

122
00:06:46,340 --> 00:06:50,560
اسمعي، أنا آسفة لكلّ ما مررتِ
به طوال الأيام الماضية

123
00:06:50,561 --> 00:06:53,110
ولكنني أحاول أن أريكِ
مقدار حبي لكِ

124
00:06:53,161 --> 00:06:54,617
هلاّ تساعدينني على ذلك؟

125
00:06:56,368 --> 00:06:58,747
"(هذه "الليدي (كاثرين

126
00:06:58,748 --> 00:07:01,145
"إنها أميرة قصر "باكينغهام

127
00:07:01,146 --> 00:07:04,471
الزينة التي على فستانها من فرو
حيواني حقيقي

128
00:07:04,709 --> 00:07:06,908
أليست فاتنة؟

129
00:07:07,398 --> 00:07:08,165
يا للروعة

130
00:07:10,574 --> 00:07:12,205
سوف أذهب لإعداد أوراق تبنّيها

131
00:07:14,063 --> 00:07:16,141
هل أنتِ سعيدة يا عزيزتي؟ -
!أجل -

132
00:07:17,002 --> 00:07:20,324
دعيني أخرج هاتفي لألتقط
صورة للأميرتين

133
00:07:27,829 --> 00:07:29,451
لماذا تنظرين إلى (غرايس)؟

134
00:07:30,525 --> 00:07:33,902
.. لم أكن أفعل. لقد كنت
لابدّ أنني ضغطت زراً بالخطأ

135
00:07:33,903 --> 00:07:35,424
لماذا تحتفظين أصلاً بهذه الصورة؟

136
00:07:35,846 --> 00:07:37,793
ما الإسم الذي أكتبه في خانة "الأم"؟

137
00:07:40,221 --> 00:07:42,997
اكتبي ما تشائين
أكره هذا المكان الغبي

138
00:07:44,202 --> 00:07:45,256
!(خوانيتا)

139
00:07:45,902 --> 00:07:47,318
!خوانيتا)، انتظري)

140
00:07:54,987 --> 00:07:56,456
سوزان)، مرحباً)

141
00:07:59,696 --> 00:08:01,053
سمعت بأمر كِليتكِ

142
00:08:01,054 --> 00:08:03,211
وأردتكِ أن تعلمي أن لديّ كِليتين

143
00:08:03,699 --> 00:08:05,052
لذا، دعينا نعقد صفقة

144
00:08:05,818 --> 00:08:08,160
(استرخي. لن أخبر (لينيت

145
00:08:08,699 --> 00:08:09,539
حقاً؟

146
00:08:11,234 --> 00:08:13,443
.. عندما أصابني هذا

147
00:08:14,602 --> 00:08:17,402
بدأت في التفكير عمّا هو مهم
وما هو غير مهمّ

148
00:08:18,081 --> 00:08:21,043
وأدركت أنه لا ينبغي عليّ
.. (أن أخبر (لينيت

149
00:08:21,044 --> 00:08:23,199
عن شئ حدث منذ 20 عاماً

150
00:08:23,412 --> 00:08:25,520
حمداً للرّب

151
00:08:26,636 --> 00:08:27,831
ولكن ينبغي عليكِ أنتِ

152
00:08:33,793 --> 00:08:34,794
مرحباً

153
00:08:36,569 --> 00:08:37,570
هل أنتِ بخير؟

154
00:08:38,450 --> 00:08:41,106
أنتِ تقفين مكانكِ منذ حوالي 20 دقيقة

155
00:08:42,179 --> 00:08:43,795
ذهبت إلى (سوزان) في المستشفى

156
00:08:44,933 --> 00:08:45,916
كيف حالها؟

157
00:08:47,156 --> 00:08:50,421
إنها لن تخبر (لينيت) عن غلطتنا التي
ارتكبناها منذ 20 سنة

158
00:08:51,493 --> 00:08:54,022
حمداً للرّب

159
00:08:54,023 --> 00:08:55,099
!كم هذا مريح

160
00:08:57,288 --> 00:08:58,917
لماذا لستِ مرتاحة؟

161
00:08:59,426 --> 00:09:02,516
ثمّة شئ قالته، ولا أستطيع نسيانه

162
00:09:04,847 --> 00:09:07,846
.. لو لم أخبر (لينيت) بما حدث

163
00:09:08,141 --> 00:09:10,367
فصداقتي بها غير حقيقية

164
00:09:11,270 --> 00:09:13,811
بل إنها حقيقية

165
00:09:13,812 --> 00:09:18,163
طوال حياتي، تركني من ظننت أنهم أصدقائي

166
00:09:18,341 --> 00:09:21,007
،أصدقائي في الجامعة
.. (أصدقائي عندما كنت متزوجة من (دوغ

167
00:09:21,008 --> 00:09:21,792
تركوني جميعاً

168
00:09:23,991 --> 00:09:25,192
(وبقيت (لينيت

169
00:09:26,568 --> 00:09:28,210
أعتقد أنني أدين لها بالحقيقة

170
00:09:29,271 --> 00:09:31,065
!لا، لا، لا، لا، لا

171
00:09:31,066 --> 00:09:35,067
أحياناً يكون الكذب من واجبات الصداقة

172
00:09:35,133 --> 00:09:35,958
بحقكِ

173
00:09:35,959 --> 00:09:37,983
(لقد رأينا جميعاً السيدة (مكلاسكي
.. وهي ترتدي سروال الهرولة

174
00:09:37,984 --> 00:09:41,617
"!وصِحنا قائلين "تبدين رائعة
هذه هي الصداقة

175
00:09:43,976 --> 00:09:44,764
.. (رينيه)

176
00:09:45,780 --> 00:09:47,356
(لا يمكنكِ إخبار (لينيت

177
00:09:48,084 --> 00:09:49,426
سوف تتدمر

178
00:09:50,747 --> 00:09:51,432
أعلم

179
00:09:53,257 --> 00:09:55,080
سيتعيّن عليّ العيش مع تلك الغلطة

180
00:09:56,684 --> 00:09:58,621
عظيم. لقد اتفقنا

181
00:10:03,636 --> 00:10:06,652
فكرت أنك قد ترغب بزجاجة جعّة
باردة خالية من الكحول

182
00:10:07,051 --> 00:10:08,672
"أعجبتني كلمات "باردة" و"جعّة

183
00:10:09,234 --> 00:10:11,166
أعلم أن العيش مع امرأة
.. لا تحتسي الشراب

184
00:10:11,167 --> 00:10:12,350
قد يكون أمراً معذِّباً

185
00:10:13,528 --> 00:10:16,764
كيف تسير أمور الزراعة؟ -
ستستغرق بعض الوقت -

186
00:10:16,765 --> 00:10:18,648
لقد تعرض الفناء لفوضى عارمة
بسبب أحداث الشغب

187
00:10:18,846 --> 00:10:20,903
سوف أصل المرشّات لاحقاً -
لا داعي للعجلة -

188
00:10:22,597 --> 00:10:24,377
انظروا من التي تشرب من الزجاجة

189
00:10:25,573 --> 00:10:26,584
أترى ماذا فعلت بي؟

190
00:10:26,585 --> 00:10:29,047
ربما بعد ذلك ستراني أنظف أسناني
بالخيط مرة واحدة فقط في اليوم

191
00:10:30,978 --> 00:10:32,442
هل بدأتِ في توضيب أغراضي؟

192
00:10:32,829 --> 00:10:34,693
أجل. كتبك على الرفّ

193
00:10:34,694 --> 00:10:36,510
الجوائز الرياضية في الحجيرة الصغيرة

194
00:10:36,511 --> 00:10:39,028
.. ومع الأسف، لقد تمزق مقعدك الهوائي

195
00:10:39,029 --> 00:10:41,618
عندما طعنته بسكّين ووضعته في صندوق القمامة

196
00:10:41,848 --> 00:10:43,997
ومصباحي الصاروخي؟

197
00:10:44,208 --> 00:10:46,458
انكسر بدون قصد عندما
رميته من على المنضدة

198
00:10:47,063 --> 00:10:48,627
سحقاً، أغراضي خرقاء

199
00:10:48,901 --> 00:10:52,360
،ربما لا تعجبني كل أغراضك
ولكن أحب وجودك هنا

200
00:10:52,811 --> 00:10:55,407
.. كل ما حدث على مر الأيام الماضية

201
00:10:55,792 --> 00:10:57,893
جعلني أدرك مدى أهميتك عندي ..

202
00:11:04,040 --> 00:11:06,132
رائحة سماد العجل المخصي
لا تثير شهوتكِ؟

203
00:11:06,133 --> 00:11:08,151
إنها أسوأ قليلاً من عطر ما بعد الحلاقة
.. الخاص بك

204
00:11:08,152 --> 00:11:10,060
والذي وقع بدون قصد في البالوعة

205
00:11:10,061 --> 00:11:11,850
حسناً، اكتمي أنفاسكِ
فسوف أقبلكِ بأيّ حال

206
00:11:13,318 --> 00:11:14,811
هناك ربّ موجود فعلاً

207
00:11:18,612 --> 00:11:19,581
أيمكنني مساعدتك؟

208
00:11:19,915 --> 00:11:21,079
يوجد شخص هنا لرؤيتكِ

209
00:11:25,462 --> 00:11:26,215
(أورسون)

210
00:11:27,160 --> 00:11:28,575
(طردتني (جودي

211
00:11:29,184 --> 00:11:30,588
أيمكنني المكوث هنا معكِ؟

212
00:11:38,435 --> 00:11:39,901
لم أتوقع ذلك أبداً

213
00:11:40,542 --> 00:11:44,061
(في لحظة، كنا نستمتع أنا و(جودي
"باحتساء نبيذ "بينوت نوير

214
00:11:44,062 --> 00:11:45,777
وفجأة، وجدتها تقودني إلى سيارة الأجرة

215
00:11:45,778 --> 00:11:48,837
وتخبرني أن علاقتنا انتهت -
هذا شنيع -

216
00:11:48,838 --> 00:11:51,562
حسناً، لا تقلق
يمكنك المكوث معنا

217
00:11:52,645 --> 00:11:53,552
هل أنتِ متأكدة؟

218
00:11:53,854 --> 00:11:56,553
(أعني، لم أكن أعرف أن (كيث
انتقل للعيش معكِ للتوّ

219
00:11:58,251 --> 00:11:59,472
أنتما ثنائي جديد

220
00:11:59,473 --> 00:12:01,204
.. آخر شئ تحتاجون وجوده هنا

221
00:12:01,205 --> 00:12:03,831
شخص ثالث .. على كرسي معوقين

222
00:12:03,832 --> 00:12:06,513
هذا هراء. نحن نصرّ على ذلك
ابقَ قدر ما تشاء

223
00:12:06,514 --> 00:12:07,510
أليس كذلك يا (كيث)؟

224
00:12:07,984 --> 00:12:09,149
أجل، بالطبع

225
00:12:10,404 --> 00:12:12,050
هل تعرفين إلى متى سيطول ذلك؟

226
00:12:13,919 --> 00:12:18,130
أريد أن أعرف فحسب إلى متى
سنستمتع بصحبته

227
00:12:18,431 --> 00:12:22,266
سوف أرحل حالما أجد مكاناً جديداً للعيش
وشخص ليرعاني

228
00:12:22,554 --> 00:12:24,756
أتمانع التراجع قليلاً؟

229
00:12:25,130 --> 00:12:27,339
عطرك يجعل عيناي تدمعان

230
00:12:27,565 --> 00:12:29,263
في الحقيقة، هذا سماد عجل مخصي

231
00:12:30,579 --> 00:12:31,886
لكلّ شخص ذوق مختلف

232
00:12:32,085 --> 00:12:33,234
كيث)، لمَ لا تذهب للإستحمام؟)

233
00:12:33,235 --> 00:12:35,230
(وأنا سأرتب أغراض (أورسون

234
00:12:41,079 --> 00:12:42,736
أتود بعض الشاي؟

235
00:12:42,737 --> 00:12:44,520
كلاّ، أنا بخير

236
00:12:44,759 --> 00:12:45,892
.. إذاً

237
00:12:46,588 --> 00:12:47,445
(كيث)

238
00:12:48,761 --> 00:12:49,833
خيار مثير للإهتمام

239
00:12:51,245 --> 00:12:53,361
لقد حدث هذا فحسب

240
00:12:55,712 --> 00:12:57,159
ولكن الإنتقال للعيش معاً؟

241
00:12:57,160 --> 00:13:00,392
ألستِ تتعاملين مع هذه العلاقة الإنتقالية
بجدية أكثر من اللازم؟

242
00:13:00,393 --> 00:13:02,210
هذه ليست علاقة إنتقالية

243
00:13:02,415 --> 00:13:05,200
المشاعر التي بيننا أنا و(كيث) .. مميزة جداً

244
00:13:06,296 --> 00:13:08,554
وأعرف فيما تفكر
إنه أصغر مني قليلاً

245
00:13:08,555 --> 00:13:12,094
كلا، على الإطلاق
لقد لاحظت أن أسنان الطفولة كلها قد تبدّلت

246
00:13:12,095 --> 00:13:14,528
ولكن أنا وهو لدينا قواسم مشتركة كثيرة -
حقاً؟ -

247
00:13:16,711 --> 00:13:18,454
يعتريني الفضول فحسب

248
00:13:19,809 --> 00:13:22,374
أيّ أغنية تعجبكِ أكثر
للمغني (ليل واين)؟

249
00:13:22,375 --> 00:13:24,491
فو تشيزي" أم "آسك ذيم هوز"؟"

250
00:13:24,769 --> 00:13:27,188
أغنية "جوك"، ولكنني لست
المرأة التي كنت تعرفها من قبل

251
00:13:27,189 --> 00:13:30,200
لقد تغيرت، و(كيث) هو السبب

252
00:13:31,167 --> 00:13:34,411
ما يحيّرني هو لماذا يقوم شخص بتغيير
شئ كان مثالياً في الأصل؟

253
00:13:45,873 --> 00:13:48,477
ربّاه، لم أفكر يوماً أننا قد
نجعل ابنة لنا تخضع للعلاج النفسي

254
00:13:49,487 --> 00:13:51,327
حسناً، أنا توقعت ذلك
(ولكن توقعت أن تكون (سيليا

255
00:14:00,371 --> 00:14:01,771
ليتنا لم نفعل ذلك

256
00:14:01,772 --> 00:14:03,290
تعرف أن الطبيب النفسي دائماً يلوم الأم

257
00:14:03,976 --> 00:14:05,526
والزوج يلوم الأم أيضاً

258
00:14:06,366 --> 00:14:07,776
كم مرة يجب أن أتأسف؟

259
00:14:07,777 --> 00:14:09,868
أتعرفين؟ الأمر لم يعد متعلق بنا

260
00:14:10,727 --> 00:14:12,261
حياة (خوانيتا) تتدمر من حولها

261
00:14:12,262 --> 00:14:14,376
والشئ الوحيد الذي يهمني هو
.. معالجة الدمار

262
00:14:14,377 --> 00:14:15,958
الذي لحق بتلك الفتاة المسكينة الصغيرة

263
00:14:19,359 --> 00:14:20,578
لقد أخذتها لشراء دمية

264
00:14:22,352 --> 00:14:24,557
.. خوانيتا)، بوسعكِ تصفح المجلات)

265
00:14:24,558 --> 00:14:26,761
ريثما أتحدث مع والديكِ لدقيقة

266
00:14:26,762 --> 00:14:29,438
حسناً -
حسناً؟ تفضلا -

267
00:14:36,782 --> 00:14:40,849
من الواضح أن هذا .. وضع غير عادي

268
00:14:40,850 --> 00:14:42,655
.. خوانيتا) تفهم الآن)

269
00:14:42,656 --> 00:14:45,990
أن والديها الحقيقيين هما
(هيكتور) و(كارمن)

270
00:14:45,991 --> 00:14:47,635
ولكنها لا تشعر بشئ نحوهما

271
00:14:48,184 --> 00:14:52,366
ولهذا، فهي لا تفهم سبب وجود
(مشاعر عندكما نحو (غرايس

272
00:14:52,367 --> 00:14:53,602
حسناً، إنه حب من نوع مختلف

273
00:14:53,603 --> 00:14:55,557
فهذا لا يعني أننا نحب (خوانيتا) أقل منها

274
00:14:55,574 --> 00:14:56,627
ماذا يجب أن نفعل؟

275
00:14:58,064 --> 00:15:00,224
استئصلا (غرايس) من حياتكم

276
00:15:01,663 --> 00:15:03,035
لقد أخبرناكِ أنها رحلت بالفعل

277
00:15:04,150 --> 00:15:06,306
تقول (خوانيتا) أن هناك صور لها

278
00:15:06,307 --> 00:15:08,767
رسوماتها ملصوقة على الثلاجة

279
00:15:09,893 --> 00:15:11,654
وأنتِ تقترحين التخلص من كل ذلك

280
00:15:11,655 --> 00:15:15,402
.. أجل. فحالما تشعر (خوانيتا) مرة أخرى

281
00:15:15,403 --> 00:15:18,917
أنها أهم شئ في حياتكما، فسوف تبدأ بالتعافي

282
00:15:20,223 --> 00:15:22,104
حسناً، بالتأكيد أود مساعدة ابنتي

283
00:15:22,105 --> 00:15:23,753
ولكن التخلص من جميع الصور؟

284
00:15:25,171 --> 00:15:26,712
سنفعل ما يستلزمه الأمر

285
00:15:27,841 --> 00:15:28,731
عظيم

286
00:15:33,516 --> 00:15:37,712
لقد استجوبنا شارعك بأكمله
لنحدد ما إذا كان أحد لديه دافع

287
00:15:38,365 --> 00:15:39,465
.. و

288
00:15:40,439 --> 00:15:41,468
جميعهم لديهم دوافع

289
00:15:43,157 --> 00:15:45,936
نعم، ولكن حتى الآن، جميعهم
لديهم أدلة براءة

290
00:15:47,779 --> 00:15:50,006
إذاً .. ما الخطوة التالية؟

291
00:15:50,408 --> 00:15:53,015
حسناً، نودّ أن نطرح بضعة أسئلة
(على السيّدة (يونغ

292
00:15:55,156 --> 00:15:56,427
أسئلة بخصوص ماذا؟

293
00:15:56,511 --> 00:15:58,854
حسناً، بداية، نود أن نعرف أين
.. كنتِ بالضبط

294
00:15:58,855 --> 00:16:01,887
.. عندما أصيب زوجكِ، و -
سوف أوقفك في الحديث -

295
00:16:02,792 --> 00:16:05,717
زوجتي ليست مشتبهاً بها
في هذا التحقيق

296
00:16:06,108 --> 00:16:08,827
.. إنها الشخص الوحيد الذي أثق به

297
00:16:08,828 --> 00:16:10,919
في ذلك الشارع الفاسد الخائن ..

298
00:16:15,578 --> 00:16:16,666
حسناً

299
00:16:17,046 --> 00:16:19,527
أهناك شخص آخر ربما
.. يضمر الحقد نحوك

300
00:16:19,528 --> 00:16:22,731
أو يتمنى أذيتك؟ -
ليس على حد علمي -

301
00:16:23,274 --> 00:16:24,668
ماذا عنكِ، سيّدة (يونغ)؟

302
00:16:28,874 --> 00:16:29,614
كلاّ

303
00:16:32,697 --> 00:16:34,094
لا يوجد

304
00:16:39,313 --> 00:16:41,451
.. حسناً، إن شككتما في شخص ما

305
00:16:41,452 --> 00:16:42,339
اتصلا بنا

306
00:16:47,263 --> 00:16:49,026
هل رأيت النظرة التي علت وجه الزوجة؟

307
00:16:49,027 --> 00:16:49,604
أجل

308
00:16:53,519 --> 00:16:57,192
!(غابي) -
ماذا؟ -

309
00:16:58,299 --> 00:17:00,055
لماذا لازلتِ تحتفظين بصور (غرايس) هذه؟

310
00:17:01,236 --> 00:17:03,936
نعم، آسفة -
.. كان عليكِ التخلص من هذه الصور -

311
00:17:03,937 --> 00:17:05,597
فور عودتنا من مكتب الطبيبة ..

312
00:17:06,477 --> 00:17:08,180
كنت مشغولة
أعطني إياها

313
00:17:09,507 --> 00:17:11,835
ماذا ستفعلين بها؟ -
سوف أخبئهم في الخزانة -

314
00:17:12,429 --> 00:17:14,683
كلاّ. يجب أن نرميها

315
00:17:15,075 --> 00:17:15,695
لماذا؟

316
00:17:16,442 --> 00:17:17,424
(قد تجدها (خوانيتا

317
00:17:17,425 --> 00:17:20,217
هي و(سيليا) تلعبان
في خزانتكِ دائماً

318
00:17:21,771 --> 00:17:23,940
حسناً. سأضعها في صندوق الإيداع الإئتماني

319
00:17:23,941 --> 00:17:25,213
الفتاتان لا تلعبان في المصرف

320
00:17:26,507 --> 00:17:28,307
لماذا لا تأخذين هذا الأمر على محمل من الجدّ؟

321
00:17:28,509 --> 00:17:31,431
لم تقل الطبيبة (لانت) أن علينا
رمي تلك الصور في القمامة

322
00:17:31,432 --> 00:17:33,928
قالت الطبيبة أن علينا استئصال
غرايس) من حياتنا)

323
00:17:33,929 --> 00:17:37,457
أتفهمين معنى ذلك؟
.. بالنسبة لنا

324
00:17:37,458 --> 00:17:41,081
غرايس) لم يعد لها وجود)
والآن، أعطني هاتفكِ من فضلكِ

325
00:17:41,862 --> 00:17:42,487
لماذا؟

326
00:17:42,488 --> 00:17:44,351
(سوف أحذف جميع صور (غرايس

327
00:17:44,352 --> 00:17:46,646
أنت غير جادّ -
!خوانيتا) تتألم) -

328
00:17:46,779 --> 00:17:48,132
!ألا تفهمين ذلك؟

329
00:17:49,002 --> 00:17:51,044
.. إنها لم تعد فتاة صغيرة سعيدة

330
00:17:51,045 --> 00:17:52,745
!لأنكِ لم تحميها

331
00:17:57,732 --> 00:17:58,758
إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟

332
00:17:58,759 --> 00:18:00,534
أتظاهر أن (غرايس) ليس لها وجود؟

333
00:18:00,535 --> 00:18:01,285
!أجل

334
00:18:02,946 --> 00:18:05,823
وهذه آخر مرة ستذكرين
!فيها اسمها في هذا المنزل

335
00:18:15,163 --> 00:18:17,316
رجاءً، يكفي هذا القدر من الأدوية

336
00:18:17,620 --> 00:18:19,812
لا يهمني نوع مرضكِ

337
00:18:20,273 --> 00:18:21,892
!(مايك)

338
00:18:25,101 --> 00:18:29,770
أريد أن أنظر إليك
لا، أريد أن أعانقك

339
00:18:30,555 --> 00:18:32,277
كيف حال فتاتي؟

340
00:18:32,278 --> 00:18:34,525
سمعت أن وزنكِ قلّ نصف رطل

341
00:18:35,374 --> 00:18:36,692
أخبروك بشأن الكِلية؟

342
00:18:36,693 --> 00:18:40,724
أجل، ولكن ستكون الأمور على ما يرام
سوف نتجاوز هذه المحنة

343
00:18:40,725 --> 00:18:43,164
الغسيل الكلوي ليس سيئاً كما يبدو

344
00:18:43,967 --> 00:18:45,406
لن أقوم بغسيل كلوي

345
00:18:46,096 --> 00:18:49,612
ماذا؟ -
إنها 6 ساعات يومياً، و4 مرات أسبوعياً -

346
00:18:49,613 --> 00:18:52,582
لا يوجد حكايات نميمة في العالم تكفي
لإضاعة ذلك الوقت

347
00:18:52,583 --> 00:18:55,607
كما أن لديّ وظيفة وابن لأعتني به

348
00:18:56,505 --> 00:18:57,443
.. ولكن الطبيب قال

349
00:18:57,444 --> 00:18:58,902
مايك)، أتعرف شيئاً؟)

350
00:18:59,227 --> 00:19:00,967
الأطباء .. لا يعرفون كل شئ

351
00:19:01,874 --> 00:19:05,771
أنظر إلى هذا. يوجد علاج عشبي
وأنظمة غذائية بديلة

352
00:19:06,273 --> 00:19:09,228
توجد طرق أخرى كثيرة لعلاج هذا
غير توصيلي بآلة طبية

353
00:19:10,040 --> 00:19:11,865
مايك)، يخالجني شعور جيد حيال ذلك)

354
00:19:13,309 --> 00:19:15,365
وأريد أن أفعل هذا على طريقتي

355
00:19:16,817 --> 00:19:18,808
حسناً، أفضّل أن تستمعي
لنصيحة الأطباء

356
00:19:19,491 --> 00:19:21,921
وأنا أفضّل أن تساندني في قراري

357
00:19:24,385 --> 00:19:25,035
حسناً

358
00:19:26,726 --> 00:19:28,822
ربّاه، لا أصدق أنك عدت

359
00:19:36,904 --> 00:19:38,777
المظهر العام يبدو فنياً

360
00:19:38,778 --> 00:19:41,560
،ولكن مع اللمسة اليابانية
.. بالإضافة إلى الإضاءة

361
00:19:41,561 --> 00:19:44,118
.الزهريات، وخطّ اليد
.. المظهرين

362
00:19:44,119 --> 00:19:45,463
مناسبين تماماً لبعضهما البعض

363
00:19:45,464 --> 00:19:48,074
ولفندقكِ، نعتقد أن هذا المظهر
.. سيبدو

364
00:19:48,075 --> 00:19:49,814
مذهلاً ..

365
00:19:51,910 --> 00:19:54,982
حسناً، عادة لا أتخذ قراري قبل
.. عرض الأمر على مجلس إدارة الفندق

366
00:19:56,116 --> 00:19:57,228
ولكن ليس هذه المرة

367
00:19:57,792 --> 00:19:58,510
تعجبني الفكرة

368
00:19:59,317 --> 00:20:01,792
وتعجبني طريقة عرضكما

369
00:20:01,971 --> 00:20:04,605
يجب أن تكون طريقة مثالية
فنحن صديقات مقربات منذ 25 عاماً

370
00:20:05,035 --> 00:20:07,475
في الحقيقة، 26 عاماً

371
00:20:07,831 --> 00:20:08,751
هذا واضح

372
00:20:10,354 --> 00:20:12,997
حسناً، دعونا نرى خطتكما للإضاءة

373
00:20:13,176 --> 00:20:15,309
واصلا التحدث، وأنا سأذهب
لإحضار إبريق الماء

374
00:20:15,310 --> 00:20:17,263
لأن النادل لم يعيد ملئ كوبي

375
00:20:19,240 --> 00:20:20,987
إذاً .. الإضاءة

376
00:20:21,910 --> 00:20:26,267
أجل، أعرف شركة تقوم بتصنيع
الفوانيس الورقية اليابانية

377
00:20:26,575 --> 00:20:27,850
إنها جميلة

378
00:20:28,251 --> 00:20:30,014
ولدينا فنادق أخرى

379
00:20:30,015 --> 00:20:32,824
لذا، قد نلتقي كثيراً

380
00:20:32,825 --> 00:20:37,715
انظروا اذا وجدت بجانب إبريق الماء

381
00:20:39,214 --> 00:20:40,278
كعك الشوفان المجروش ذو الزبيب

382
00:20:40,279 --> 00:20:41,826
لطالما كانت مجنونة به

383
00:20:41,827 --> 00:20:45,171
،أتذكرين في السنة الأولى من الجامعة
عندما انفصلتِ عن حبيبكِ؟

384
00:20:45,172 --> 00:20:49,806
جعلتها تأكل هذا الكعك وتحتسي
الـ"تكيلا" فقط طوال أسبوعين

385
00:20:51,100 --> 00:20:53,971
الحانة واحدة من الأماكن التي أحبها

386
00:20:53,972 --> 00:20:55,814
.. تلك الفوانيس مع

387
00:20:55,815 --> 00:20:56,723
هل أنتِ بخير؟

388
00:20:59,775 --> 00:21:01,015
.. الأمر فحسب

389
00:21:03,437 --> 00:21:04,833
كعك الشوفان المجروش ذو الزبيب

390
00:21:06,497 --> 00:21:07,140
نعم؟

391
00:21:08,088 --> 00:21:09,909
لقد كنتِ صديقة وفيّة معي

392
00:21:11,172 --> 00:21:12,765
!اهدأي

393
00:21:12,766 --> 00:21:14,939
هناك المئات منهم على صينية

394
00:21:20,675 --> 00:21:22,040
حسناً، خذي التصاميم إلى المنزل

395
00:21:22,241 --> 00:21:25,325
عيشي معها
وسوف نتحدث الأسبوع المقبل

396
00:21:26,478 --> 00:21:27,952
.. رينيه)، هل أنتِ)

397
00:21:27,953 --> 00:21:30,502
أجل، إنها بخير. إنها بخير

398
00:21:30,503 --> 00:21:32,484
وسوف نتصل بكِ الأسبوع المقبل

399
00:21:32,485 --> 00:21:36,078
وشكراً جزيلاً لكِ
نحن متحمسات للغاية

400
00:21:41,277 --> 00:21:42,428
ماذا هنالك؟

401
00:21:44,570 --> 00:21:46,181
يجب أن أخبركِ بشئ

402
00:21:48,112 --> 00:21:49,513
.. قبل 20 عاماً

403
00:21:50,634 --> 00:21:52,676
قمتُ بشئ شنيع

404
00:21:52,686 --> 00:21:54,676
ربّاه، من يكترث لهذا؟

405
00:21:54,677 --> 00:21:58,340
قبل 10 دقائق، قمتِ بشئ مذهل

406
00:22:00,412 --> 00:22:02,543
(عاشرت (توم

407
00:22:10,739 --> 00:22:11,799
متى؟

408
00:22:11,800 --> 00:22:14,542
في تلك العطلة الأسبوعية
التي زرتِ فيها والديكِ

409
00:22:15,804 --> 00:22:19,496
،وحدث ذلك مرة واحدة فقط
ولم تكن تعني شيئاً

410
00:22:19,866 --> 00:22:24,009
وكنت أحمل هذا العبء على صدري
منذ انتقلت للعيش هنا

411
00:22:24,419 --> 00:22:26,541
وكان ذلك يؤرقني

412
00:22:27,832 --> 00:22:29,973
حدث ذلك بعد خطبتنا

413
00:22:29,974 --> 00:22:33,256
.. أجل، ولكنكما كنتما انفصلتما

414
00:22:33,526 --> 00:22:35,558
ذلك الأسبوع

415
00:22:40,431 --> 00:22:42,353
ربّاه، أنا آسفة جداً

416
00:22:44,495 --> 00:22:45,965
لا أريد سماع شئ

417
00:22:47,307 --> 00:22:49,639
في الحقيقة، لا يمكنني النظر إليكِ الآن

418
00:22:49,969 --> 00:22:51,410
.. لا أستطيع حتى

419
00:22:53,361 --> 00:22:55,833
أن أتواجد في نفس المكان
الذي أنتِ فيه

420
00:23:06,602 --> 00:23:08,833
ولكنكِ صاحبة السيارة، لذا، هيّا بنا

421
00:23:20,322 --> 00:23:21,262
هل تكرهينني؟

422
00:23:21,263 --> 00:23:22,403
اخرسي

423
00:23:25,185 --> 00:23:26,986
.. لينيت)، أريد فقط)

424
00:23:26,987 --> 00:23:28,618
اخرسي

425
00:23:30,990 --> 00:23:32,111
أجل

426
00:23:32,501 --> 00:23:33,952
.. أكرهكِ

427
00:23:34,653 --> 00:23:35,874
كثيراً

428
00:23:36,454 --> 00:23:40,777
ولكنني أشعر بأنه سوف يأتي يوم
أشعر أنني أكرهكِ قليلاً فقط

429
00:23:43,320 --> 00:23:46,110
أتعرفين ما هو أسوأ شئ؟
.. طوال الـ20 سنة الماضية

430
00:23:46,111 --> 00:23:49,014
.. كنتما تعرفان ذلك، و

431
00:23:49,574 --> 00:23:50,765
.. أنا

432
00:23:52,996 --> 00:23:54,267
لم أكن أعرف ..

433
00:23:55,138 --> 00:23:56,780
أنا غبية

434
00:23:56,940 --> 00:24:00,451
لستِ غبية، لستِ غبية
.. وأنا آسفة جداً

435
00:24:00,452 --> 00:24:03,434
ربّاه، عليكِ أن تتوقفي عن قول ذلك

436
00:24:06,446 --> 00:24:08,658
ولكنني أريدكِ أن تقدمي لي معروفاً

437
00:24:09,159 --> 00:24:10,189
سأفعل أيّ شئ

438
00:24:10,190 --> 00:24:12,642
لا تخبري (توم) أننا تحدثنا في الأمر

439
00:24:12,842 --> 00:24:13,932
لماذا؟

440
00:24:14,873 --> 00:24:16,323
أنتِ عاشرتِ زوجي

441
00:24:16,324 --> 00:24:19,096
ألا يمكنني أن أطلب منكِ طلباً
وتنفذينه دون سؤال؟

442
00:24:24,400 --> 00:24:27,192
عيد ميلاد سعيد لكِ

443
00:24:27,193 --> 00:24:30,394
عيد ميلاد سعيد لكِ

444
00:24:30,395 --> 00:24:34,298
(عيد ميلاد سعيد، عزيزتنا (خوانيتا

445
00:24:34,338 --> 00:24:38,070
عيد ميلاد سعيد لكِ

446
00:24:39,271 --> 00:24:40,442
!مرحى

447
00:24:44,285 --> 00:24:47,056
مرحباً، لم نتقابل رسمياً
(أنا والدة (تينا

448
00:24:47,057 --> 00:24:49,019
أتت (خوانيتا) إلى منزلنا الأسبوع الماضي

449
00:24:49,149 --> 00:24:51,519
نعم، شكراً لقدومكِ

450
00:24:51,520 --> 00:24:52,501
بالطبع

451
00:24:52,812 --> 00:24:53,802
أمي

452
00:24:54,973 --> 00:24:56,974
أعرف. تريدين قطعة من الكعكة

453
00:24:56,975 --> 00:24:58,636
انتظري، سنحضر لكِ قطعة

454
00:25:00,397 --> 00:25:01,958
(آسفة، هذه ابنتي الصغرى (سيليا

455
00:25:01,959 --> 00:25:04,041
إنها لطيفة

456
00:25:04,051 --> 00:25:05,841
ألديكِ أطفال آخرين؟

457
00:25:09,474 --> 00:25:10,515
كلاّ

458
00:25:12,007 --> 00:25:14,117
ليس لديّ أطفال آخرين

459
00:25:19,733 --> 00:25:21,573
لقد عدت للمنزل أخيراً

460
00:25:22,014 --> 00:25:25,956
ولعلمكِ، لقد أمضيت أسوأ يوم في حياتي

461
00:25:25,957 --> 00:25:26,777
حقاً؟

462
00:25:26,778 --> 00:25:30,459
أجل، لقد اضطررت لمقابلة عميل فظّ تلو الآخر

463
00:25:30,460 --> 00:25:33,862
تعطلت حواسيبنا
وسكبت قهوة على حذائي

464
00:25:33,863 --> 00:25:35,733
يبدو أنك مررت بالكثير

465
00:25:35,734 --> 00:25:38,175
ولكنني بخير حال الآن

466
00:25:38,176 --> 00:25:39,586
!يا إلهي

467
00:25:39,587 --> 00:25:42,017
لقد نسيت أن أسأل .. كيف سار العرض؟

468
00:25:42,018 --> 00:25:44,260
بشكل رائع. لقد حصلنا على المشروع

469
00:25:44,721 --> 00:25:47,182
!هذا رائع

470
00:25:47,183 --> 00:25:48,974
.. ربّاه، لقد بدأتما العمل للتوّ

471
00:25:48,975 --> 00:25:52,656
!وها أنتما تحرزان تقدماً كبيراً
!أنا فخور جداً بكِ

472
00:25:52,657 --> 00:25:54,317
(معظم المجهود تقوم به (رينيه

473
00:25:54,318 --> 00:25:56,310
إنها قامت بنصيب الأسد في العمل

474
00:25:58,331 --> 00:26:00,273
إنها امرأة رائعة

475
00:26:01,244 --> 00:26:02,314
أجل

476
00:26:06,797 --> 00:26:07,969
هل الأمور على ما يرام؟

477
00:26:08,498 --> 00:26:10,095
.. أجل، بالطبع، أنا

478
00:26:10,651 --> 00:26:13,544
أعددت شيكولاته ساخنة للأطفال
أتودّ بعضاً منها؟

479
00:26:13,933 --> 00:26:15,194
هذا يبدو رائعاً

480
00:26:15,304 --> 00:26:17,995
قد تكون باردة قليلاً
أتريدني أن أسخنها؟

481
00:26:17,996 --> 00:26:19,277
كلاّ، لا بأس

482
00:26:23,520 --> 00:26:26,751
!إنها .. إنها .. إنها تغلي -
حقاً؟ -

483
00:26:26,752 --> 00:26:28,544
!لقد أحرقت لساني

484
00:26:28,674 --> 00:26:30,385
أنا آسفة

485
00:26:39,553 --> 00:26:41,003
ها نحن أولاء

486
00:26:41,053 --> 00:26:43,975
بري)، لم تفعل ذلك)
وجبة "كوكوفين"؟

487
00:26:43,976 --> 00:26:45,376
أعرف أنها وجبتك المفضلة

488
00:26:45,377 --> 00:26:47,488
ونظراً لأنك مررت بأيام
.. قاسية مؤخراً

489
00:26:47,489 --> 00:26:49,960
أنتِ مذهلة

490
00:26:52,812 --> 00:26:53,883
مرحباً

491
00:26:53,893 --> 00:26:55,154
عظيم، لقد أتيت

492
00:26:55,155 --> 00:26:56,605
بوسعنا الشروع في الأكل الآن

493
00:26:58,567 --> 00:27:02,259
"ما هذا؟ ظننت أننا سنتناول "سلوبي جو

494
00:27:02,260 --> 00:27:05,110
.. بما أن لدينا ضيفاً

495
00:27:05,111 --> 00:27:07,292
فكرت أن أقدم شيئاً لائقاً أكثر

496
00:27:07,293 --> 00:27:08,253
أتعرفين؟

497
00:27:08,254 --> 00:27:11,015
ليلة الغد، يجب أن نقوم أنا وأنتِ
"بإعداد "بويلبيس

498
00:27:11,016 --> 00:27:13,248
.بالطبع
كيث)، سوف تعجبك كثيراً)

499
00:27:13,288 --> 00:27:16,611
إن كانت تلك الوجبة هي النسخة الفرنسية
من وجبة "سلوبي جو"، فافعلا ما شئتما

500
00:27:17,881 --> 00:27:19,671
بري)، الطعام يبدو رائعاً)

501
00:27:20,493 --> 00:27:21,594
اسمحي لي

502
00:27:21,914 --> 00:27:23,965
"أرني متعة أخرى غير العشاء"

503
00:27:23,966 --> 00:27:26,958
"تأتي يومياً وتدوم طوال ساعة"

504
00:27:27,138 --> 00:27:28,369
(تاليران)

505
00:27:30,021 --> 00:27:32,022
"اصمتوا وكُلوا، أيها الوضيعون"

506
00:27:34,083 --> 00:27:35,695
(يوسمايت سام)

507
00:27:38,737 --> 00:27:41,488
هذا مبهج جداً

508
00:27:41,489 --> 00:27:44,762
(لم أكن أعرف أن شخصية (ستانلي كوالسكي
الخيالية ستنضم إلينا على العشاء

509
00:27:46,503 --> 00:27:48,854
أهو أحد أصدقائكما؟

510
00:27:51,637 --> 00:27:53,608
.. في الحقيقة

511
00:27:53,609 --> 00:27:56,520
إنه شخصية في مسرحية
"ستريت كار نيمد ديزاير"

512
00:27:58,322 --> 00:28:00,714
.. كان يرتدي الكثير من القمصان و

513
00:28:02,314 --> 00:28:05,918
(لعلك لم تسمع بها لأن الكاتب (ويل فيريل
لم يصنع منها فيلماً

514
00:28:11,261 --> 00:28:13,382
عزيزي، لمَ لا تصعد وترتدي قميصاً؟

515
00:28:13,383 --> 00:28:15,685
فهذا عشاء، ولدينا صحبة

516
00:28:16,236 --> 00:28:17,655
إن كان الأمر لا يشكل فارقاً عند الجميع
فأنا مرتاح هكذا

517
00:28:17,656 --> 00:28:19,146
وأود أن أبقى هكذا

518
00:28:19,147 --> 00:28:20,538
لماذا لا أصعد وأحضر لك قميصاً؟

519
00:28:20,539 --> 00:28:22,631
سيستغرق الأمر لحظات -
بري)، اجلسي) -

520
00:28:22,811 --> 00:28:26,763
من فضلكِ. أنا واثق أن ضيفنا يستطيع
تحمل ليلة واحدة من الذراعات العارية

521
00:28:27,084 --> 00:28:31,395
هذا صحيح. رغم أنني لا أعرف أين المشكلة

522
00:28:31,396 --> 00:28:33,687
يبدو طلباً معقولاً بالنسبة لي

523
00:28:33,688 --> 00:28:36,410
أعتقد أنني أحب أن أرتدي ما أشاء
وأنا داخل منزلي

524
00:28:37,068 --> 00:28:38,701
.إليك فكرة
.. لماذا لا تخلع سترتك

525
00:28:38,702 --> 00:28:40,202
وترى كم سيكون ذلك مريحاً؟

526
00:28:40,203 --> 00:28:42,635
،حسناً، إن كان ذلك لا يشكل فارقاً عندك
فأنا أفضّل ألا أفعل

527
00:28:42,996 --> 00:28:45,217
ألا تخشى أن توقع طعاماً عليه؟

528
00:28:45,218 --> 00:28:46,248
كلاّ

529
00:28:46,258 --> 00:28:49,020
إنني أنوي تناول الطعام بأدوات
المائدة، وليس بيديّ

530
00:28:52,934 --> 00:28:53,943
(كيث)

531
00:28:56,796 --> 00:28:58,387
الحوادث تقع

532
00:29:01,009 --> 00:29:05,883
حسناً، أفترض أنني سعيد أنه
لم يرمني بغائطه

533
00:29:06,023 --> 00:29:08,824
أورسون)، أنا آسفة جداً)
كيث)، فيما تفكر؟)

534
00:29:08,825 --> 00:29:10,856
دعونا ننسى هذا فحسب، هلاّ نفعل؟

535
00:29:10,857 --> 00:29:13,248
ونستمتع بالوجبة الرائعة التي أعددتها

536
00:29:13,249 --> 00:29:15,139
ورجاءً، أعطني البازلاء

537
00:29:28,961 --> 00:29:31,571
!توقفا عن هذا فوراً
.. أنتما تتصرفان كالأطفال

538
00:29:31,572 --> 00:29:34,184
!وأنا لن أسمح بذلك
!هل تسمعاني؟

539
00:29:50,197 --> 00:29:51,238
(بري)

540
00:29:51,288 --> 00:29:55,119
مرحباً، (جودي)، آسفة لقدومي
إلى هنا بدون إتصال

541
00:29:55,120 --> 00:29:57,012
ولكنني بحاجة للتحدث معكِ

542
00:29:58,043 --> 00:29:59,084
تفضلي بالدخول

543
00:30:03,797 --> 00:30:05,068
كيف حال (أورسون)؟

544
00:30:05,789 --> 00:30:08,510
أتعلمين أنه يمكث عندي؟

545
00:30:09,281 --> 00:30:10,632
فكرت في ذلك

546
00:30:13,134 --> 00:30:15,205
حسناً، أحتاج إلى معروف

547
00:30:15,685 --> 00:30:17,706
.. من الصعب جداً

548
00:30:17,707 --> 00:30:19,958
على (أورسون) العيش معي أنا
وحبيبي الجديد

549
00:30:19,959 --> 00:30:21,899
.. وأعلم أنكِ انفصلتِ عنه، ولكن

550
00:30:21,900 --> 00:30:25,403
ألا يمكنه المكوث هنا
ريثما يجد مكاناً جديداً؟

551
00:30:25,603 --> 00:30:28,054
.. اسمعي، لا أعرف بما أخبركِ

552
00:30:28,055 --> 00:30:30,206
ولكن (أورسون) هو الذي هجرني

553
00:30:31,608 --> 00:30:33,790
ماذا؟ لماذا؟

554
00:30:34,630 --> 00:30:37,232
لأنه لايزال يحبكِ

555
00:30:45,908 --> 00:30:48,000
جميلة، أليست كذلك؟

556
00:30:51,262 --> 00:30:53,864
إنها فاتنة

557
00:30:54,075 --> 00:30:55,496
سوف آخذها

558
00:30:56,036 --> 00:30:58,778
يجب أن أقرّ أن ابنتكِ فتاة محظوظة

559
00:30:58,828 --> 00:31:00,099
ابنتي؟

560
00:31:00,339 --> 00:31:03,141
افترضت أنكِ تشترينها لها كهدية

561
00:31:03,142 --> 00:31:04,613
كلاّ

562
00:31:06,604 --> 00:31:08,295
هذه لي

563
00:31:15,891 --> 00:31:17,012
مرحباً

564
00:31:19,785 --> 00:31:22,596
أنا آسف جداً لما حدث ليلة البارحة

565
00:31:23,937 --> 00:31:27,069
.. ولكن هناك شئ يزعجني بخصوص طليقكِ

566
00:31:27,070 --> 00:31:29,560
.. (كيث) -
أتفهم ذلك. كان بينكما علاقة -

567
00:31:29,561 --> 00:31:31,252
وقد انتهت، وأصبحت من الماضي

568
00:31:31,253 --> 00:31:32,714
وليست لديّ مشكلة في ذلك

569
00:31:33,545 --> 00:31:36,736
في الحقيقة، لقد تحدثت مع حبيبته السابقة للتوّ

570
00:31:36,737 --> 00:31:38,888
أورسون) لا يزال يحبني)

571
00:31:38,889 --> 00:31:40,729
كنت متأكداً من ذلك
كنت متأكداً من ذلك

572
00:31:40,730 --> 00:31:43,030
دعينا نطرده فوراً

573
00:31:43,031 --> 00:31:46,043
كيث)، (كيث)، اهدأ)
.. قبل أن

574
00:31:46,044 --> 00:31:48,215
نطرده، أريد التحدث معه ..

575
00:31:48,216 --> 00:31:50,116
أنا واثقة أن باستطاعتي إقناعه
بالرحيل من هنا

576
00:31:50,117 --> 00:31:51,307
حسناً، أقنعيه ليغادر فوراً

577
00:31:51,308 --> 00:31:53,208
لا أريد لهذا الرجل أن يمكث
في منزلنا ليلة أخرى

578
00:31:53,209 --> 00:31:55,351
حسناً، أمهلني 15 دقيقة فقط

579
00:32:02,887 --> 00:32:04,217
(لقد تحدثت مع (جودي

580
00:32:07,720 --> 00:32:10,232
.. أخبرتني أنك الذي هجرتها

581
00:32:10,383 --> 00:32:12,412
لأنك مازلت تكنّ لي مشاعر

582
00:32:12,413 --> 00:32:15,526
أهذا صحيح؟
أهذا سبب وجودك هنا؟

583
00:32:16,837 --> 00:32:20,058
لقد ارتكبتُ أكبر غلطة في حياتي
عندما هجرتكِ

584
00:32:20,059 --> 00:32:21,450
أعرف ذلك الآن

585
00:32:22,351 --> 00:32:23,362
.. (أورسون)

586
00:32:23,522 --> 00:32:25,544
أخبريني أن هذا ليس شعوركِ

587
00:32:26,065 --> 00:32:29,667
أخبريني أنكِ لا تشعرين نحوي بشئ
وسوف أرحل، أعدكِ بذلك

588
00:32:29,727 --> 00:32:32,489
.. أتعرف مدى سهولة الأمر عليّ

589
00:32:32,880 --> 00:32:34,429
أن أصبح تلك المرأة مرة أخرى؟ ..

590
00:32:34,430 --> 00:32:36,571
أن أعود لأصبح زوجتك؟

591
00:32:36,572 --> 00:32:37,843
افعلي ذلك إذاً

592
00:32:38,424 --> 00:32:40,904
(بيننا صِلة مشتعلة يا (بري
وأنتِ تعرفين ذلك

593
00:32:40,905 --> 00:32:42,046
كان ذلك في السابق

594
00:32:43,867 --> 00:32:46,400
ولكنني صنعت صِلة جديدة

595
00:32:46,540 --> 00:32:49,101
بحقكِ، مع ذلك النياندرتالي ذو الأوشام؟

596
00:32:49,401 --> 00:32:52,343
.. أجل، وسوف أكنّ لك مشاعر دائماً

597
00:32:52,344 --> 00:32:54,916
ولكنني تغيرت

598
00:32:55,257 --> 00:32:56,917
كيف تغيرتِ؟

599
00:32:57,067 --> 00:33:02,452
لا أستطيع أن أشرحه لك
لأنني لا أفهم ذلك التغيير

600
00:33:02,762 --> 00:33:07,466
(كل ما أعرفه أن وجودي مع (كيث
جعلني امرأة أخرى

601
00:33:09,818 --> 00:33:11,178
لا أصدق ذلك

602
00:33:15,332 --> 00:33:16,282
.. (أورسون)

603
00:33:17,273 --> 00:33:20,245
.. سوف يكن لك مكان في قلبي دائماً

604
00:33:20,905 --> 00:33:24,088
ولكن عليك أن تفهم أن علاقتنا قد انتهت

605
00:33:27,681 --> 00:33:29,092
لن أستسلم

606
00:33:29,882 --> 00:33:30,863
لن أفعل

607
00:33:39,160 --> 00:33:40,130
إذاً؟

608
00:33:40,840 --> 00:33:41,680
هل أخبرته؟

609
00:33:41,681 --> 00:33:43,383
هل يحتاج إلى مساعدة
في توضيب أغراضه؟

610
00:33:43,403 --> 00:33:48,256
في الحقيقة، (أورسون) سيمكث
معنا لفترة قليلة

611
00:33:49,037 --> 00:33:50,088
ماذا؟

612
00:33:50,678 --> 00:33:54,941
لبضعة أيام فقط، ريثما
يجد مكاناً يعيش فيه

613
00:33:55,631 --> 00:33:58,574
من فضلك؟ إنه هشّ جداً الآن

614
00:33:58,844 --> 00:34:00,266
لا أصدق ذلك

615
00:34:00,316 --> 00:34:02,466
لا يمكنني أن أطرده هكذا فحسب

616
00:34:02,467 --> 00:34:04,338
أتعرفين السبب؟ لأنكِ لا تريدين ذلك

617
00:34:06,690 --> 00:34:07,510
ولا ألومكِ

618
00:34:07,511 --> 00:34:09,592
ليس خطؤكِ أنكِ لازلتِ واقعة في غرامه

619
00:34:10,683 --> 00:34:11,764
!ماذا؟

620
00:34:15,177 --> 00:34:17,947
!مهلاً! توقف من فضلك وتحدث معي

621
00:34:17,948 --> 00:34:20,000
!بري)، لا يوجد ما نتحدث عنه)

622
00:34:20,661 --> 00:34:24,803
"لماذا تريدين البقاء مع "سلوبي جو
بينما بوسعكِ العيش مع "كوكوفين"؟

623
00:34:25,464 --> 00:34:27,576
دعينا نقلل حجم الأضرار فحسب

624
00:34:36,113 --> 00:34:37,514
استمع إليّ

625
00:34:38,814 --> 00:34:40,765
،تلك كانت شخصيتي القديمة
ولكنني لم أعد أفكر بهذه الطريقة

626
00:34:40,766 --> 00:34:43,328
لم أبذل جهداً كبيراً لهذه الدرجة من قبل
للحفاظ على علاقة

627
00:34:43,428 --> 00:34:48,522
وإن تطلب الأمر أن أجلس في كومة سماد
!عجل مخصي لإثبات ذلك، فسأفعل

628
00:35:05,315 --> 00:35:06,705
مايك)، أغلق الهاتف فحسب)

629
00:35:06,706 --> 00:35:09,007
لا أريد التعامل مع المزيد من الأطباء

630
00:35:09,097 --> 00:35:10,707
إنه طبيب متخصص في أمراض الكِلى

631
00:35:10,708 --> 00:35:12,060
أريدكِ أن تتحدثي معه

632
00:35:13,211 --> 00:35:14,591
لا يوجد شبكة خلوية هنا

633
00:35:14,592 --> 00:35:18,244
.سوف أنزل للأسفل
.إم جاي)، اعتني بوالدتك)

634
00:35:20,016 --> 00:35:22,417
أمي، هذه الحلوى مقززة

635
00:35:22,418 --> 00:35:24,138
ليت كان لديهم مثلجات

636
00:35:24,629 --> 00:35:28,011
أعتقد أن لديهم مثلجات في المطعم بالأسفل

637
00:35:28,012 --> 00:35:30,432
عندما يعود والدك، ربما يأخذك

638
00:35:30,433 --> 00:35:33,035
إلى متى ستمكثين في هذه المستشفى؟

639
00:35:34,797 --> 00:35:37,568
لا أعرف. وقت طويل قليلاً

640
00:35:37,638 --> 00:35:41,632
هل الكِلية مثل القلب؟
هل تحتاجين إليها لتعيشين؟

641
00:35:44,984 --> 00:35:48,677
أجل

642
00:35:49,878 --> 00:35:52,850
إذاً .. قد تموتين؟

643
00:35:56,473 --> 00:35:57,724
أتعرف شيئاً؟

644
00:35:58,735 --> 00:36:05,789
لمَ لا ننزل أنا وأنت إلى المطعم حالاً
ونحضر بعض المثلجات؟

645
00:36:05,790 --> 00:36:08,511
سيّدة (دلفينو)، حالتكِ لا تسمح
لكِ بالخروج من الفراش

646
00:36:08,512 --> 00:36:09,872
سوف آخذه لإحضار مثلجات

647
00:36:09,873 --> 00:36:11,153
.. دعيني أحضر لكِ ممرض

648
00:36:11,154 --> 00:36:13,486
وكرسي ذو عجلات -
لا أريد كرسياً ذو عجلات -

649
00:36:14,937 --> 00:36:18,820
اسمعي، أريد أن أفعل ذلك
إنه خائف

650
00:36:23,814 --> 00:36:27,035
إذاً، إلى متى سيطول الأمر
قبل أن تتمكني من لعب كرة السلة معي؟

651
00:36:27,036 --> 00:36:30,548
ليس كثيراً
ثق في، يا حبيبي

652
00:36:30,549 --> 00:36:34,562
لا أطيق الإنتظار قبل أن أهزمك
في مباراة فردية

653
00:36:36,913 --> 00:36:39,916
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

654
00:36:41,607 --> 00:36:44,458
إذاً، ما نوع المثلجات التي تريدها، يا حبيبي؟

655
00:36:44,459 --> 00:36:46,139
أيمكنني تناول مثلجات الشطائر؟

656
00:36:46,140 --> 00:36:48,152
بالتأكيد

657
00:36:48,312 --> 00:36:49,924
أتعرفين ما الرائع؟

658
00:36:50,064 --> 00:36:52,804
عندما كنت في حفلة عيد ميلاد
.. (صديقي (جيري

659
00:36:52,805 --> 00:36:56,949
أعددنا مثلجات في المنزل ووضعنا فيها
"بسكويت "غراهام

660
00:36:59,000 --> 00:37:01,052
هذا يبدو .. رائعاً

661
00:37:01,292 --> 00:37:05,714
أتعرفين ما الرائع أيضاً؟
عيد القديس (باتريك) في المدرسة

662
00:37:05,715 --> 00:37:07,567
أعطونا مثلجات خضراء

663
00:37:10,349 --> 00:37:12,230
وكان هناك حلوى "إم&إم" خضراء أيضاً

664
00:37:12,231 --> 00:37:14,262
قال الآخرون أن هذا كان مقززاً

665
00:37:15,743 --> 00:37:17,004
!أمي

666
00:37:23,128 --> 00:37:25,379
إذاً، سوف تخضعين لعملية
تركيب تحويلة الشريان الوريدي

667
00:37:25,380 --> 00:37:26,911
هذا لأجل الغسيل الكلوي

668
00:37:26,912 --> 00:37:29,233
وإلى متى ستقومين بذلك؟

669
00:37:29,273 --> 00:37:31,024
حتى يجدوا لي متبرعاً

670
00:37:31,415 --> 00:37:33,757
هذا لن يستغرق طويلاً، أليس كذلك؟

671
00:37:34,107 --> 00:37:35,738
ما بين 3 إلى 5 أعوام

672
00:37:41,092 --> 00:37:42,252
هذا غريب

673
00:37:43,063 --> 00:37:45,926
إنني أمر بهذا الأمر وكأنه فيلم

674
00:37:46,726 --> 00:37:48,808
وكان يحدث لشخص آخر

675
00:37:51,490 --> 00:37:52,521
.. ولكن الآن

676
00:37:54,883 --> 00:37:55,974
إنه حقيقة

677
00:37:58,845 --> 00:38:01,306
لذا، يجب أن أسألكنّ شيئاً

678
00:38:01,307 --> 00:38:02,949
بالطبع
ما الأمر؟

679
00:38:04,519 --> 00:38:07,122
.. إن حدث شئ لي

680
00:38:08,663 --> 00:38:10,854
.. فأريد أن أتأكد أنكنّ

681
00:38:10,855 --> 00:38:14,257
(ستساعدن (مايك) في تربية (إم جاي ..

682
00:38:19,230 --> 00:38:22,843
عزيزتي، سوف تخرجين من هذه الأزمة
في أفضل حال

683
00:38:22,844 --> 00:38:24,976
أجل، لن يصيبكِ مكروه

684
00:38:32,671 --> 00:38:37,054
بالتأكيد
نعم، سنساعده

685
00:38:42,228 --> 00:38:43,669
بطلي

686
00:38:44,640 --> 00:38:47,843
وفّري كلامكِ. لم يكن لي علاقة بما حدث

687
00:38:48,053 --> 00:38:50,494
هلاّ تقدم لي معروفاً المرة المقبلة؟

688
00:38:50,775 --> 00:38:53,186
صوّب إلى الأسفل قليلاً .. وناحية اليمين

689
00:38:53,187 --> 00:38:54,837
لن يكون هناك مرة مقبلة

690
00:38:54,838 --> 00:38:56,389
ولم يكن هناك مرة سابقة

691
00:38:57,229 --> 00:38:59,340
ظننتك قلت أنك ستفكر في الأمر

692
00:38:59,341 --> 00:39:02,124
هذا ما قلتِه أنتِ، وأنا رفضت

693
00:39:02,924 --> 00:39:04,695
لم أفعلها

694
00:39:07,878 --> 00:39:09,489
من فعلها إذاً؟

695
00:39:16,895 --> 00:39:20,527
<i>حصل شئ ما في الضاحية الأسبوع الماضي</i>

696
00:39:22,089 --> 00:39:25,461
<i>تمّ إطلاق النيران على رجُل أمام منزله</i>

697
00:39:26,521 --> 00:39:29,854
<i>تمّ استدعاء المحققين للتحقيق في الجريمة</i>

698
00:39:31,025 --> 00:39:35,368
<i>وعرفوا سريعاً أن ذلك الرجل
كان لديه أعداء</i>

699
00:39:36,109 --> 00:39:40,432
<i>بعضهم لم يكن يدرك وجودهم حتى</i>

700
00:39:40,662 --> 00:39:42,884
نعتذر على إزعاجك مرة أخرى، سيّدي

701
00:39:43,034 --> 00:39:46,436
على الإطلاق
هل حالفكم الحظ في التحقيقات؟

702
00:39:46,437 --> 00:39:47,856
هل زوجتك هنا؟

703
00:39:47,857 --> 00:39:49,269
إنها في مطعم المستشفى

704
00:39:49,599 --> 00:39:52,151
أتمانع؟
المسألة حساسة قليلاً

705
00:39:53,823 --> 00:39:56,303
ماذا يجري؟ -
.. سيّدي، عندما استجوبناك -

706
00:39:56,304 --> 00:39:57,634
.. عن وجود أعداء لك

707
00:39:57,635 --> 00:39:59,826
لم تذكر حماتك

708
00:39:59,827 --> 00:40:02,538
حماتي؟ عمّاذا تتحدث؟

709
00:40:02,539 --> 00:40:05,801
لقد تحققنا من قصة حياة زوجتك

710
00:40:05,872 --> 00:40:09,034
لماذا لم تخبرنا أن أمها
أوقعت بك في جريمة قتلها؟

711
00:40:13,718 --> 00:40:16,648
أعني، بحقك
إننا نعرف أنها بالسجن

712
00:40:16,649 --> 00:40:20,453
ولكن (فيليشا تيلمان) قامت بأمور غير عادية
لإلحاق الضرر بك

713
00:40:20,863 --> 00:40:24,085
هل أنت متأكد من عدم وجود إحتمال
أنها متورطة في الأمر؟

714
00:40:32,061 --> 00:40:35,624
على الإطلاق. هذا الأمر في طيّ النسيان

715
00:40:36,315 --> 00:40:37,896
.. بالحب والصلاة

716
00:40:37,996 --> 00:40:40,577
حللنا أنا و(فيليشا) مشاكلنا

717
00:40:44,561 --> 00:40:48,393
حسناً، إن عرفنا شيئاً آخر، فسوف نخبرك

718
00:40:48,454 --> 00:40:49,645
أقدر لكما ذلك

719
00:40:50,495 --> 00:40:51,997
أيها الضابطان؟

720
00:40:53,327 --> 00:40:56,079
أشكركما لعدم ذكر ذلك أمام زوجتي

721
00:40:56,860 --> 00:41:00,523
فنحن لم نناقش من قبل مسألة أمها

722
00:41:00,524 --> 00:41:05,524
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

