1
00:00:00,283 --> 00:00:02,485
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:02,565 --> 00:00:04,375
Vidas mudam em cinco anos.

3
00:00:04,455 --> 00:00:08,218
Algumas famílias crescem,
outras se separam.

4
00:00:08,298 --> 00:00:12,004
- Vou trazê-lo no domingo, às seis.
- Certo.

5
00:00:12,084 --> 00:00:14,840
- E encontramos formas...
- Não é um bom momento.

6
00:00:14,920 --> 00:00:16,891
De superar a dor.

7
00:00:16,971 --> 00:00:19,135
Sim, em cinco anos...

8
00:00:19,137 --> 00:00:21,810
- Edie, é mesmo você?
- Eu tenho um marido agora.

9
00:00:21,890 --> 00:00:23,547
Muitas coisas mudam.

10
00:00:23,549 --> 00:00:25,270
Você tem que vir
aqui uma vez por mês.

11
00:00:25,350 --> 00:00:27,675
Foi a condição para
que pudesse sair.

12
00:00:31,322 --> 00:00:32,689
De maneira geral,

13
00:00:32,769 --> 00:00:37,245
o namorado da Susan Mayer sabia
que tinha várias qualidades.

14
00:00:37,748 --> 00:00:40,133
Ele era romântico,

15
00:00:42,088 --> 00:00:44,062
tinha um belo sorriso,

16
00:00:45,881 --> 00:00:48,641
e sempre pensava nos outros.

17
00:00:49,701 --> 00:00:54,528
Sim, Jackson Braddock tinha
muitas boas qualidades.

18
00:00:54,938 --> 00:00:56,289
Infelizmente,

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,841
chegar no momento certo,
não era uma delas.

20
00:00:59,921 --> 00:01:01,180
Olá.

21
00:01:01,810 --> 00:01:03,048
Oi.

22
00:01:03,825 --> 00:01:04,855
Posso ajudá-lo?

23
00:01:04,935 --> 00:01:07,207
Poderia dizer a Susan
que estou aqui.

24
00:01:07,287 --> 00:01:10,395
Tudo bem.
Quem é você?

25
00:01:10,475 --> 00:01:13,067
Sou Mike.
O ex-marido.

26
00:01:14,251 --> 00:01:15,820
Acredito que você seja o...

27
00:01:15,900 --> 00:01:18,383
Jackson.
Sou...

28
00:01:18,567 --> 00:01:20,368
Sou o... da Susan.

29
00:01:20,448 --> 00:01:22,863
- Amigo?
- Amigo, isso mesmo.

30
00:01:23,348 --> 00:01:26,553
Será que dava para isso
ser mais embaraçoso?

31
00:01:26,633 --> 00:01:29,283
Seu roupão está aberto.
Por isso, dá sim.

32
00:01:30,832 --> 00:01:32,053
Bem, você julga.

33
00:01:32,055 --> 00:01:33,612
Não sei, cara.
É bem legal.

34
00:01:33,692 --> 00:01:35,683
Bem, acho que...

35
00:01:49,334 --> 00:01:51,399
Oi, seu ex-marido está...

36
00:01:51,434 --> 00:01:53,961
Mike. O que aconteceu?

37
00:01:54,041 --> 00:01:56,501
Só vim trazer o
video-game do MJ.

38
00:01:56,534 --> 00:01:58,926
- Ele deixou lá em casa.
- Obrigada.

39
00:01:59,556 --> 00:02:01,477
Vejo que conheceu Jackson.

40
00:02:01,557 --> 00:02:03,752
Sim, pernas legais.

41
00:02:04,795 --> 00:02:06,751
Claramente não é a forma

42
00:02:06,753 --> 00:02:08,266
que eu queria que
vocês se conhecessem.

43
00:02:08,346 --> 00:02:11,191
Ele é uma cara bem legal.

44
00:02:11,271 --> 00:02:12,677
Só para ter certeza disso,

45
00:02:12,712 --> 00:02:14,996
vou precisar ficar com ele um
pouquinho, conhecê-lo melhor.

46
00:02:15,076 --> 00:02:17,485
Não acho que isso
seja necessário.

47
00:02:17,565 --> 00:02:19,413
Se ele está dormindo na
mesma casa que meu filho

48
00:02:19,415 --> 00:02:21,426
- acho que é sim.
- Bem, primeiro,

49
00:02:21,506 --> 00:02:23,854
o MJ dormiu fora
ontem à noite.

50
00:02:23,934 --> 00:02:26,671
Na verdade, ele e Jackson
nem se conheceram.

51
00:02:26,751 --> 00:02:29,488
Não tem porque
você ficar com ele.

52
00:02:29,568 --> 00:02:31,431
Ou conhecê-lo.

53
00:02:31,901 --> 00:02:35,310
Bem, diga a Jackson que o
pegarei aqui amanhã à noite.

54
00:02:36,004 --> 00:02:37,645
Ei, espere aí.

55
00:02:37,989 --> 00:02:41,214
Você não decide
essas coisas sozinho.

56
00:02:42,254 --> 00:02:45,571
Lembra como fui legal com
nosso acordo de custódia?

57
00:02:45,830 --> 00:02:48,434
Posso mandá-la de volta
para o tribunal amanhã,

58
00:02:48,467 --> 00:02:52,073
se não estiver 100% satisfeito
com a quem você expõe meu filho.

59
00:02:52,418 --> 00:02:54,063
Entendeu?

60
00:03:01,068 --> 00:03:02,603
Sinto muito.

61
00:03:02,967 --> 00:03:06,141
Não é como eu gostaria de ter
conhecido seu ex pela primeira vez.

62
00:03:06,221 --> 00:03:07,992
Bem, quando encontrá-lo
pela segunda vez,

63
00:03:07,994 --> 00:03:09,022
poderá dizer isso a ele.

64
00:03:09,024 --> 00:03:11,739
Ele vai passar amanhã
aqui para te pegar.

65
00:03:12,412 --> 00:03:13,447
Como?

66
00:03:13,527 --> 00:03:15,762
Explico no café da manhã.

67
00:03:16,065 --> 00:03:17,916
Você pegou o jornal?

68
00:03:19,884 --> 00:03:22,581
E foi aí que Jackson Braddock,

69
00:03:22,616 --> 00:03:25,584
percebeu que precisava saber
a hora certa de cada coisa.

70
00:03:28,107 --> 00:03:30,081
Quem é você?

71
00:03:30,249 --> 00:03:32,683
E de um roupão mais comprido.

72
00:03:34,021 --> 00:03:35,945
5ª Temporada | Episódio 02
-=We're So Happy You're So Happy=-

73
00:03:35,980 --> 00:03:38,017
Tradução: Barbie, FL0YDZ,
V3nøM_KØhL e Jonatan.

74
00:03:38,052 --> 00:03:40,127
Sincronia: xploitx
Revisão: kÖe e FláP

75
00:03:40,128 --> 00:03:42,303
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

76
00:03:44,541 --> 00:03:48,520
Se tem algo no subúrbio
que todo mundo gosta,

77
00:03:48,600 --> 00:03:50,276
é um bom vizinho.

78
00:03:50,356 --> 00:03:54,274
Você sabe, do tipo que ajuda
com as sacolas de compra,

79
00:03:55,803 --> 00:03:58,777
ou traz o correio que
foi entregue errado,

80
00:04:00,307 --> 00:04:03,274
ou se oferece para
cortar sua grama.

81
00:04:03,738 --> 00:04:07,716
Sim, todo mundo gosta
de um bom vizinho.

82
00:04:07,796 --> 00:04:09,789
Você é tão gentil
por fazer isso.

83
00:04:09,869 --> 00:04:12,537
Sei como essas plantas
podem ser traiçoeiras.

84
00:04:12,617 --> 00:04:15,985
E ninguém melhor
que Dave Williams,

85
00:04:16,065 --> 00:04:17,618
que estava determinado a ser,

86
00:04:17,653 --> 00:04:21,589
o melhor vizinho que
Wisteria Lane já havia visto.

87
00:04:22,354 --> 00:04:24,481
Contanto, é claro,

88
00:04:24,601 --> 00:04:28,042
que sua esposa não
o atrapalhasse.

89
00:04:29,118 --> 00:04:31,165
- O que está acontecendo?
- Estou fazendo as malas.

90
00:04:31,245 --> 00:04:33,111
Karen McCluskey me
insultou de novo.

91
00:04:33,191 --> 00:04:34,926
Não agüento mais isso.

92
00:04:35,006 --> 00:04:36,634
Certo, o que ela
disse desta vez?

93
00:04:36,714 --> 00:04:38,526
Nada. Não importa mais.

94
00:04:38,606 --> 00:04:40,100
Nós vamos nos mudar.

95
00:04:40,180 --> 00:04:41,898
Adultos não simplesmente
arrumam as malas e se mudam

96
00:04:41,899 --> 00:04:43,934
por causa de simples
provocações inocentes.

97
00:04:44,200 --> 00:04:47,642
Ela disse que meus seios eram
um sucesso da engenharia alemã.

98
00:04:47,722 --> 00:04:49,144
Você chama isso de inocente?

99
00:04:49,224 --> 00:04:51,498
Vamos, ela é uma
velha rabugenta.

100
00:04:51,578 --> 00:04:53,678
Não é só ela.
São todos elas.

101
00:04:53,758 --> 00:04:57,565
Se passaram cinco anos.
Eu mesma mudei.

102
00:04:57,645 --> 00:04:59,416
Mas as pessoas dessa
rua não se importam.

103
00:04:59,642 --> 00:05:02,983
Para eles, eu sempre
serei uma piada.

104
00:05:04,523 --> 00:05:06,957
Lamento que tenha
tido um dia ruim.

105
00:05:07,037 --> 00:05:09,879
Por favor não use
sua voz de incentivo.

106
00:05:09,959 --> 00:05:13,800
- Eu odeio quando faz isso.
- Você está chateada e cansada.

107
00:05:13,880 --> 00:05:15,671
Por que não toma
um bom banho quente,

108
00:05:15,751 --> 00:05:17,984
enquanto eu preparo o almoço?

109
00:05:19,100 --> 00:05:20,589
Pode ser?

110
00:05:25,770 --> 00:05:27,545
Eu só não entendo.

111
00:05:28,795 --> 00:05:33,172
Poderíamos ter ido morar em
qualquer cidade desse país.

112
00:05:34,532 --> 00:05:37,066
Por que insistiu
em morar aqui?

113
00:05:37,146 --> 00:05:39,234
Porque podemos
ser felizes aqui.

114
00:05:39,646 --> 00:05:42,030
Você só precisa
esperar um pouco.

115
00:05:43,212 --> 00:05:44,750
E eu prometo,

116
00:05:44,830 --> 00:05:46,866
eu mesmo farei com
que essas pessoas

117
00:05:46,868 --> 00:05:50,036
comecem a tratá-la
com mais respeito.

118
00:05:50,882 --> 00:05:53,182
Você não respondeu
à minha pergunta.

119
00:05:53,851 --> 00:05:55,334
Não?

120
00:06:09,434 --> 00:06:12,632
Carlos, fomos convidados para
a festa da Michelle Downing.

121
00:06:13,231 --> 00:06:15,649
Tenho que comprar
algo legal para...

122
00:06:16,449 --> 00:06:18,898
Gaby, estou fazendo
uma massagem.

123
00:06:18,978 --> 00:06:21,823
Dá pra ver.
Dá pra ver muitas coisas.

124
00:06:21,903 --> 00:06:24,321
Coisas que não dão para
passar despercebidas.

125
00:06:24,401 --> 00:06:28,293
Desculpe, a toalha
deve ter subido.

126
00:06:29,430 --> 00:06:32,684
Carlos, cozinha.
Agora.

127
00:06:34,927 --> 00:06:36,973
Sei que você não gosta
quando trabalho aqui embaixo,

128
00:06:37,008 --> 00:06:38,403
mas eles não podia
subir as escadas.

129
00:06:38,405 --> 00:06:39,589
Ele tem o quadril torto.

130
00:06:39,601 --> 00:06:41,734
E também tem um
testículo faltando.

131
00:06:41,894 --> 00:06:44,315
Carlos, quanto mais disso
vou ter que agüentar?

132
00:06:44,490 --> 00:06:46,827
Bem, talvez eu possa colocar
minha mesa na garagem.

133
00:06:46,829 --> 00:06:49,271
Não, isso só é
parte do problema.

134
00:06:49,351 --> 00:06:52,018
Você viu a nossa
conta ultimamente?

135
00:06:52,881 --> 00:06:55,398
Gaby, não vou aceitar
o emprego no clube.

136
00:06:55,478 --> 00:06:57,755
Por que não? Você massagearia
pessoas ricas lá.

137
00:06:57,835 --> 00:07:00,221
Eles dão gorjetas melhores
e descamam muito menos.

138
00:07:00,301 --> 00:07:01,971
Mas gosto de trabalhar aqui.

139
00:07:02,051 --> 00:07:04,087
Posso passar mais tempo
com você e as crianças.

140
00:07:04,167 --> 00:07:06,186
Carlos, não preciso passar
muito tempo com você.

141
00:07:06,266 --> 00:07:07,800
E sinceramente as crianças
também não fazem questão.

142
00:07:07,801 --> 00:07:08,801
Gaby!

143
00:07:08,802 --> 00:07:10,925
Para resumir.
Sinto falta da nossa vida.

144
00:07:11,005 --> 00:07:12,628
Sinto falta de fazer compras.

145
00:07:12,708 --> 00:07:13,708
E tudo que eu tenho
para me contentar

146
00:07:13,709 --> 00:07:16,339
é ser convidada para uma festa
chique de vez em quando,

147
00:07:16,419 --> 00:07:18,917
e não posso comprar um
vestido para ir a ela.

148
00:07:18,997 --> 00:07:21,263
Carlos, por favor.
Eu imploro.

149
00:07:21,534 --> 00:07:23,849
Certo.
Aceitarei o emprego.

150
00:07:23,929 --> 00:07:25,465
Obrigada.

151
00:07:27,367 --> 00:07:29,004
Desculpe.

152
00:07:33,174 --> 00:07:34,483
Ah, não!

153
00:07:39,489 --> 00:07:41,555
Qual é? Eu não acho
que o Mike vai reparar

154
00:07:41,590 --> 00:07:42,599
a camisa que eu
estiver vestindo.

155
00:07:42,619 --> 00:07:43,892
Mas eu reparo.

156
00:07:43,972 --> 00:07:47,100
Precisamos de uma camisa que diga:
"Sou um cidadão responsável!

157
00:07:47,180 --> 00:07:50,983
Não uma "Minha loja de roupas
favorita também vende cachimbo"

158
00:07:51,063 --> 00:07:53,296
Está desprezando o
meu senso de estilo?

159
00:07:53,376 --> 00:07:55,030
Com certeza.

160
00:07:55,110 --> 00:07:57,864
Vista isso.
Agora...

161
00:07:58,142 --> 00:08:01,216
Vamos falar de assuntos
aceitáveis para se falar.

162
00:08:01,296 --> 00:08:03,121
Gosta de esportes, certo?

163
00:08:03,201 --> 00:08:05,268
- Sou fã de futebol.
- Não, não é.

164
00:08:05,348 --> 00:08:07,377
Você gosta de futebol.
Futebol Americano.

165
00:08:07,457 --> 00:08:09,067
- Principalmente dos Colts.
- Tudo bem.

166
00:08:09,102 --> 00:08:10,646
Outras coisas das quais
você pode conversar,

167
00:08:10,726 --> 00:08:13,059
Carros, churrasco, pescaria.

168
00:08:13,139 --> 00:08:16,039
E fogo? Mike gosta
de falar de fogo?

169
00:08:16,119 --> 00:08:18,353
Jackson, por favor,
leve isso a sério.

170
00:08:18,433 --> 00:08:19,984
Eu estou.

171
00:08:20,064 --> 00:08:21,805
Só não vou fingir ser
alguém que não sou.

172
00:08:21,885 --> 00:08:23,930
E se não gostar de mim.
O que ele vai fazer?

173
00:08:24,010 --> 00:08:25,115
Ele pode me levar ao tribunal,

174
00:08:25,195 --> 00:08:27,909
e o juiz pode me fazer escolher
entre você e meu filho.

175
00:08:27,989 --> 00:08:30,695
E sinto muito,
mas você vai perder.

176
00:08:31,867 --> 00:08:35,153
Peyton Manning, é o melhor
centro avante que já existiu.

177
00:08:35,553 --> 00:08:37,040
Obrigada.

178
00:08:39,883 --> 00:08:42,422
Agora vá se barbear. Está
parecendo um sem-teto.

179
00:08:49,219 --> 00:08:50,412
Oi.

180
00:08:51,772 --> 00:08:54,423
- Tem um momento?
- Na verdade, não.

181
00:08:55,160 --> 00:08:59,282
Acho que você sabe o que
aconteceu com Jimmy Conrado.

182
00:09:00,049 --> 00:09:01,350
Acho que sim.

183
00:09:01,430 --> 00:09:04,337
Seu amigo foi flagrado
traficando drogas na escola,

184
00:09:04,372 --> 00:09:06,574
e tudo que você tem a
dizer é "acho que sim"?

185
00:09:06,654 --> 00:09:09,054
- Ele não é meu amigo.
- Do que você está falando?

186
00:09:09,134 --> 00:09:10,618
Vocês estavam no mesmo
time da liga juvenil.

187
00:09:10,698 --> 00:09:12,428
Sim, há um milhão
de anos atrás.

188
00:09:12,898 --> 00:09:13,968
Mais alguma coisa?

189
00:09:16,827 --> 00:09:17,994
Não.

190
00:09:18,593 --> 00:09:20,282
Não necessariamente.

191
00:09:24,763 --> 00:09:26,683
Parker.

192
00:09:26,763 --> 00:09:29,806
Posso perguntar algo?
Só entre nós?

193
00:09:30,260 --> 00:09:32,378
O Porter anda com
o Jimmy Conrado?

194
00:09:32,458 --> 00:09:35,107
Não sei. Posso ver a lista de
amigos dele no Silverfizz.

195
00:09:35,187 --> 00:09:37,003
A o que dele aonde?

196
00:09:38,953 --> 00:09:40,847
É como o MySpace.
Você tem um página,

197
00:09:40,927 --> 00:09:42,886
mostra seus hobbies,
suas músicas favoritas,

198
00:09:42,966 --> 00:09:44,689
e pode falar com as pessoas.

199
00:09:45,067 --> 00:09:47,804
Sério? Qualquer pessoa
pode falar com ele?

200
00:09:47,884 --> 00:09:50,131
É, ele só tem que
adicionar você.

201
00:09:50,588 --> 00:09:55,673
E... como faço para
que isso aconteça?

202
00:09:58,038 --> 00:10:01,646
Olhem, é apenas um rascunho,
mas é assim que o livro vai ficar.

203
00:10:02,198 --> 00:10:04,648
Mãe, está ótimo.

204
00:10:04,728 --> 00:10:07,737
- Escolheu bem a fonte.
- Obrigada, querido.

205
00:10:08,732 --> 00:10:11,134
Orson, o que achou?

206
00:10:11,263 --> 00:10:12,932
Acho estranho
ver minha mulher...

207
00:10:13,012 --> 00:10:14,832
conhecida como,
"Sra. Van de Kamp".

208
00:10:14,912 --> 00:10:16,765
Já sabia o título do livro.

209
00:10:16,845 --> 00:10:18,937
Sim, mas é diferente
quando se está vendo.

210
00:10:19,044 --> 00:10:21,731
Quero saber se é muito tarde
para colocar "Sra. Hodge"?

211
00:10:21,811 --> 00:10:24,713
A empresa que montei quando
nos separamos, chama-se

212
00:10:24,748 --> 00:10:27,616
"Refeições Sra. Van de Kamp"
É como sou conhecida.

213
00:10:27,696 --> 00:10:30,794
Em Fairview. Mas esse
livro será nacional.

214
00:10:30,874 --> 00:10:33,722
É a chance de
inovar a sua marca.

215
00:10:33,802 --> 00:10:36,313
Tem algum problema com Hodge?

216
00:10:37,887 --> 00:10:40,854
Acho que ouvi o leite ferver,
vou dar uma olhada.

217
00:10:41,601 --> 00:10:44,454
Orson, adoro você.
Mas seu nome...

218
00:10:44,456 --> 00:10:46,877
Nosso nome.
Não é sonoro.

219
00:10:46,930 --> 00:10:48,898
"Van de Kamp"
Desliza na língua.

220
00:10:48,900 --> 00:10:52,220
"Hodge" parece um
desentupidor de pia.

221
00:10:52,284 --> 00:10:54,179
- Isso é ridículo.
- Escuta...

222
00:10:54,254 --> 00:10:57,283
Van de Kamp!
Hodge.

223
00:10:57,349 --> 00:10:59,499
Também tem a entrevista
na rádio quarta-feira,

224
00:10:59,579 --> 00:11:01,446
já estão anunciando
como Sra. Van de Kamp.

225
00:11:01,526 --> 00:11:03,772
Viu? O barco já
está navegando.

226
00:11:03,852 --> 00:11:06,484
Não fique magoado,
é meu nome profissional.

227
00:11:06,584 --> 00:11:09,278
Nessa casa, sempre
serei a Sra. Hodge.

228
00:11:09,518 --> 00:11:12,583
Olha, adiantaria
se a Sra. Hodge,

229
00:11:12,663 --> 00:11:15,537
fizesse sua carne assada
favorita para a janta?

230
00:11:16,117 --> 00:11:18,332
É, acho que adiantaria sim.

231
00:11:19,264 --> 00:11:21,011
E a reunião com o
agente publicitário?

232
00:11:21,091 --> 00:11:22,822
É mesmo.

233
00:11:22,902 --> 00:11:25,817
Amanhã, sem falta.

234
00:11:29,299 --> 00:11:30,913
Van de Kamp.

235
00:11:33,168 --> 00:11:35,003
Hodge!

236
00:11:41,821 --> 00:11:43,676
- Aqui está.
- Obrigado.

237
00:11:43,738 --> 00:11:46,001
Toby, saia da minha cadeira,
está cansado de saber.

238
00:11:47,583 --> 00:11:49,143
Então, o que deseja?

239
00:11:49,223 --> 00:11:52,395
É a Edie. Disse algo
para ela ontem que

240
00:11:52,481 --> 00:11:54,182
a deixou magoada.

241
00:11:54,534 --> 00:11:57,063
A coisa sobre os peitos?
Era brincadeira.

242
00:11:57,143 --> 00:11:59,409
Talvez. Mas a machucou tanto,

243
00:11:59,489 --> 00:12:02,399
que ela sugeriu que fossemos
embora de Wisteria Lane.

244
00:12:02,517 --> 00:12:03,722
Não posso fazer isso, Sra. M.

245
00:12:03,789 --> 00:12:07,023
É o que Edie e eu fazemos.
Nós provocamos uma a outra.

246
00:12:07,188 --> 00:12:10,453
Eu falo que ela é mais fácil
do que faculdade comunitária,

247
00:12:10,567 --> 00:12:12,587
E ela diz que meu rosto
parece um joelho.

248
00:12:12,667 --> 00:12:15,121
- É divertido.
- Mesmo assim.

249
00:12:15,123 --> 00:12:18,589
Consideraria um favor
caso se desculpa-se.

250
00:12:18,678 --> 00:12:22,431
Sabe, fazê-la se sentir
bem aceita, e querida.

251
00:12:23,826 --> 00:12:25,388
Não.

252
00:12:25,861 --> 00:12:26,971
Não?

253
00:12:27,034 --> 00:12:29,799
Se Edie quer mudar a
maneira de conversarmos,

254
00:12:29,800 --> 00:12:31,860
deve me pedir pessoalmente.

255
00:12:31,940 --> 00:12:33,986
E acho muito atrevimento seu,

256
00:12:34,066 --> 00:12:36,090
me fazendo achar
que fiz algo de errado,

257
00:12:36,092 --> 00:12:38,091
quando nem ao
menos me conhece.

258
00:12:39,201 --> 00:12:41,637
Bem, conheço você.

259
00:12:41,680 --> 00:12:44,467
- Melhor do que imagina.
- Mesmo?

260
00:12:44,609 --> 00:12:45,837
Para começar,

261
00:12:45,902 --> 00:12:48,478
conversa com seu gato
como se fosse uma pessoa.

262
00:12:48,790 --> 00:12:52,344
Assim que bati na sua porta,
me convidou para entrar.

263
00:12:52,424 --> 00:12:54,620
Não precisa ser um
gênio, para perceber

264
00:12:54,700 --> 00:12:56,984
que é solitária.

265
00:12:58,794 --> 00:13:01,954
Penso que já teve
pessoas em sua vida.

266
00:13:02,954 --> 00:13:05,476
Pessoas que se
importavam com você.

267
00:13:05,580 --> 00:13:07,184
Mas algo aconteceu com elas.

268
00:13:07,614 --> 00:13:10,381
Algumas provavelmente morreram.
As outras, bem...

269
00:13:10,401 --> 00:13:12,888
Não a visitam mais.

270
00:13:12,963 --> 00:13:15,547
Porque acha que isso acontece?

271
00:13:17,828 --> 00:13:20,131
Conheço você Sra. McCluskey.

272
00:13:20,740 --> 00:13:23,345
Me parece que uma
mulher como você,

273
00:13:23,425 --> 00:13:26,897
gostaria de manter os
poucos amigos que ainda tem.

274
00:13:27,776 --> 00:13:30,304
Acho melhor você ir.

275
00:13:52,740 --> 00:13:56,103
Obrigado pela noite.
E antes que eu esqueça...

276
00:13:56,183 --> 00:13:57,518
Os Colts são uma droga.

277
00:13:57,598 --> 00:13:59,026
Quer saber o que é um droga?

278
00:13:59,028 --> 00:14:01,581
Assistir a um empate 0x0,
sem líderes de torcida.

279
00:14:01,661 --> 00:14:03,711
Garoto do futebol!

280
00:14:07,669 --> 00:14:10,113
Vocês estavam discutindo,
isso é bom, não?

281
00:14:10,115 --> 00:14:11,879
- Tivemos uma ótima noite.
- Mesmo?

282
00:14:11,881 --> 00:14:14,620
Sim. Na verdade vamos ir
no O'Brien's na quarta,

283
00:14:14,684 --> 00:14:17,906
que ele diz ter as melhores
batatinhas com bacon da cidade.

284
00:14:17,986 --> 00:14:20,853
Batatinhas no O'Brien's?
Entrou no círculo social dele.

285
00:14:20,933 --> 00:14:23,193
Isso é fantástico!
Obrigada.

286
00:14:24,717 --> 00:14:28,961
Pode pensar em uma maneira
mais criativa de me agradecer.

287
00:14:43,694 --> 00:14:45,879
Nunca fez isso antes.

288
00:14:48,025 --> 00:14:50,288
Espere.
Nunca fez isso antes.

289
00:14:50,368 --> 00:14:52,933
- Por que está fazendo agora?
- Não sei.

290
00:14:53,013 --> 00:14:55,347
- Não gosta?
- Sim.

291
00:14:55,382 --> 00:14:58,125
Mas, como soube
que eu iria gostar?

292
00:14:59,789 --> 00:15:02,216
- Meu Deus.
- O quê?

293
00:15:03,870 --> 00:15:05,932
Mike te contou
sobre a orelha, não é?

294
00:15:06,274 --> 00:15:07,505
Não.

295
00:15:07,638 --> 00:15:09,325
Então você simplesmente

296
00:15:09,405 --> 00:15:11,562
passou sem querer,
pelo meu lugar secreto,

297
00:15:11,564 --> 00:15:13,741
na mesma noite que você e
o Mike viraram amiguinhos?

298
00:15:13,821 --> 00:15:16,287
Não estamos perdendo de vista
o fato de você ter gostado?

299
00:15:16,446 --> 00:15:18,988
Isso é... quero
dizer, eu fui...

300
00:15:19,433 --> 00:15:20,812
Fui violada.

301
00:15:20,813 --> 00:15:23,019
- Vamos querida...
- Não encoste em mim.

302
00:15:23,021 --> 00:15:25,443
Ou nas minhas orelhas.
Elas morreram para você.

303
00:15:25,554 --> 00:15:27,591
Ele deixou escapar.
Estávamos falando sobre

304
00:15:27,671 --> 00:15:29,627
como todas as garotas
gostam de coisas diferentes.

305
00:15:29,707 --> 00:15:31,309
Falei sobre uma
garota no colegial,

306
00:15:31,389 --> 00:15:33,132
que gostava de fazer
usando sapatos.

307
00:15:33,212 --> 00:15:35,750
E Mike falou sobre
a mordida no lóbulo.

308
00:15:35,996 --> 00:15:38,092
Ele deu um nome para isso?

309
00:15:38,366 --> 00:15:42,415
Certo, já chega!
Vocês não vão mais sair juntos.

310
00:15:42,495 --> 00:15:44,690
E essa noite de quarta...

311
00:15:44,751 --> 00:15:48,004
das batatinhas,
e dicas sexuais da Susan.

312
00:15:48,084 --> 00:15:49,749
Está proibido de ir.

313
00:15:53,895 --> 00:15:56,495
Mike falou que gosta que
chupem os dedos dos pés dele?

314
00:15:56,575 --> 00:15:58,735
Deixei escapar.

315
00:16:05,342 --> 00:16:06,850
Gaby...

316
00:16:06,930 --> 00:16:09,438
Bree! Como vai?

317
00:16:10,370 --> 00:16:13,665
Bom, a Michelle Downing me
pediu para falar com você.

318
00:16:13,745 --> 00:16:15,915
Não sei se soube mas farei
a comida do aniversário dela.

319
00:16:15,995 --> 00:16:18,091
Fiquei sabendo.
Mal posso esperar.

320
00:16:18,153 --> 00:16:20,621
Eu ia perguntar, devo usar
o vestido Chanel azul marinho,

321
00:16:20,686 --> 00:16:23,173
- ou o vermelho sem mangas?
- Não pode ir.

322
00:16:24,572 --> 00:16:27,811
Desculpe, tive que
falar de uma vez.

323
00:16:27,891 --> 00:16:29,434
O quê?

324
00:16:29,514 --> 00:16:32,082
- Ela está me desconvidando?
- Não é pessoal.

325
00:16:32,162 --> 00:16:34,189
Sabe, o Carlos acaba de
começar a trabalhar no clube.

326
00:16:34,269 --> 00:16:35,904
Os convidados
são todos membros

327
00:16:35,984 --> 00:16:38,944
e ela acha que podem achar
estranho socializar com...

328
00:16:39,838 --> 00:16:41,605
Os funcionários.

329
00:16:41,685 --> 00:16:43,307
Ela nos chamou de
funcionários?

330
00:16:43,321 --> 00:16:45,503
Gaby, é só uma festa.

331
00:16:45,583 --> 00:16:48,372
- Guardarei um pedaço de bolo.
- Não, não é só uma festa!

332
00:16:48,452 --> 00:16:50,257
É o inicio da temporada social.

333
00:16:50,337 --> 00:16:53,159
Se não for na festa da Michelle,
não vou ir na de mais ninguém.

334
00:16:53,161 --> 00:16:55,748
Então será nossa queda
lenta de vestidos e gala,

335
00:16:55,750 --> 00:16:59,009
para chinelo de dedo
e festa de cerveja.

336
00:17:01,903 --> 00:17:05,542
Certo, se o problema é o
Carlos trabalhar no clube,

337
00:17:05,620 --> 00:17:07,101
fale que ele se demite.

338
00:17:07,181 --> 00:17:09,095
Querida, não acho que isso
mudará alguma coisa.

339
00:17:09,175 --> 00:17:11,959
Ele já massageou
muitos membros.

340
00:17:14,224 --> 00:17:15,741
O que está acontecendo
com minha vida?

341
00:17:15,821 --> 00:17:19,484
Antes tínhamos quem ajudasse,
agora nós que somos a ajuda.

342
00:17:25,753 --> 00:17:27,456
O que está fazendo?

343
00:17:27,519 --> 00:17:29,772
Estou apenas...

344
00:17:29,959 --> 00:17:32,893
Falando com Porter
no Silverfizz.

345
00:17:32,958 --> 00:17:36,950
Quem é Sara J., do
colégio MacArthur?

346
00:17:37,406 --> 00:17:40,123
Eu. Tenho 16 anos
e sou atraente.

347
00:17:40,203 --> 00:17:42,297
Gosto de romance gráfico
e de Tokyo Police Club.

348
00:17:42,377 --> 00:17:45,436
Meu Deus! Está fingindo
ser outra pessoa?

349
00:17:45,516 --> 00:17:48,682
Nossos filhos tem um colega que
foi preso por venda de drogas.

350
00:17:48,762 --> 00:17:52,204
Acho que os fins, justificam
os meios nesse caso.

351
00:17:52,284 --> 00:17:56,785
Certo, vamos por de lado sua
falta de ética, por um momento.

352
00:17:58,022 --> 00:17:59,703
O que descobriu?

353
00:17:59,783 --> 00:18:02,705
As boas noticias é que ele
não anda com Jimmy Conrado.

354
00:18:02,785 --> 00:18:04,844
Mas estou um pouco
preocupada com uma tal de...

355
00:18:04,924 --> 00:18:08,545
Anita47, que disse para
ele que picolés de frutas

356
00:18:08,625 --> 00:18:10,956
são afrodisíacos.

357
00:18:11,789 --> 00:18:14,500
Certo, ótimo.
Já sabe com quem ele anda.

358
00:18:14,580 --> 00:18:17,572
Conseguiu o que queria.
É hora de parar.

359
00:18:17,652 --> 00:18:20,620
Provavelmente está
certo. É que...

360
00:18:20,987 --> 00:18:24,562
Sabia que Porter
escreve poesia?

361
00:18:24,626 --> 00:18:26,475
- Sério?
- Sim.

362
00:18:26,555 --> 00:18:28,872
Nosso Porter. O garoto
que se comunica com

363
00:18:28,874 --> 00:18:31,466
grunhidos e dando de
ombros escreve esses...

364
00:18:31,546 --> 00:18:35,963
poemas lindos e emocionantes.

365
00:18:37,758 --> 00:18:40,022
Talvez um dia, ele
os mostre para você.

366
00:18:40,102 --> 00:18:42,826
Em vez de com o seu
alter ego imaginário.

367
00:18:42,932 --> 00:18:44,990
Até lá, pare com isso.

368
00:18:45,070 --> 00:18:47,829
Certo, tudo bem.
Está certo.

369
00:18:47,989 --> 00:18:49,610
Está certo.

370
00:19:06,145 --> 00:19:08,937
Emily Dickinson é muito
melhor que Walt Whitman.

371
00:19:16,992 --> 00:19:19,806
É, se está falando de
poesias para solteironas.

372
00:19:21,802 --> 00:19:23,481
Mesmo?

373
00:19:28,687 --> 00:19:31,345
Sua namorada também
gosta de poesia?

374
00:19:36,146 --> 00:19:38,278
Não tenho namorada.
Tem uma garota que gosto.

375
00:19:38,358 --> 00:19:40,295
Mas não cheguei lá ainda.

376
00:19:41,103 --> 00:19:43,465
Que gracinha.

377
00:19:47,576 --> 00:19:49,516
Garotas adoram romance.
Mande um poema para ela.

378
00:19:49,568 --> 00:19:51,350
Ela vai adorar.

379
00:19:53,689 --> 00:19:56,882
- Ainda falando com a poeta?
- Não enche.

380
00:19:57,022 --> 00:19:59,118
Ela não colocou foto.

381
00:19:59,120 --> 00:20:02,524
Aposto 5 pratas que ela
parece ter saído de um ovo.

382
00:20:04,439 --> 00:20:06,292
Tanto faz...

383
00:20:07,562 --> 00:20:11,266
Toby, Toby!

384
00:20:14,733 --> 00:20:16,684
Algum problema, Sra. M?

385
00:20:17,609 --> 00:20:19,805
É o Toby, não consigo achá-lo.

386
00:20:20,168 --> 00:20:22,234
Oh, não, como ele saiu?

387
00:20:22,314 --> 00:20:23,992
A janela da sala de estar
estava aberta,

388
00:20:24,027 --> 00:20:26,641
o que é estranho, porque não me
lembro de tê-la aberto.

389
00:20:27,230 --> 00:20:29,103
Você pode me ajudar a achá-lo?

390
00:20:29,970 --> 00:20:33,074
Você tem pensado sobre
pedir desculpas a Edie?

391
00:20:33,075 --> 00:20:35,300
Ela ainda está muito triste.

392
00:20:36,438 --> 00:20:38,382
Eu meio que estive ocupada.

393
00:20:38,500 --> 00:20:41,403
Claro que esteve.
É só que...

394
00:20:41,664 --> 00:20:43,749
estou prestes a te ajudar
a achar seu gato,

395
00:20:43,829 --> 00:20:46,962
seria legal se você pudesse
me ajudar com a Edie.

396
00:20:47,233 --> 00:20:49,527
Não parece justo para você?

397
00:20:49,949 --> 00:20:52,578
Acho que sim...

398
00:20:53,457 --> 00:20:55,094
Aqui.

399
00:20:57,556 --> 00:20:59,524
Obrigado.

400
00:21:00,634 --> 00:21:02,063
Toby...

401
00:21:02,708 --> 00:21:04,595
Toby, venha cá garoto.

402
00:21:07,631 --> 00:21:09,174
Eles irão terminar
com as notícias,

403
00:21:09,254 --> 00:21:10,595
farão um breve
informe do tráfego,

404
00:21:10,596 --> 00:21:12,336
e então entramos no ar.

405
00:21:12,601 --> 00:21:14,546
- Você precisa de algo?
- Não, estou bem.

406
00:21:14,626 --> 00:21:18,319
- Como estou?
- Estamos no rádio.

407
00:21:19,534 --> 00:21:20,893
Estou um pouco nervosa.

408
00:21:20,973 --> 00:21:23,244
Esta é minha primeira
entrevista nacional.

409
00:21:23,357 --> 00:21:25,907
E sou uma grande fã dos
seus livros de receita.

410
00:21:25,987 --> 00:21:28,129
Ouvi coisas boas sobre você.

411
00:21:28,209 --> 00:21:30,348
Eu soube que você está
servindo o bufê do aniversário

412
00:21:30,350 --> 00:21:31,724
de Michelle Downing
hoje à noite.

413
00:21:31,725 --> 00:21:33,337
- Você conhece a Michelle?
- Sim.

414
00:21:33,417 --> 00:21:34,554
E estarei lá.

415
00:21:34,555 --> 00:21:36,614
Mal posso esperar
para ver o que irá servir.

416
00:21:36,638 --> 00:21:39,235
Certo,
agora estou aterrorizada.

417
00:21:40,987 --> 00:21:42,915
Aqui vamos nós.

418
00:21:43,784 --> 00:21:48,225
Boa tarde, sou a Linda Flanagan
e este é o "Gourmet Americana".

419
00:21:48,226 --> 00:21:50,171
Se você tem ido as melhores
festas de Fairview,

420
00:21:50,172 --> 00:21:52,710
então provavelmente já
provou a apetitosa comida

421
00:21:52,790 --> 00:21:55,124
servida por minha primeira
convidada Bree Van der Kamp.

422
00:21:55,204 --> 00:21:57,191
Agora ela está prestes
a lançar seu primeiro livro

423
00:21:57,271 --> 00:21:59,944
"Cozinha á moda antiga
da Sra. Van der Kamp".

424
00:22:00,024 --> 00:22:02,028
- Bem-vinda Bree.
- Olá Linda.

425
00:22:02,108 --> 00:22:04,066
Diga-me por que
"á moda antiga"?

426
00:22:04,146 --> 00:22:07,524
Eu acho que muitas pessoas
sentem falta da vida como era.

427
00:22:07,604 --> 00:22:09,898
Antes quando as mulheres tinham
mais tempo para cozinhar.

428
00:22:09,978 --> 00:22:11,877
Sempre foi importante
para eu ter a família

429
00:22:11,878 --> 00:22:13,885
reunida em volta
da mesa toda noite

430
00:22:13,886 --> 00:22:16,276
para uma refeição quente
e preparada com amor.

431
00:22:16,356 --> 00:22:18,546
Então você é uma tipo
de garota tradicional.

432
00:22:18,626 --> 00:22:21,136
Existe um Sr. Van der Kamp?

433
00:22:22,290 --> 00:22:25,619
Não. Sr. Van der Kamp
já é falecido.

434
00:22:26,065 --> 00:22:27,886
Mas em consideração
ao meu marido

435
00:22:27,888 --> 00:22:30,056
tenho que deixar
algo muito claro.

436
00:22:31,121 --> 00:22:34,327
Seu falecimento não teve
nada haver com minha culinária.

437
00:22:42,611 --> 00:22:45,140
Este é meu livro do "Yeats"?
Adoro sua poesia.

438
00:22:45,220 --> 00:22:47,215
Sim, estou pegando
emprestado para a escola.

439
00:22:48,828 --> 00:22:51,609
Este é o tipo de poesia que
amolece o coração das garotas.

440
00:22:51,689 --> 00:22:53,529
Tão romântico.

441
00:22:54,211 --> 00:22:55,878
Aqui está uma ótima:

442
00:22:55,879 --> 00:22:58,968
"O amante diz da rosa
no seu coração."

443
00:22:58,969 --> 00:23:01,388
Meu primeiro namorado
me deu este poema,

444
00:23:01,468 --> 00:23:03,890
- eu era uma caloura e...
- Mãe, estou atrasado,

445
00:23:03,970 --> 00:23:05,574
posso ter o livro de volta?

446
00:23:05,654 --> 00:23:07,162
Desculpe.

447
00:23:11,262 --> 00:23:13,549
Aproveite.

448
00:23:17,732 --> 00:23:21,412
Katherine, não é tarde demais
para mudar o cardápio de hoje.

449
00:23:21,492 --> 00:23:23,325
Se Linda Flanagan
gosta da minha comida,

450
00:23:23,326 --> 00:23:25,477
ela pode vir a me dar uma
citação para a capa do livro.

451
00:23:26,223 --> 00:23:27,594
Tenho que impressioná-la,

452
00:23:27,595 --> 00:23:29,883
e não apostarei tudo
no Hadoque.

453
00:23:31,018 --> 00:23:32,702
Discuta comigo o quanto quiser,
mas acabei de comprar

454
00:23:32,704 --> 00:23:36,037
40kg de carne de porco.
Então venha já para cá.

455
00:23:37,693 --> 00:23:40,387
Orson! Você recebeu minha
mensagem sobre a Linda Flanagan?

456
00:23:40,467 --> 00:23:42,733
- Sim, eu ouvi.
- Não é incrível?

457
00:23:43,489 --> 00:23:46,564
Quase tão incrível quanto
minha morte "no ar".

458
00:23:46,936 --> 00:23:48,823
- O quê?
- Então, Bree...

459
00:23:48,903 --> 00:23:50,111
"Você tem um marido?"

460
00:23:50,138 --> 00:23:52,444
"Não. Costumava ter,
ele bateu as botas."

461
00:23:52,524 --> 00:23:54,550
Ela não perguntou se
eu tinha um marido.

462
00:23:54,630 --> 00:23:56,236
Ela perguntou se existia
um Sr. Van der Kamp,

463
00:23:56,238 --> 00:23:58,012
e evidentemente não existe.

464
00:23:58,202 --> 00:24:01,606
Existe um Sr. Hodge.
Te mataria ter me mencionado?

465
00:24:01,686 --> 00:24:03,374
E desperdiçar o valioso
tempo no ar?

466
00:24:03,454 --> 00:24:04,699
O programa era sobre
meu livro de receitas,

467
00:24:04,701 --> 00:24:07,053
não sobre minha história
matrimonial distorcida.

468
00:24:07,054 --> 00:24:08,697
Não é isto que quis dizer.

469
00:24:08,777 --> 00:24:10,891
É porque estive preso, não é?

470
00:24:11,870 --> 00:24:14,729
Orson, tenho seis horas
para preparar uma refeição

471
00:24:14,730 --> 00:24:17,488
para 80 pessoas.
Não discutiremos isto agora.

472
00:24:17,568 --> 00:24:20,093
Só admita, você tem
vergonha de mim.

473
00:24:20,824 --> 00:24:22,317
Deveria ficar orgulhosa?

474
00:24:22,397 --> 00:24:25,893
Quer que eu vá à rádio e me gabe
que meu marido esteve preso

475
00:24:25,973 --> 00:24:27,430
por atropelar uma pessoa?

476
00:24:27,431 --> 00:24:29,681
Fui para a cadeia porque você
me disse que era o único modo

477
00:24:29,683 --> 00:24:30,755
que você me aceitaria
de volta.

478
00:24:30,757 --> 00:24:33,245
E porque era a coisa
certa a fazer.

479
00:24:34,901 --> 00:24:38,390
Eu não sabia que eu seria
uma figura pública algum dia.

480
00:24:38,470 --> 00:24:40,091
Mas eu sou.
Tenho um nome agora.

481
00:24:40,283 --> 00:24:42,606
E felizmente
para você, não é o meu.

482
00:24:44,808 --> 00:24:47,393
Orson, por favor
não fique magoado.

483
00:24:47,554 --> 00:24:50,137
Estou sob tanta pressão
e com medo de falhar,

484
00:24:50,139 --> 00:24:52,664
que eu nem sei o que estou
dizendo metade do tempo.

485
00:24:53,482 --> 00:24:55,412
Deixe-me terminar isto.

486
00:24:55,413 --> 00:24:58,529
Assim que os pratos saírem
esta noite, eu irei para casa,

487
00:24:58,609 --> 00:25:02,274
e cozinharei aquela carne assada
que prometi. Certo?

488
00:25:04,739 --> 00:25:06,217
Certo.

489
00:25:08,561 --> 00:25:10,958
- É só que...
- Cebolinha!

490
00:25:11,038 --> 00:25:13,487
Como pude esquecer
a cebolinha?

491
00:25:18,375 --> 00:25:21,203
Olá, Susan, sou eu, escute...

492
00:25:21,283 --> 00:25:23,660
Não chegarei a tempo
para o jantar hoje,

493
00:25:23,740 --> 00:25:25,499
meu colega de quarto da
faculdade está na cidade,

494
00:25:25,501 --> 00:25:28,067
e será a única noite
que podemos nos reunir.

495
00:25:28,657 --> 00:25:30,205
O nome dele é Mike Delfino?

496
00:25:30,206 --> 00:25:32,949
Vocês dividiram quarto na
"Faculdade dos Mentirosos"?

497
00:25:33,029 --> 00:25:35,045
Sei que é de ultimo
minuto e desculpe,

498
00:25:35,125 --> 00:25:38,761
mas ainda quero te ver. Que tal
eu passar aí mais tarde?

499
00:25:38,841 --> 00:25:40,991
Me ligue, se isto
for um problema.

500
00:25:41,438 --> 00:25:43,038
É você passará aqui mais tarde,

501
00:25:43,118 --> 00:25:46,528
com hálito de batatas fritas.
Seu maldito enganador!

502
00:25:48,141 --> 00:25:49,897
O que há mamãe?

503
00:25:50,495 --> 00:25:54,956
Nada, a secretária eletrônica
mentiu para a mamãe.

504
00:25:57,404 --> 00:25:59,644
Finalmente encontrei um
poema tão bonito quanto você.

505
00:25:59,645 --> 00:26:01,025
Só consigo pensar em você.

506
00:26:02,752 --> 00:26:04,540
"O amante diz da rosa
no seu coração."

507
00:26:04,541 --> 00:26:06,680
de William Butler Yeats.

508
00:26:07,080 --> 00:26:10,165
Que porcaria de coisas!

509
00:26:10,255 --> 00:26:12,518
Porcaria em que coisas?

510
00:26:17,217 --> 00:26:19,768
Porter me mandou
um poema sobre sexo.

511
00:26:19,769 --> 00:26:22,499
O quê?
Por quê?

512
00:26:22,633 --> 00:26:24,769
Ele pode estar
apaixonado por mim.

513
00:26:25,820 --> 00:26:28,186
Por que ele estaria
apaixonado por você?

514
00:26:30,019 --> 00:26:33,443
Se lembra quando me disse para
parar de falar com ele online?

515
00:26:33,444 --> 00:26:35,626
Bem, certamente
eu não parei, e,

516
00:26:35,706 --> 00:26:37,905
eu meio que disse que
gostava de suas poesias.

517
00:26:37,985 --> 00:26:41,452
Você disse a um adolescente
que gostou de suas poesias?

518
00:26:41,453 --> 00:26:44,157
Jesus, Lynette, por que
não o mostra logo um seio?

519
00:26:44,237 --> 00:26:46,402
- Ele irá escutar.
- Então, o que fará?

520
00:26:46,482 --> 00:26:47,780
Irá lhe contar a verdade agora,

521
00:26:47,860 --> 00:26:50,183
ou irá esperar ele
me matar e se cegar?

522
00:26:50,184 --> 00:26:53,755
Acalme-se.
Irei terminar tudo por e-mail.

523
00:26:53,835 --> 00:26:56,582
Ótimo, deste jeito?
Isso o matará!

524
00:26:56,680 --> 00:27:00,417
Sei que você só recebeu
esse tipo de carta, mas,

525
00:27:00,418 --> 00:27:04,120
eu já remeti algumas, e sei
como dispensá-lo facilmente.

526
00:27:05,362 --> 00:27:08,125
"Querido Porter, eu realmente
gosto de você,

527
00:27:08,127 --> 00:27:10,182
mas quero ver
outro descendente."

528
00:27:11,600 --> 00:27:13,825
Vá embora.

529
00:27:19,561 --> 00:27:22,033
Sabe, estou meio
surpreso que ainda estamos

530
00:27:22,034 --> 00:27:24,156
na lista da Michelle este ano,
comigo trabalhando no clube.

531
00:27:24,236 --> 00:27:27,815
Não seja tolo Carlos, ainda
estamos na lista de todos.

532
00:27:28,338 --> 00:27:30,317
- Agora, vamos.
- Certo...

533
00:27:32,285 --> 00:27:34,568
Entrada de serviço apenas.

534
00:27:35,847 --> 00:27:38,669
Gaby, estamos no salão...?

535
00:27:38,701 --> 00:27:41,062
- O que é todo este barulho?
- São só os garçons...

536
00:27:41,142 --> 00:27:43,492
colocando os copos
e os talheres nas mesas.

537
00:27:43,572 --> 00:27:45,151
Eles fazem um barulho, hein?

538
00:27:45,231 --> 00:27:46,937
A decoração está
deslumbrante.

539
00:27:47,104 --> 00:27:49,676
Especialmente este
efeito de cascata.

540
00:27:49,756 --> 00:27:52,297
- Gaby?
- Bree!

541
00:27:53,328 --> 00:27:55,386
Você não deveria
estar na cozinha?

542
00:27:57,387 --> 00:28:00,374
Não se preocupe querido, a
imprensa está tirando sua foto.

543
00:28:02,460 --> 00:28:05,372
O que está fazendo aqui?
Você foi desconvidada.

544
00:28:05,499 --> 00:28:07,723
Já tenho tudo planejado.
Entraremos,

545
00:28:07,803 --> 00:28:09,525
seremos visto por
todas as pessoas certas.

546
00:28:09,605 --> 00:28:12,573
Menos a Sra. Downing
e em 20 minutos saímos.

547
00:28:12,653 --> 00:28:15,052
Eu não sei de nada.
Me deixe fora disto.

548
00:28:15,571 --> 00:28:18,501
O que o Carlos está fazendo?

549
00:28:32,961 --> 00:28:35,285
- Onde ele está?
- Onde está quem?

550
00:28:35,365 --> 00:28:37,425
Como se não soubesse.
O Jackson.

551
00:28:37,505 --> 00:28:39,884
- Ele não está aqui.
- Mesmo?

552
00:28:40,559 --> 00:28:41,917
De quem é isto?

553
00:28:41,997 --> 00:28:44,585
Eu não sei.
De um cara.

554
00:28:44,665 --> 00:28:47,423
Eu não sei?
Bem...

555
00:28:47,503 --> 00:28:49,327
Eu espero que este cara...

556
00:28:49,545 --> 00:28:53,503
- Não se importe com isto.
- Susan, eu realmente não...

557
00:28:53,908 --> 00:28:56,926
Moça, o que está fazendo
com minha cerveja?

558
00:28:58,209 --> 00:29:01,799
Não somos mais casados, então
não tenho que te proteger.

559
00:29:02,987 --> 00:29:06,343
Eu sinto muito...

560
00:29:06,423 --> 00:29:10,257
Moça,
você poderia

561
00:29:10,337 --> 00:29:13,597
tomar conta do meu amigo?

562
00:29:16,040 --> 00:29:18,435
Jackson cancelou comigo.

563
00:29:18,515 --> 00:29:20,997
Disse que você não estava
confortável com agente saindo.

564
00:29:20,998 --> 00:29:22,863
- Ele disse isso?
- E acho que eu disse...

565
00:29:24,799 --> 00:29:26,632
Sou tão babaca.

566
00:29:26,712 --> 00:29:28,870
Então por que não
nos quer saindo junto?

567
00:29:29,503 --> 00:29:31,892
Eu estava muito irritada
que disse ao Jackson

568
00:29:31,894 --> 00:29:33,482
- sobre aquele negócio da orelha
- Deus,

569
00:29:33,562 --> 00:29:36,185
no momento que eu
disse isto, desejaria ter...

570
00:29:36,265 --> 00:29:38,599
eu realmente sinto muito.

571
00:29:40,237 --> 00:29:42,182
Desculpa aceita.

572
00:29:43,528 --> 00:29:45,280
Então, se eu
prometer me comportar,

573
00:29:45,360 --> 00:29:46,621
ainda podemos sair juntos?

574
00:29:46,701 --> 00:29:48,413
Porque realmente acho
que seria bom para o MJ

575
00:29:48,493 --> 00:29:50,310
Ver que somos todos amigos.

576
00:29:50,863 --> 00:29:53,497
- Eu não...
- O quê?

577
00:29:54,203 --> 00:29:57,919
Só não fico confortável com você
e Jackson sendo tão próximos.

578
00:29:58,583 --> 00:30:00,043
Certo.

579
00:30:01,177 --> 00:30:02,676
É só que...

580
00:30:03,941 --> 00:30:07,298
não quero que ele me
veja como você me vê.

581
00:30:08,763 --> 00:30:11,041
E como exatamente
acha que te vejo?

582
00:30:11,785 --> 00:30:14,302
Bem, nos últimos meses
que ficamos jutos,

583
00:30:14,623 --> 00:30:17,757
as coisas que disse a
você, da maneira que agi.

584
00:30:18,131 --> 00:30:20,762
Quero dizer que não estou
orgulhosa de quem me tornei.

585
00:30:20,933 --> 00:30:23,692
Aquela foi uma
época ruim, Susan.

586
00:30:24,151 --> 00:30:26,281
Não somos mais
aquelas pessoas.

587
00:30:27,224 --> 00:30:29,532
E se você se visse
como eu a vejo,

588
00:30:29,612 --> 00:30:32,411
saberia que não tem
porque se preocupar.

589
00:30:38,410 --> 00:30:41,080
Poderia tomar conta
desse rapaz, por favor?

590
00:30:43,110 --> 00:30:45,287
É meu amigo também.

591
00:30:57,250 --> 00:30:59,391
Cara, como estou
feliz em te ver.

592
00:30:59,400 --> 00:31:00,686
Por onde andou?

593
00:31:00,806 --> 00:31:04,150
Saí, para refletir um pouco.

594
00:31:04,532 --> 00:31:08,010
E decidi que posso
ter ido um pouco além

595
00:31:08,090 --> 00:31:09,723
sobre você e o Mike.

596
00:31:09,990 --> 00:31:14,220
Na verdade, tudo bem se
quiser sair com meu ex.

597
00:31:14,741 --> 00:31:16,541
Ei, Susie Q!

598
00:31:16,621 --> 00:31:18,998
Só tirando água dos joelhos,

599
00:31:19,078 --> 00:31:20,476
e por falar nisso.

600
00:31:20,556 --> 00:31:23,428
Aquela pintura no banheiro
de hóspedes é bonita.

601
00:31:23,508 --> 00:31:25,238
O que faz aqui?

602
00:31:25,318 --> 00:31:28,560
Bem, Julie precisava que eu
assinasse uns seguros para ela,

603
00:31:29,033 --> 00:31:30,886
e acho que acabei
perdendo a noção do tempo

604
00:31:30,966 --> 00:31:33,060
conversando com a
granola crocante aqui.

605
00:31:34,202 --> 00:31:36,734
Encanador para pintor
de uma só vez, Susie?

606
00:31:36,792 --> 00:31:39,106
Não fique tonta ao
subir a escada social.

607
00:31:39,255 --> 00:31:41,223
- Pode sair, por favor?
- Só pense...

608
00:31:41,303 --> 00:31:44,681
Se eu consertasse telhados,
poderíamos estar juntos.

609
00:31:44,683 --> 00:31:45,738
Sai fora!

610
00:31:46,120 --> 00:31:48,540
Te vejo por aí, Hacky Sack.

611
00:31:53,100 --> 00:31:56,665
Então, mais algum
ex que eu deva saber?

612
00:32:02,914 --> 00:32:04,811
Não adora as festas
da Michelle?

613
00:32:04,813 --> 00:32:06,154
São divertidas.

614
00:32:06,234 --> 00:32:09,623
Mas aprecio ainda mais
os almoços com ela.

615
00:32:09,703 --> 00:32:11,845
Temos almoços íntimos.
Somos amigas.

616
00:32:11,880 --> 00:32:13,308
Você tem que vir

617
00:32:13,310 --> 00:32:15,606
ao leilão de caridade na
Galeria do Ted semana que vem.

618
00:32:15,686 --> 00:32:18,056
Sério? Adoraria.

619
00:32:20,834 --> 00:32:22,122
Gaby!

620
00:32:22,202 --> 00:32:24,811
Ora, é a banqueteira.

621
00:32:24,891 --> 00:32:26,664
Está tudo fabuloso.

622
00:32:26,744 --> 00:32:28,974
Poderia ser gentil e
me trazer mais vinho?

623
00:32:29,054 --> 00:32:30,695
Ficaria feliz em fazê-lo.

624
00:32:30,775 --> 00:32:33,466
Quero apenas me certificar
que seja do tipo que gosta.

625
00:32:36,965 --> 00:32:38,617
Ainda está aqui?

626
00:32:38,697 --> 00:32:40,256
O jantar está quase servido.

627
00:32:40,336 --> 00:32:42,085
- Sentou no lugar de quem?
- No dos Bowmans.

628
00:32:42,165 --> 00:32:45,043
Descobri que a
Sra. Bowman está gripada!

629
00:32:45,966 --> 00:32:48,427
Por que não relaxa?
Ficará tudo bem.

630
00:32:48,483 --> 00:32:51,507
Não, não, não. Estes lugares
são meus. Essa é minha mãe.

631
00:32:52,934 --> 00:32:54,510
Era o Sr. Bowman, não era?

632
00:32:54,511 --> 00:32:55,511
Sim, e tenho quase certeza

633
00:32:55,512 --> 00:32:57,435
que aquela senhora
com ele é a mãe dele!

634
00:32:57,515 --> 00:32:59,074
Que tipo de homem deixa
a mulher doente em casa

635
00:32:59,076 --> 00:33:01,062
- para ir festar com a mãe?
- Você pode dar um jeito nisso.

636
00:33:01,142 --> 00:33:02,578
Só diga que está na mesa errada,

637
00:33:02,580 --> 00:33:04,166
- e saia pela porta lateral.
- Está bem.

638
00:33:04,246 --> 00:33:06,456
Sim, senhor,
não tem nenhum...

639
00:33:06,457 --> 00:33:07,840
Era o maître, não era?

640
00:33:07,842 --> 00:33:09,407
Sim, e parece estar olhando
a lista de convidados.

641
00:33:09,408 --> 00:33:11,412
- Na qual não estamos.
- Certo, pode arrumar isso.

642
00:33:11,492 --> 00:33:13,695
Só explique que está indo
a uma festa diferente.

643
00:33:13,775 --> 00:33:15,476
Aqui no clube e
que se confundiu.

644
00:33:15,556 --> 00:33:17,536
- Sra. Downing não precisa saber.
- Certo.

645
00:33:17,616 --> 00:33:19,477
Precisa ir embora!
Saia.

646
00:33:21,217 --> 00:33:23,655
Aquela é a Sra. Downing.
Como vou dar jeito nisso?

647
00:33:23,735 --> 00:33:26,598
A essa altura, sairia correndo
e gritando noite afora.

648
00:33:27,175 --> 00:33:28,613
Obrigada.

649
00:33:29,831 --> 00:33:31,383
Tire suas mãos
de cima de mim.

650
00:33:31,463 --> 00:33:34,131
Gaby! Gaby!

651
00:33:35,826 --> 00:33:37,647
Pobre cego.

652
00:33:38,308 --> 00:33:40,075
Encontro ele lá fora.

653
00:33:47,248 --> 00:33:49,427
- O quê?
- Oi Edie.

654
00:33:52,029 --> 00:33:55,241
Só queria dizer que me sinto
péssima pelo que te disse.

655
00:33:55,330 --> 00:33:58,146
Sabe, o comentário
que fiz no outro dia?

656
00:34:00,045 --> 00:34:01,408
Está bem.

657
00:34:01,488 --> 00:34:03,329
Legal da sua parte.

658
00:34:05,757 --> 00:34:07,442
Você está bem?

659
00:34:07,522 --> 00:34:09,719
Na verdade, não.
Meu gato sumiu.

660
00:34:09,799 --> 00:34:11,002
Toby?

661
00:34:11,082 --> 00:34:12,877
- Desde quando?
- Fazem dois dias.

662
00:34:12,957 --> 00:34:14,824
Ele nunca fica fora
tanto tempo assim.

663
00:34:14,904 --> 00:34:16,603
Sinto muito.

664
00:34:16,683 --> 00:34:18,035
Estou certa de que
ele está bem.

665
00:34:18,115 --> 00:34:20,042
Sim. Bem...

666
00:34:20,826 --> 00:34:22,419
Poderia falar para o Dave

667
00:34:22,499 --> 00:34:26,151
que pedi desculpas?
E que estamos de bem?

668
00:34:27,995 --> 00:34:30,569
Acho que poderia.
Por que quer que ele...

669
00:34:30,571 --> 00:34:33,234
Apenas diga a ele,
por favor.

670
00:34:40,660 --> 00:34:43,345
Não acredito que fez isso.

671
00:34:43,425 --> 00:34:45,043
- O quê?
- Estava só tentando salvar

672
00:34:45,045 --> 00:34:46,997
o que resta da nossa
vida social.

673
00:34:47,077 --> 00:34:48,592
Agora deixa pra lá.

674
00:34:48,672 --> 00:34:50,094
E comece a pensar para
onde vamos nos mudar.

675
00:34:50,174 --> 00:34:53,563
Não é brincadeira, Gaby.
Trabalho com essas pessoas.

676
00:34:53,565 --> 00:34:55,904
Tenho que dar as caras amanhã.
É humilhante.

677
00:34:55,984 --> 00:34:57,459
Quer saber o que é humilhante?

678
00:34:57,539 --> 00:35:00,066
Acordar um dia e descobrir
que você é invisível.

679
00:35:00,146 --> 00:35:02,957
Agora é oficial.
Perdi tudo.

680
00:35:03,835 --> 00:35:05,293
Tudo?

681
00:35:05,373 --> 00:35:07,245
Primeiro nosso dinheiro,
depois minha imagem.

682
00:35:07,325 --> 00:35:09,746
E por último o resto
da nossa vida social.

683
00:35:10,607 --> 00:35:12,615
Não perdemos nada

684
00:35:12,695 --> 00:35:16,516
exceto a chance se sermos
amigos de um bando de infelizes.

685
00:35:16,596 --> 00:35:18,627
Como assim, são infelizes?

686
00:35:18,707 --> 00:35:21,532
São ricos!
Têm jóias e cozinheiros.

687
00:35:21,612 --> 00:35:23,731
Eles usam "Inverno"
como verbo.

688
00:35:24,262 --> 00:35:26,157
Esfrego eles, Gaby.

689
00:35:26,237 --> 00:35:27,798
E não há nada

690
00:35:27,878 --> 00:35:30,121
que um massagista
cego não escute.

691
00:35:30,201 --> 00:35:31,420
Acredite em mim.

692
00:35:31,500 --> 00:35:34,081
São tão infelizes
quanto eu era

693
00:35:34,161 --> 00:35:36,865
quando estava
correndo atrás disso.

694
00:35:41,427 --> 00:35:43,615
Não perdemos nada
que importe.

695
00:35:44,674 --> 00:35:47,526
Temos uma casa.
Temos um ao outro.

696
00:35:47,606 --> 00:35:49,171
Temos um trabalho
que nos sustenta,

697
00:35:49,251 --> 00:35:52,986
e temos duas lindas
meninas que

698
00:35:53,438 --> 00:35:56,479
que nos amam mais
do que sorvete.

699
00:35:58,860 --> 00:36:01,814
Não poderia ser mais
feliz na minha vida.

700
00:36:02,912 --> 00:36:05,385
- Está falando sério?
- Sim,

701
00:36:05,465 --> 00:36:07,569
e a única coisa que
me faria mais feliz

702
00:36:07,649 --> 00:36:11,242
é você perceber o
quão bem nos saímos.

703
00:36:19,034 --> 00:36:21,373
"Nunca conversei com
um cara tão maravilhoso,

704
00:36:21,453 --> 00:36:23,569
mas devia ter te contado,
estou saindo com alguém..."

705
00:36:23,649 --> 00:36:25,026
Blá, blá, blá...

706
00:36:25,106 --> 00:36:28,609
"Acredite em seu coração
e siga seu sonhos.

707
00:36:29,130 --> 00:36:30,756
Nossa, Lynette.

708
00:36:31,200 --> 00:36:33,806
Melhor carta de
todas do Querido John.

709
00:36:33,887 --> 00:36:35,056
Obrigada.

710
00:36:35,258 --> 00:36:37,499
Exceto que possa querer
mudar aquela parte

711
00:36:37,579 --> 00:36:40,637
- Assinado "Com amor, mãe".
- O quê? Não assinei.

712
00:36:40,717 --> 00:36:44,188
Assinou sim.
Bem ali.

713
00:36:44,860 --> 00:36:47,745
- Você enviou?
- Meu Deus!

714
00:36:47,825 --> 00:36:50,170
Meu Deus, meu Deus!

715
00:36:50,250 --> 00:36:52,470
- Por que não disse nada?
- Eu disse!

716
00:36:52,550 --> 00:36:55,711
Disse que estava ótima.
Belo jeito de encerrar, Tom!

717
00:36:58,600 --> 00:37:00,050
- Tom, não se atreva!
- Ei!

718
00:37:00,130 --> 00:37:02,567
Um de nós tem que viver
para tomar conta os outros.

719
00:37:04,614 --> 00:37:06,548
Meu Deus.

720
00:37:23,813 --> 00:37:25,114
Ei.

721
00:37:28,527 --> 00:37:30,257
Se importa se eu
ficar com você?

722
00:37:32,248 --> 00:37:37,597
Certo, sei que o que fiz
foi imperdoável.

723
00:37:37,677 --> 00:37:40,400
E não estou tentando
arranjar desculpas,

724
00:37:40,480 --> 00:37:44,944
mas costumávamos
conversar o tempo todo,

725
00:37:45,024 --> 00:37:47,358
até que um dia não
conversamos mais,

726
00:37:47,438 --> 00:37:49,632
e isso acabou comigo.

727
00:37:49,873 --> 00:37:52,048
Senti como se
tivesse te perdido.

728
00:37:52,831 --> 00:37:55,362
E então era Sara J,
te tinha de volta,

729
00:37:55,442 --> 00:37:56,848
e estávamos
conversando outra vez,

730
00:37:56,928 --> 00:38:00,540
- e me contava as coisas.
- Não te contava nada.

731
00:38:00,964 --> 00:38:03,154
Contava a ela.

732
00:38:04,813 --> 00:38:06,546
Está bem.

733
00:38:13,950 --> 00:38:17,832
Bem, se vale de alguma coisa,
adorava nossas conversas,

734
00:38:17,912 --> 00:38:21,344
e vou sentir falta delas.

735
00:38:27,261 --> 00:38:29,547
Eu também.

736
00:38:37,073 --> 00:38:39,202
Orson, ainda está acordado.

737
00:38:39,267 --> 00:38:41,231
Queria que estivesse lá.

738
00:38:41,311 --> 00:38:43,409
Linda Flanagan
adorou minha comida.

739
00:38:43,489 --> 00:38:45,085
Ela disse que fui
"O Presente de Deus à Mesa".

740
00:38:45,087 --> 00:38:47,565
E que poderia citá-la no livro.

741
00:38:48,720 --> 00:38:52,004
- Você está bem?
- Estou com fome.

742
00:38:52,074 --> 00:38:54,420
Já passa da meia-noite.
Ainda não comeu?

743
00:38:54,534 --> 00:38:56,083
Estava te esperando.

744
00:38:56,242 --> 00:38:58,110
Disse que me
faria carne assada.

745
00:38:58,190 --> 00:39:01,749
Me desculpe, perdi
total noção do tempo,

746
00:39:01,829 --> 00:39:04,135
e a Linda tinha tantas
perguntas sobre a comida.

747
00:39:04,215 --> 00:39:07,278
- Farei amanhã, está bem?
- Não.

748
00:39:09,300 --> 00:39:12,167
Quero agora.

749
00:39:12,888 --> 00:39:15,905
- Agora?
- Você prometeu.

750
00:39:17,650 --> 00:39:20,734
Orson, estive
cozinhando o dia todo.

751
00:39:20,814 --> 00:39:22,636
Estou tão cansada que
mal consigo ficar em pé.

752
00:39:22,638 --> 00:39:26,868
Quer mesmo que eu lhe
faça carne assada agora?

753
00:39:26,901 --> 00:39:30,234
Você prometeu.

754
00:40:19,954 --> 00:40:21,734
Toby!

755
00:40:22,252 --> 00:40:25,898
De que buraco você saiu, hein?

756
00:40:39,847 --> 00:40:44,652
Sim, todos gostam
de um bom vizinho.

757
00:40:46,975 --> 00:40:51,168
Sabe, o tipo que te
ajuda com as compras...

758
00:40:51,940 --> 00:40:56,422
mas não pergunta "Por que
seu filho está mal humorado?"

759
00:40:57,514 --> 00:41:00,928
Do tipo que lhe entrega as
correspondências perdidas

760
00:41:01,385 --> 00:41:06,085
Mas não comenta que sua
esposa parece infeliz.

761
00:41:08,793 --> 00:41:12,294
Do tipo que se oferece
para aparar sua grama...

762
00:41:12,567 --> 00:41:17,734
mas não menciona que seu
marido parece insensível.

763
00:41:19,567 --> 00:41:22,534
Mas se não tem
certeza que o vizinho

764
00:41:22,567 --> 00:41:25,367
é tão legal quanto
te fez acreditar...

765
00:41:25,400 --> 00:41:27,868
Por que me trouxe flores?

766
00:41:27,901 --> 00:41:29,868
Pois você tem computador,

767
00:41:29,901 --> 00:41:32,868
e preciso descobrir algumas
coisas sobe o marido da Edie.

768
00:41:32,901 --> 00:41:37,601
Faça todo o possível
para conhecê-lo bem.

769
00:41:37,987 --> 00:41:39,002
www.insubs.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
