1
00:00:00,518 --> 00:00:02,419
<i> "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,916 --> 00:00:05,705
<i>.. كانت مناسبة سعيدة حتى</i>

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,933
- هَلْ تَغيّبتُ عن أيّ شئِ؟
- أَسْألُك بشكل رائع للتَرْك.

4
00:00:09,103 --> 00:00:11,503
إذا أنت لا، أنا سَأَسْحبُك
خارج هذه الكنيسةِ بنفسي.

5
00:00:11,763 --> 00:00:13,731
أنا لا أَحبُّ هؤلاء الأطفال الرُضَّع.

6
00:00:13,901 --> 00:00:15,979
<i> لينيت كافحتْ
بحملِها. </i>

7
00:00:16,149 --> 00:00:17,509
توقفي عن قول ذلك

8
00:00:17,884 --> 00:00:20,943
- <i> .. غابي) قطعت إلتزاماً) </i>
أنا وليّة أمركِ الرسمية الآن

9
00:00:21,113 --> 00:00:22,648
<i>.. (و(بري -
أنا متزوجة -</i>

10
00:00:22,899 --> 00:00:26,610
من رجُل يبتزكِ
<i>قفزت في العلاقة بكلّ جسدها</i>
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,613
- نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سعداءَ هنا، حقّ، داني؟
- <i> جيران جدّد. . . </i>

12
00:00:30,141 --> 00:00:31,690
أتودين الذهاب معي للسينما في وقت ما؟

13
00:00:31,950 --> 00:00:33,299
<i>انتقلوا للعيش في الحيّ ..</i>

14
00:00:33,466 --> 00:00:35,619
سمع، (داني)، أرجوك دعني أوضح لك الأمر
اذهبي إلى الجحيم 

15
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
ما الذي أصاب ذلك الفتى؟ 
- إنه مراهق.

16
00:00:37,996 --> 00:00:39,206
اذهب للبحث عنه 

17
00:00:39,456 --> 00:00:42,668
<i>"وظهر الشرّ في شارع "ويستيريا لين</i>
18
00:00:48,420 --> 00:00:52,078
<i>(في أول مرة رأت فيها (كارين مكلاسكي
روي بيندر))</i>

19
00:00:52,248 --> 00:00:55,135
فعلت شيئاً لم تتوقع فعله

20
00:00:56,361 --> 00:00:57,638
<i> إبتسمتْ. </i>

21
00:00:59,799 --> 00:01:01,214
<i> في المرة القادمة إجتمعوا، </i>

22
00:01:01,384 --> 00:01:04,283
<i> روي عَمِلَ
الشيء الذي هو لَمْ يُتوقّعْ أَنْ يَعمَلُه. </i>

23
00:01:05,673 --> 00:01:07,166
<i>ابتسم لها</i>

24
00:01:09,128 --> 00:01:11,608
وبعد أسبوع من المغازلة عن بُعد، قامت

25
00:01:11,778 --> 00:01:15,407
<i>كارين) و(روي) بفعل شئ لم يتوقع أحد أن يفعلاه)</i>

26
00:01:18,189 --> 00:01:20,283
<i>وفعلاها مرّتين</i>

27
00:01:23,077 --> 00:01:24,722
مع كلّ يوم يمرّ

28
00:01:24,892 --> 00:01:28,581
بدأت (كارين) بالشعور
بشئ لم تشعر به منذ سنوات

29
00:01:29,164 --> 00:01:31,132
<i> وهي أدركتْ بأنّها إحتاجتْ لمعْرِفة </i>

30
00:01:31,514 --> 00:01:33,585
<i> إذا روي كَانَ يَحسُّ بنفس الشعور</i>

31
00:01:37,976 --> 00:01:39,600
هَلْ مرتَ ساعةً لحد الآن؟

32
00:01:40,546 --> 00:01:41,617
14 دقيقة.

33
00:01:42,046 --> 00:01:44,267
هيّا. قال طبيبك
أن عليك المشي ساعة يومياً

34
00:01:44,610 --> 00:01:46,337
ذلك الأخرق .. 

35
00:01:47,036 --> 00:01:49,434
أنا أوَدُّ أن أمَوت فقط لإزْعاجه.

36
00:01:49,853 --> 00:01:51,703
لا تمزح في هذا الموضوع

37
00:01:52,400 --> 00:01:55,070
أحب وجودك معي
فهذا يروق لي كثيراً

38
00:01:55,825 --> 00:01:57,858
أنت تتذكر وضع مقعد المرحاض

39
00:01:58,028 --> 00:02:00,361
أيمكنك القيادة ليلاً
أيّ فتاة سيروق لها ذلك
40
00:02:01,401 --> 00:02:03,645
كم عدد الدقائق التي مرّت؟

41
00:02:05,312 --> 00:02:07,528
(إنني أحاول أن أخبرك بشعوري، (روي

42
00:02:08,575 --> 00:02:10,218
لم أتوقع حدوث هذا


43
00:02:11,009 --> 00:02:12,667
لطالما ظننت ...

44
00:02:13,623 --> 00:02:16,012
أن المرء يحصل على الحبّ مرة واحدة في الحياة

45
00:02:16,182 --> 00:02:18,016
 وقد حدث هذا مع زوجي (غيلبرت)

46
00:02:18,186 --> 00:02:19,530
وبَعْدَما ماتَ 

47
00:02:19,700 --> 00:02:22,884
ظننت أنني سأقضي بقيّة
عمري أصنع رغيف اللحم لشخص واحد

48
00:02:23,492 --> 00:02:25,305
!ثمّ أتيت أنت .. حسناً 
49
00:02:27,844 --> 00:02:28,844
ما المانع . . .

50
00:02:29,593 --> 00:02:30,850
(أنا أحبك، يا (روي

51
00:02:35,475 --> 00:02:38,405
أليس هناك ما تريد إخباري به؟

52
00:02:39,371 --> 00:02:40,985
أنتِ تعرفين ماهية شعوري نحوكِ

53
00:02:42,089 --> 00:02:44,280
المرأة تحتاج لسماع تلك الكلمات

54
00:02:45,780 --> 00:02:48,243
حسناً، ها نحن أولاء

55
00:02:49,349 --> 00:02:50,495
ما هذا؟

56
00:02:53,411 --> 00:02:54,772
ربّاه!

57
00:02:55,259 --> 00:02:56,509
 هل أنتِ بخير؟

58
00:02:59,200 --> 00:03:01,139
!يجب أن نتصل بالطوارئ

59
00:03:02,171 --> 00:03:05,448
<i>(للحظة، لم تتحرك السيّدة (مكلاسكي</i>

60
00:03:06,450 --> 00:03:09,398
<i>،(وسواء كان إكتشاف حبيبها لـ(جولي ماير
.. أو إدراكها أنه</i>

61
00:03:10,452 --> 00:03:13,578
<i>لم يكن سيقول الكلمات التي</i>

62
00:03:13,748 --> 00:03:15,959
<i>. كانت تودّ سماعها بشدّة</i>

63
00:03:18,216 --> 00:03:21,408
<i>.. شعرت (كارين مكلاسكي) فجأة برغبة ملحّة في</i>

64
00:03:23,311 --> 00:03:26,306
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "على قيد الحياة

65
00:03:26,832 --> 00:03:30,836
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
 تعديل hadi Ehmaid

66
00:03:36,490 --> 00:03:39,255
<i>،ما حدث ذلك اليوم كان مؤسفاً </i>

67
00:03:39,425 --> 00:03:42,723
<i> خاصّة وأن الصباح كان قد بدأ لطيفاً </i>

68
00:03:43,538 --> 00:03:46,326
<i> أحد الجيران كان بالخارج يقرأ قسم الرياضة</i>

69
00:03:46,496 --> 00:03:49,308
<i> ابتهج كثيراً لأن فريقه قد فاز </i>

70
00:03:50,667 --> 00:03:53,094
<i> طفلة كانت تلعب بدميتها الجديدة</i>

71
00:03:53,264 --> 00:03:56,539
<i> مبتهجة لاكتشافها أن الدمية متينة </i>

72
00:03:58,734 --> 00:04:02,011
<i> وامرأة كانت تسير مع الرجُل الذي تعشقه</i>

73
00:04:02,181 --> 00:04:04,392
<i> مصمّمة أن تصرّح بحبّها له</i>

74
00:04:04,562 --> 00:04:06,652
<i> للمرّة الأولى على الإطلاقِ. </i>

75
00:04:08,386 --> 00:04:11,489
<i> جل، حتى قبل بداية الصراخ </i>

76
00:04:11,914 --> 00:04:15,138
<i>ظنّ الناس
أن اليوم سيكون يوماً رائعا/i>

77
00:04:39,445 --> 00:04:40,985
عظيم. لقد استيقظت
78
00:04:43,343 --> 00:04:45,325
أجل. صباح الخير -
صباح الخير -

79
00:04:49,203 --> 00:04:51,699
هل نمتِ وفي فمكِ حبّة نعناع؟

80
00:04:52,989 --> 00:04:56,237
هذه أول مرة نستيقظ فيها كزوج وزوجة مجدداً

81
00:04:56,875 --> 00:04:58,591
أردته أن يكون صباحاً مميّزاً

82
00:04:59,300 --> 00:05:01,200
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ مثالية.
حسناً، لن يكون مميّزاً أكثر من هذا

83
00:05:04,416 --> 00:05:05,430
بل يمكنه أن يكون

84
00:05:07,827 --> 00:05:09,550
هاك حبّة نعناع

85
00:05:13,455 --> 00:05:16,009
هل تزوجنا حقاً ليلة البارحة؟

86
00:05:17,159 --> 00:05:20,802
إمّا ذلك، أو أننا دفعنا أموالاً طائلة
لنرى أصدقائنا يشربون حتى الثمالة
87
00:05:21,302 --> 00:05:23,706
(تعالي هنا، سيّدة (دلفينو -
حسناً -

88
00:05:24,017 --> 00:05:26,693
لدينا شهر عسل لنبدأه

89
00:05:28,332 --> 00:05:29,973
مرحباً، ماذا تفعلان؟

90
00:05:30,140 --> 00:05:31,614
لا شئ، عزيزي

91
00:05:33,319 --> 00:05:36,117
لمَ لا تذهب للعب في غرفتك لعشرة دقائق؟

92
00:05:36,287 --> 00:05:37,421
عشرة دقائق؟

93
00:05:37,672 --> 00:05:39,222
أريد اللعب هنا

94
00:05:43,405 --> 00:05:44,803
حسناً. بالطبع يمكنك ذلك
95
00:05:45,054 --> 00:05:47,491
في الحقيقة، لا أرى طريقة أفضل من هذه


96
00:05:47,661 --> 00:05:49,656
لبَدْء حياتِنا الجديدةِ سوية. . .

97
00:05:49,826 --> 00:05:51,996
كلنا هنا، (جولي) في المنزل

98
00:05:53,396 --> 00:05:55,845
أتعلم، خلال العامين الماضيين، عندما كنت
.. أفكر فيما أحتاجه لأكون سعيدة

99
00:05:56,012 --> 00:05:57,812
هذا ما أردته

100
00:05:58,694 --> 00:05:59,840
هذا هَلْ كان.

101
00:06:01,471 --> 00:06:04,091
هذه هي الصورة التي رسمتها في مخيّلتي

102
00:06:09,526 --> 00:06:11,141
مرحباً، (داني). أنا (آنا).

103
00:06:11,311 --> 00:06:13,781
هل وصلتك
رسالتي بشأن الذهاب لمركز التسوّق لاحقاً؟

104
00:06:14,792 --> 00:06:16,826
حسناً. لا بأس
ماذا عن الغد؟

105
00:06:19,245 --> 00:06:21,467
نعم، وأنا أيضاً
مركز التسوّق مملّ

106
00:06:21,637 --> 00:06:23,704
حسناً، اتصل بي إن أردت أن نتسكّع سوياً

107
00:06:27,183 --> 00:06:28,296
تهرّب منكِ؟

108
00:06:29,902 --> 00:06:32,258
يمكنني الحصول على (داني بولين) وقتما أشاء
109
00:06:33,552 --> 00:06:35,345
حسناً، أعلميني إن احتجتِ إلى مساعدة

110
00:06:38,051 --> 00:06:40,191
لست أقول أنني بحاجة لمساعدتكِ
ولكن ..

111
00:06:41,043 --> 00:06:42,292
 ماذا لديكِ من أفكار؟

112
00:06:42,674 --> 00:06:45,772
هاكِ سرّ إيقاع شاب في شباككِ
عليكِ أن تتجاهليه

113
00:06:46,853 --> 00:06:50,276
<i> أنت </i> تكونين أنتِ من تُنهي المحادثة
<i> أنت </i> تكونين أنتِ التي تنشغل كثيراً عن التسكّع سوياً

114
00:06:51,511 --> 00:06:52,511
وماذا بعد؟ -
هذا كلّ شئ -


115
00:06:53,371 --> 00:06:55,686
ثقي بي، هذه الطريقة تفلح.

116
00:06:55,856 --> 00:06:58,794
-كيف برأيكِ تلاعبت بهذا الرجُل؟
أنتِ لم تتلاعبين بي -

117
00:06:59,086 --> 00:07:02,185
تلاعبت بك مثل الكمان
أتعرفين كم عدد عروض الأزياء التي حضرها

118
00:07:02,355 --> 00:07:04,174
 قبل أن أنظر إليه حتى؟ ستّة

119
00:07:04,425 --> 00:07:06,426
لم يكن ذلك العدد 
ستّة 

120
00:07:08,053 --> 00:07:10,597
وعندما سألني أخيراً للخروج معه في موعد
"أجبت عليه قائلة "موافقة."

121
00:07:10,847 --> 00:07:14,100
ولكن في اللحظة الأخيرة، تراجعت
أخبرته أنني أشعر بتوعّك


122
00:07:14,630 --> 00:07:15,927
لم تكوني مريضة حقاً؟ 


123
00:07:16,593 --> 00:07:20,020
ربّاه، لا. كان لديّ موعد للعناية بالقدمين وبعدها
ذهبت إلى حانة "ساردي" لإحتساء شراب

124
00:07:20,450 --> 00:07:22,517
بعد ذلك، أصبح خادمي

125
00:07:22,950 --> 00:07:24,477
!استأجرت يخت ذلك اليوم 
 

126
00:07:25,227 --> 00:07:26,944
حقاً؟ هذا مضحك للغاية

127
00:07:27,242 --> 00:07:28,773
بَعْدَ إسبوع، أعطاَني هذا.

128
00:07:29,373 --> 00:07:30,942
!لقد خسرت ذلك المبلغ الذي دفعته

129
00:07:31,799 --> 00:07:33,611
!تناول الكعك! إنني أعلّمها

130
00:07:41,652 --> 00:07:42,806
انظري إلى نفسكِ

131
00:07:43,074 --> 00:07:45,510
 أعلم، مثل (مارثا ستيوارت )

132
00:07:46,742 --> 00:07:49,306
مرحباً، (آنا). نعم.

133
00:07:49,476 --> 00:07:50,763
أنا لست مِمّن
يحبّون مراكز التسوّق

134
00:07:53,096 --> 00:07:55,053
نعم. ولكن، أراكِ بالجوار، حسناً؟
أجل

135
00:07:57,162 --> 00:07:59,264
صباح الخير
أين كنت ليلة البارحة؟

136
00:07:59,746 --> 00:08:02,263
بالخارج 
نعم، وأين "بالخارج"؟

137
00:08:04,129 --> 00:08:05,653
ققدت السيّارة بحثاً عنك بالحيّ

138
00:08:06,218 --> 00:08:07,570
لم أستطع النوم


139
00:08:08,239 --> 00:08:09,935
ذهبت إلى أماكن عديدة

140
00:08:10,393 --> 00:08:11,445
هل أنت سعيد الآن؟

141
00:08:12,409 --> 00:08:13,963
لا تكن متحذلقاً


142
00:08:14,570 --> 00:08:17,321
كنا قلقين عليك
نيك، اذهب واستحمّ. اذهب
143
00:08:28,033 --> 00:08:30,220
إثنى عشرة برتقالة لأجل نصف كوب
من العصير؟ 

144
00:08:30,390 --> 00:08:31,679
الأمر يستحق ذلك

145
00:08:32,309 --> 00:08:33,347
لا، شكراً.

146
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
حسناً، إذاً سنلتزم بحجّة المراهق
المتقلّب المزاج؟

147
00:08:39,288 --> 00:08:43,149
هيّا. أين كنت ليلة البارحة؟
أخبرت أبي بهذا

148
00:08:44,356 --> 00:08:46,455
لقد خرجت
- داني، هذه أنا.

149
00:08:47,328 --> 00:08:50,793
ما الذي فعلته أنا عندما دفعك (بيتر سبدارو)
من على الأرجوحة في المرحلة الأولى؟

150
00:08:51,554 --> 00:08:53,450
رميت شراباً في وجه والدته

151
00:08:54,346 --> 00:08:57,351
من الواضح أنني أحميك
تحدث إليّ
152
00:09:01,756 --> 00:09:03,127
خرجت لإحتساء الشراب
153
00:09:06,951 --> 00:09:08,716
لا يوجد شئ آخر لأفعله هنا، أمي

154
00:09:13,010 --> 00:09:16,728
اسمع .. أعرف أن انتقالنا كان صعباً عليك
ولكن حاول بقدر ما يمكنك التأقلم هنا، اتفقنا؟

155
00:09:16,898 --> 00:09:19,944
صدقني، ستبذل جهداً أكثر من هذا
إن أردت أن تكون تعيساً , حسناً


156
00:09:28,141 --> 00:09:29,850
شكراً لأنك كنت صادقاًَ معي

157
00:09:30,308 --> 00:09:31,705
وهذه لأنك احتسيت الشراب

158
00:09:36,380 --> 00:09:38,829
أمي، هل أنتِ من كنتِ تتقيئين
في الحمّام هذا الصباح؟

159
00:09:40,900 --> 00:09:42,910
أجل. كنت أشعر ببعض الغثيان

160
00:09:44,250 --> 00:09:45,540
قيئ في الصباح

161
00:09:45,707 --> 00:09:47,921
إذا لو لم تكوني كبيرة السنّ، لقلت أنكِ حامل

162
00:09:50,780 --> 00:09:51,845
حسناً، يا رفاق


163
00:09:52,410 --> 00:09:53,672
هاكما الأمر

164
00:09:53,842 --> 00:09:55,912
تناولت بعض المأكولات البحرية
السيئة ليلة البارحة

165
00:09:56,804 --> 00:09:58,722
في حفل الزفاف؟
لقد تناولنا دجاجاً

166
00:09:58,889 --> 00:10:00,873
أَعْني بعد ذلك. خَرجتُ

167
00:10:01,040 --> 00:10:03,729
لأضع وقوداً "في السيّارة، وتناولت ..

168
00:10:04,256 --> 00:10:05,256
"كلامز
169
00:10:06,557 --> 00:10:08,513
أنا لا أَتذكّرُ أين أَكلتُه.

170
00:10:08,683 --> 00:10:10,842
إنني أتذكر وحسب لافتة مكتوب
"عليها "كلامز

171
00:10:11,009 --> 00:10:13,854
"فقلت في نفسي "لم أتناول (كلامز) منذ فترة

172
00:10:14,024 --> 00:10:17,343
لذا دخلت المطعم وتناولت الـ"كلامز"، ولكنه
كان فاسداً، ولهذا كنت أتقيأ

173
00:10:20,650 --> 00:10:23,707
حسناً، مقصدي هو أنه في المرة المقبلة
عليكِ أن تجعلي الماء يتدفق في المرحاض


174
00:10:25,775 --> 00:10:27,859
وقد انتهيت من الشوفان المجروش

175
00:10:39,184 --> 00:10:40,206
ماذا؟ 

176
00:10:40,373 --> 00:10:43,560
اتفقنا ألا نخبر الأطفال إلا
بعد مرور الثلث الأول من الحمل

177
00:10:44,036 --> 00:10:45,726
هذا يعني الجمعة المقبلة
178
00:10:47,382 --> 00:10:48,691
يا للهول، أنت تعرف اليوم بالفعل

179
00:10:49,091 --> 00:10:51,860
حسناً، ينبغي على أحدنا أن يتحمّس

180
00:10:52,110 --> 00:10:55,447
لن أخبر أحداً حتى نتأكد أن
كلّ شئ على ما يرام

181
00:10:55,617 --> 00:10:58,993
حقاً؟ هل أنتِ متأكدة أن هذا هو السبب
الوحيد لعدم إخباركِ لهم؟

182
00:11:10,100 --> 00:11:12,673
لا أستطيع فتح عيناي
مَن الطارق؟

183
00:11:13,391 --> 00:11:15,551
هل احتسيت الكثير من النبيذ في الزفاف؟

184
00:11:16,509 --> 00:11:18,929
لا أدري
لقد كنت ثملاً للغاية ولم ألاحظ

185
00:11:21,100 --> 00:11:23,517
آسفة لإزعاجك
(ولكنني أبحث عن (بري


186
00:11:24,266 --> 00:11:25,853
إنها ليست هنا

187
00:11:26,195 --> 00:11:28,565
أين ذهبت؟
لا أدري

188
00:11:28,735 --> 00:11:30,852
لقد استيقظت للتوّ، ووجدتها غادرت

189
00:11:31,022 --> 00:11:32,817
أليست في مطبخ الإعداد؟ 
لا 

190
00:11:33,067 --> 00:11:35,487
أردت أن أخبرها أنني
سآخذ هذا الصباح أجازة

191
00:11:37,000 --> 00:11:38,791
حسناً، أنا واثق أنها ستتفهم الأمر
192
00:11:38,961 --> 00:11:40,617
نظراً لما مررتِ به

193
00:11:41,279 --> 00:11:42,369
ماذا تَعْني؟

194
00:11:43,793 --> 00:11:45,371
حسناً، كما تعلمين، بزواج (مايك) و(سوزان)

195
00:11:45,841 --> 00:11:47,457
لست مستاءة بشأن ذلك

196
00:11:47,707 --> 00:11:48,707
حقاً؟

197
00:11:50,141 --> 00:11:53,326
عظيم. أنا سعيد لسماع ذلك
أعني، ليس وكأن ذلك الزواج سيستمر للأبد

198
00:11:55,241 --> 00:11:56,241
المعذرة؟

199
00:11:57,951 --> 00:12:01,513
(مايك) لا يحب (سوزان) حقاً.
إنه يشعر بالأسى حيالها فحسب

200
00:12:02,458 --> 00:12:03,788
سوف يعود إليّ

201
00:12:07,806 --> 00:12:09,438
هذا ما فكّرت به بالضبط

202
00:12:11,678 --> 00:12:14,360
كان ذلك .. مذهلاً

203
00:12:16,405 --> 00:12:18,189
أجل. مَن كان يعلم أنكِ امرأة جامحة؟

204
00:12:18,359 --> 00:12:20,199
لست كذلك. ولم أفعل هذا من قبل.

205
00:12:21,384 --> 00:12:22,868
حسناً، أنتِ سريعة التعلّم 
كلاّ

206
00:12:25,118 --> 00:12:27,439
أعني، الجنس بالنسبة لي طالما كان متعلقاً


207
00:12:27,609 --> 00:12:29,873
بالبُعد العاطفي، الرومانسي أو حتى الروحيّ

208
00:12:30,043 --> 00:12:33,404
أرى الآن أن المرء باستطاعته
.. وضع كلّ ذلك جانباً، وسيظلّ


209
00:12:33,951 --> 00:12:35,464
إستجماماً رائعاً

210
00:12:36,182 --> 00:12:38,842
- أفضل إستجمام
- .. عدا بالطبع، عندما حاولت 


211
00:12:39,092 --> 00:12:40,844
- أَنا آسفُ.
- أَعْني، حقاً.

212
00:12:41,095 --> 00:12:42,595
حسناً، بعض النساء يعجبهنّ ذلك

213
00:12:43,898 --> 00:12:45,265
فعلت ذلك كثيراً، أليس كذلك؟

214
00:12:45,885 --> 00:12:48,393
لن يبقى المرء بهذه المهارة
إن فوّت التمرينات

215
00:12:48,644 --> 00:12:50,812
ربّاه، أنت خنزير
قبّلني

216
00:12:56,871 --> 00:12:58,148
حسناً، هذا غريب. 

217
00:13:01,776 --> 00:13:03,903
إنه (مايك )

218
00:13:06,718 --> 00:13:09,568
مرحباً، (كارل)، اسمع
لا توجد طريقة سهلة لأخبرك بها هذا

219
00:13:10,150 --> 00:13:12,350
ولكن حدث أمر ما لـ(جول)

220
00:13:25,644 --> 00:13:27,839
أعني، لقد كانت مستلقية هناك

221
00:13:28,009 --> 00:13:30,936
ماذا لو لم نجدها في الوقت المناسب؟
حمداً للرّب أنك فعلت

222
00:13:34,178 --> 00:13:37,128
كيف حدث هذا؟ أعني
إن (جولي) ألطف فتاة في العالم


223
00:13:37,295 --> 00:13:39,511
أعلم ذلك. مَن الذي يرغب في أن يؤذيها؟

224
00:14:02,436 --> 00:14:05,103
حسناً، يجب أن أذهب. سنتصل بكم من
المستشفى حالما نعرف شيئاً

225
00:14:05,273 --> 00:14:07,138
أخبري (سوزان) و(مايك) أننا
(سنعتني جيداً بـ(إم جاي)

226
00:14:10,011 --> 00:14:12,686
هذا جنون
كيف يخنق شخص ما (جولي)؟

227
00:14:13,112 --> 00:14:15,063
أعلم، وأمام منزلنا
كان من الممكن أن أكون مكانها

228
00:14:17,605 --> 00:14:19,933
منطقتي العلوية من الجسد ضعيفة

229
00:14:22,956 --> 00:14:25,229
أودّ أن أقول أن نيّته حسنة، ولكن. . .

230
00:14:28,464 --> 00:14:30,023
علام تنظر؟

231
00:14:31,202 --> 00:14:33,086
حسناً، حدث شئ ما فظيع

232
00:14:33,256 --> 00:14:35,042
نحن جميعاً هنا بالخارج نحاول حلّ اللغز

233
00:14:36,051 --> 00:14:37,253
أين هم؟

234
00:14:39,449 --> 00:14:40,961
كانوا هنا بالخارج .. 

235
00:14:41,788 --> 00:14:42,905
لمدّة دقيقة.

236
00:14:45,228 --> 00:14:48,420
أتعلمان، عندما تفكران بالأمر، ما الذي
نعرفه عن هؤلاء الناس؟

237
00:14:48,590 --> 00:14:51,175
ليس الكثير. إنهما من (نيويورك)

238
00:14:51,435 --> 00:14:53,299
لديهما ولد
داني

239
00:14:53,674 --> 00:14:55,869
والذي رأيته يخرج من السينما


240
00:14:56,039 --> 00:14:57,731
بصحبة (جولي) ذات ليلة

241
00:14:58,143 --> 00:15:00,233
حقاً؟ كأنهما كانا في موعد؟

242
00:15:00,730 --> 00:15:02,048
بدا الأمر كذلك

243
00:15:02,218 --> 00:15:05,236
أتعلمان، عندما يتمّ مهاجمة امرأة، تحقق
الشرطة مع الأزواج 

244
00:15:05,406 --> 00:15:07,112
أَوالأحباب أولاً

245
00:15:07,982 --> 00:15:11,240
ربما حان الوقت لنتعرّف أكثر
على جيراننا الجدد

246
00:15:17,286 --> 00:15:19,075
حسناً، أنظارهم جميعاً متجهة إلى منزلنا


247
00:15:19,245 --> 00:15:21,671
ولا أعتقد أنهم يبدون إعجابهم بالنباتات

248
00:15:22,156 --> 00:15:24,701
- لماذا يُحدّقونَ بنا؟
- دعنا نرى ذلك

249
00:15:24,871 --> 00:15:28,265
نحن السكّان الجدد في الحيّ 
رأتك السيّدة (مكلاسكي) وأنت تتشاجر مع (جولي)

250
00:15:28,435 --> 00:15:30,847
وهذا الصباح، وجدوها وهي
على مشارف الموت

251
00:15:31,097 --> 00:15:33,396
ماذا، أتمزح؟
لم يكن لي علاقة بذلك
252
00:15:33,563 --> 00:15:35,852
- أنا معجب ب(جولي)
- إذاً، لمَ كنتما تتشاجران؟

253
00:15:37,554 --> 00:15:38,576
لا شئ

254
00:15:39,221 --> 00:15:40,350
إنه أمر شخصيّ

255
00:15:40,517 --> 00:15:42,748
أنت لا تفهم جدّية هذا الأمر

256
00:15:42,918 --> 00:15:45,480
إن تحدثت تلك العجوز للشرطة
فسنواجه متاعب.

257
00:15:46,474 --> 00:15:49,032
حسناً (داني)، أخبرني أين ذهبت لإحتساء
الشراب ليلة البارحة


258
00:15:49,756 --> 00:15:53,411
لا أنفك أحاول التذكر
أعتقد أنني كنت في المتنزه

259
00:15:53,799 --> 00:15:57,582
- لقد مررت بالمتنزه، ولم تكن هناك
- شَربتُ الكثير، حسناً؟لا أذكر شيئاً

260
00:15:59,018 --> 00:16:00,501
هذا عظيم، (داني)، أتعلم؟

261
00:16:01,915 --> 00:16:03,415
هذا عظيم حقاً

262
00:16:04,755 --> 00:16:06,424
حسناً، إن سألنا أحد، دعنا نقول
أنه كان بالمنزل معنا

263
00:16:06,674 --> 00:16:09,010
لا،لأنه لو كان أحد قد رآه بالخارج
فقد انتهى أمرنا

264
00:16:09,817 --> 00:16:11,967
ربما لن تخبر العجوز الشرطة بشئ

265
00:16:12,549 --> 00:16:14,228
لَرُبَّمَا لَنْ أَحتاجَ إلى عذرَ.

266
00:16:14,395 --> 00:16:17,185
(داني)، لقد اتجهت أنظار الناس إلينا منذ الآن

267
00:16:17,435 --> 00:16:21,439
ربما لأننا نختبئ داخل منزلنا
وكأننا مذنبين.

268
00:16:23,733 --> 00:16:26,395
والآن، سأقوم بإعداد فطيرة "مانيكوتي"
(لـ(سوزان) و(مايك)

269
00:16:26,790 --> 00:16:30,194
ثمّ سنخرج من المنزل ونبدأ
بمعانقة الناس

270
00:16:35,392 --> 00:16:38,247
ستبدأ الشرطة بإستجواب
جميع المنازل

271
00:16:38,850 --> 00:16:40,934
لن يطول الأمر قبل أن يأتوا هنا

272
00:16:42,634 --> 00:16:44,796
- ماذا سَأُخبرُهم؟
- الحقيقة. . .

273
00:16:45,361 --> 00:16:48,039
أنكِ رأيتِ ذلك الفتى (بولين
(وهو يتشاجر مع (جولي )

274
00:16:48,273 --> 00:16:51,387
حسناً، لقد كانت بضعة كلمات فحسب
إنهما صغيران. من حقّهما أن يتشاجرا

275
00:16:51,557 --> 00:16:53,096
إن بدأت بتوجيه أصابع الإتهام لأحد . . .

276
00:16:53,401 --> 00:16:56,015
- أنتِ ستخبرينهم فقط بما تعلمينه
- ماذا لو كنتِ مخطئة؟

277
00:16:56,644 --> 00:16:59,644
لا يسعني تحمّل كره عائلة أخرى لي
في هذا الشارع

278
00:17:00,248 --> 00:17:02,874
- مَنْ يَكْرهُك؟
- الزوجان الشاذان

279
00:17:03,044 --> 00:17:04,065
لقد قلت لهما أشياءاً مهينة

280
00:17:05,995 --> 00:17:07,253
اسمعيني

281
00:17:08,499 --> 00:17:10,697
تعلمين أن عليكِ فعل الصواب 
بلى

282
00:17:12,782 --> 00:17:14,778
ولكنكِ لستِ مضطرة للقيام بذلك وحدكِ

283
00:17:14,945 --> 00:17:17,045
سأكون هنا إلى جانبكِ.

284
00:17:17,212 --> 00:17:18,212
و. . .

285
00:17:18,379 --> 00:17:21,024
ثمّة شئ أردت قوله من قبل


286
00:17:21,194 --> 00:17:23,333
ولكن لم تسنح لي الفرصة

287
00:17:25,635 --> 00:17:27,794
إن صدمتكِ حافلة

288
00:17:28,506 --> 00:17:30,665
 فسوف أفتقدكِ كثيراً

289
00:17:32,943 --> 00:17:33,970
هذا فقط؟

290
00:17:38,193 --> 00:17:39,726
حسناً. ستستحمّ وحدك الليلة

291
00:17:40,912 --> 00:17:42,186
حَسَناً، أَحبُّك.

292
00:17:42,951 --> 00:17:44,021
ها

293
00:17:44,595 --> 00:17:45,806
قد قلتها

294
00:17:49,005 --> 00:17:51,611
أتعني تلك الكلمة، أم أن حاصرات
"بيتا" هي التي تتحدث؟

295
00:17:52,090 --> 00:17:54,057
سنكتشف ذلك بعد ساعة

296
00:17:56,659 --> 00:17:59,308
إذاً، لا تعرفين من الذي قد يرغب
في إلحاق الأذى بابنتكِ؟

297
00:17:59,475 --> 00:18:02,442
لا، لقد أخبرتك. إنها فتاة رائعة
الجميع يحبها

298
00:18:02,612 --> 00:18:06,062
- أين ذلك الطبيبِ؟
- سيأتي حالما يستطيع

299
00:18:06,525 --> 00:18:08,125
هل كانت تواعد أحداً؟
كلاّ
300
00:18:09,781 --> 00:18:11,644
- أنت متأكّدة؟
- نعم، أَنا متأكّدُة.

301
00:18:11,814 --> 00:18:14,927
لو كانت تواعد أحداً، لعرفت بالأمر
قال أنه سيأتي .

302
00:18:16,866 --> 00:18:19,224
سيّدة (دلفينو)، أعرف كم هذا صعب عليكِ

303
00:18:19,391 --> 00:18:21,601
حقاً؟ هل هوجمت ابنتك من قبل؟

304
00:18:22,289 --> 00:18:26,139
أتعلم؟ ما رأيك أن تكمل الإستجواب
بعدما تتحدث إلى الطبيب؟

305
00:18:33,170 --> 00:18:34,353
(سوزان)! كيف حالها؟

306
00:18:34,757 --> 00:18:37,325
لا نعرف بعد. لم يخبرنا أحد بشئ

307
00:18:37,575 --> 00:18:39,520
هل تحتاجان أحداً ليعتني بـ(إم جاي)؟

308
00:18:39,690 --> 00:18:41,709
(بوب) و(لي) يعتنيان به

309
00:18:41,879 --> 00:18:44,313
- سيّدة (دلفينو)؟ 
- د.(هيل)، ماذا هنالك؟

310
00:18:44,483 --> 00:18:46,703
لاتزال فاقدة للوعي
أودّ أن أقوم ببعض الفحوصات

311
00:18:46,873 --> 00:18:48,717
لأتأكد
من عدم وجود نزيف داخلي.

312
00:18:48,884 --> 00:18:51,363
- أيّ فحوصات؟ 
- تحاليل دم، بعض الآشعة

313
00:18:51,800 --> 00:18:54,098
- أيمكننا مرافقتك؟
- بالطبع.

314
00:18:58,038 --> 00:19:00,306
- أيمكنني التحدث معك؟
- يجب أن نتحرك 


315
00:19:01,034 --> 00:19:03,406
لا أعتقد أن عليك أن تخضعها للآشعة

316
00:19:03,576 --> 00:19:05,554
لينيت)، دعيه يقوم بعمله فحسب

317
00:19:07,603 --> 00:19:08,871
(جولي) حامل
318
00:19:10,497 --> 00:19:11,541
ماذا؟

319
00:19:12,038 --> 00:19:13,736
ربما تكون حاملاً. إنها ليست متأكدة

320
00:19:14,974 --> 00:19:16,447
عمّا تتحدثين؟

321
00:19:18,879 --> 00:19:19,992
لقد أخبرتني

322
00:19:21,613 --> 00:19:24,538
لا توجد مشكلة
يمكنني القيام بآشعة رنين مغناطيسي

323
00:19:24,708 --> 00:19:27,435
لا يوجد بها إشعاع، لذا، سيكون هذا آمناً للطفل

324
00:19:40,287 --> 00:19:41,343
مرحباً، يا رفاق


325
00:19:41,510 --> 00:19:42,515
كيف حالكما؟

326
00:19:45,841 --> 00:19:48,371
إننا نوصل بعض الطعام
(إلى منزل (مايك) و(سوزان )

327
00:19:48,958 --> 00:19:50,831
نحن نشعر بشعور سئ
حيال ما حدث

328
00:19:50,998 --> 00:19:54,026
(نيك)، تحدث أنت مع الرجال
سأوصل هذا بينما هو ساخن، حسناً؟

329
00:19:54,506 --> 00:19:58,202
إذاً، (نيك)، بعد ما أصيبت (جولي)، نفكّر
بإنشاء وحدة مراقبة للحيّ

330
00:19:58,372 --> 00:20:01,076
- هل يهمّك الأمر؟ 
أجل، أجل، بالطبع

331
00:20:01,243 --> 00:20:02,243
عظيم.

332
00:20:03,220 --> 00:20:06,789
لابدّ أن (داني) منزعج كثيراً
إنه صديق مقرّب جداً من (جولي)، صحيح؟

333
00:20:07,762 --> 00:20:09,542
أعتقد أننا جميعاً منزعجون

334
00:20:10,704 --> 00:20:13,004
ألم يكونا يتواعدان؟ 

335
00:20:13,597 --> 00:20:16,297
لا، لا، مجرّد صديقان
كانت تذاكر له

336
00:20:16,464 --> 00:20:17,466
حقاً؟ بلى

337
00:20:18,058 --> 00:20:20,874
لأن بعض الناس رأوهما في السينما سوية

338
00:20:22,626 --> 00:20:24,223
مثلما قلت، مجرّد صديقان

339
00:20:26,100 --> 00:20:29,687
إذاً، وحدة مراقبة الحيّ هذه
هل سيتمّ عقد إجتماع؟


340
00:20:33,444 --> 00:20:34,984
أجل، سنعلمك بالأمر

341
00:20:37,687 --> 00:20:40,038
أهذا حقاً بشأن وحدة مراقبة الحيّ؟

342
00:20:40,208 --> 00:20:43,326
لأنه يبدو لي أن الوحيد الذي
تراقبونه هو ابني

343
00:20:44,401 --> 00:20:45,462
عزيزي! 

344
00:20:46,615 --> 00:20:47,788
إنها والدتك

345
00:20:49,735 --> 00:20:50,852
انتهى الحديث

346
00:20:51,434 --> 00:20:52,589
صحيح , يا رفاق؟
347
00:20:54,299 --> 00:20:55,299
شكراً، عزيزتي

348
00:20:57,148 --> 00:20:59,296
لم يبدو لي أن تلك المقابلة تسير على ما يرام

349
00:20:59,466 --> 00:21:02,230
بلى، لقد كانوا يسألونني عن (داني)
كما قلتِ أنهم سيفعلون

350
00:21:02,400 --> 00:21:04,805
إذاً، حان الوقت لنجد عذر تغيّب لإبننا

351
00:21:12,874 --> 00:21:14,023
(كاثرين) , رأيتك وأنت قادم

352
00:21:15,065 --> 00:21:18,277
أجل، لقد أردت القدوم للمنزل والإستحمام
قبل العودة إلى المستشفى

353
00:21:19,177 --> 00:21:21,345
اسمع، أعرف أن الأمور كانت . . .


354
00:21:21,864 --> 00:21:23,695
محرجة مؤخراً

355
00:21:24,658 --> 00:21:27,620
ولكنني سمعت بما حصل بـ(جولي)
وأردت فعل شئ

356
00:21:28,027 --> 00:21:29,038
شكراً لكِ


357
00:21:29,752 --> 00:21:32,400
أعرف أن (سوزان) ستقدّر لكِ ذلك

358
00:21:42,020 --> 00:21:43,297
إذاً .. كيف حال (جولي)؟

359
00:21:43,928 --> 00:21:46,135
لا نعرف. لازالوا يجرون بعض الفحوصات

360
00:21:46,302 --> 00:21:48,860
ربّاه. لا أتخيل ما الذي تمرّ به

361
00:21:52,415 --> 00:21:54,522
يجب أن تبقى قوياً، (مايك )

362
00:22:04,782 --> 00:22:06,534
مهلاً، مهلاً
ماذا تفعلين؟

363
00:22:08,062 --> 00:22:10,246
أخبرك أنني موجودة لأجلك

364
00:22:16,738 --> 00:22:18,087
في أيّ وقت

365
00:22:21,925 --> 00:22:23,118
ادخلا

366
00:22:24,740 --> 00:22:28,264
(آنا)، ثمّة محققان هنا يرغبان
بطرح بعض الأسئلة عليكِ

367
00:22:28,953 --> 00:22:29,969
بشأن ماذا؟ 

368
00:22:30,136 --> 00:22:32,410
نحن نحقق في حادثة الإعتداء على (جولي ماير)
369
00:22:32,577 --> 00:22:35,326
أين كنتِ ليلة البارحة عند الـ11 تقريباً؟

370
00:22:35,493 --> 00:22:37,486
أستطيع أن أجيب على ذلك
لقد كانت في غرفتها

371
00:22:37,653 --> 00:22:39,650
لدينا حظر خروج بعد الساعة العاشرة

372
00:22:40,260 --> 00:22:41,485
في الحقيقة، لقد كنت بالخارج

373
00:22:43,326 --> 00:22:45,406
ماذا؟ رأيتكِ تدخلين غرفتكِ

374
00:22:45,656 --> 00:22:48,284
أجل، ثمّ تسلّقت للأسفل وقابلت صديقاً

375
00:22:49,642 --> 00:22:52,205
أيمكنني استعارة عصاك؟ 
من فضلك، سيّدتي 

376
00:22:52,710 --> 00:22:55,332
الضرائب التي أدفعها هي التي اشترت
لك العصا. يحقّ لي استخدامها

377
00:22:57,152 --> 00:22:58,899
مَن كان ذلك الصديق الذي قابلته؟

378
00:23:00,456 --> 00:23:03,966
(داني بولين) ,مهلاً (داني بولين)؟
أتعنين الفتى الذي تهرّب منكِ هذا الصباح؟

379
00:23:04,216 --> 00:23:07,136
أجل. إنه صديقي
أريده أن يكون أكثر من مجرّد صديق

380
00:23:07,609 --> 00:23:10,659
قال السيّد (بولين) أنكما توقفتما
عند متجر بيع كحوليات

381
00:23:11,675 --> 00:23:13,529
لا، لا، لا. إنها في الـ16
إنها لا تشرب

382
00:23:13,696 --> 00:23:15,496
أجل، اشترينا بعضاً من البيرة.

383
00:23:17,252 --> 00:23:20,152
ماذا عن الصاعق؟
لابدّ وأنكما تحملان صاعقاً؟

384
00:23:20,624 --> 00:23:22,924
أيمكن لأحد أن يؤكد كلامكِ؟

385
00:23:23,306 --> 00:23:24,306
حَسناً. . . (داني )

386
00:23:29,863 --> 00:23:31,413
حسناً. شكراً لوقتكِ

387
00:23:33,329 --> 00:23:35,486
أتعرفان لمَ أصبح الأطفال هكذا؟

388
00:23:35,653 --> 00:23:38,505
لأنكم يا أفراد الحكومة
منعتمونا من ضربهم

389
00:23:41,453 --> 00:23:43,507
إن وجدت ذلك السافل قبل الشرطة

390
00:23:43,674 --> 00:23:46,913
فلن يحتاج إلى محاكمة، لأنني
سأقتله بيديّ هاتين

391
00:23:47,080 --> 00:23:50,835
اسمع، أعرف أنك غاضب
لا أريد سماع كلمات غضب في الغرفة

392
00:23:51,002 --> 00:23:54,213
يجب أن نتحلّى بالقوّة لأجل (جولي)

393
00:23:54,504 --> 00:23:56,798
ألدينا فكرة حتى عمّن فعل هذا؟

394
00:23:56,965 --> 00:23:58,984
ربما حبيب غيور؟

395
00:23:59,313 --> 00:24:01,163
هل كانت تواعد أحداً أصلاً؟

396
00:24:01,584 --> 00:24:03,233
لا، ليس بحسب معرفتي

397
00:24:05,790 --> 00:24:08,322
أهذا توقيت سئ؟
لا، لا، ادخلي

398
00:24:08,570 --> 00:24:09,779
كيف حالها؟

399
00:24:09,946 --> 00:24:11,573
لاتزال فاقدة للوعي

400
00:24:12,324 --> 00:24:14,411
نحن بانتظار نتائج فحوصاتها

401
00:24:20,276 --> 00:24:24,076
أتعلمان، أريد التحدث إلى (لينيت)
سأعود خلال 10 دقائق

402
00:24:27,880 --> 00:24:30,511
لا يجب أن تعرف أبداً أننا نمنا سوية

403
00:24:31,841 --> 00:24:33,891
(بري)، تعرّضت ابنتي للإعتداء

404
00:24:34,058 --> 00:24:37,050
لديّ شئ أهمّ من غضب (سوزان) منّا
لأقلق حياله

405
00:24:37,217 --> 00:24:38,949
بالطبع، أنا آسفة

406
00:24:42,644 --> 00:24:45,331
اسمعي، أعرف أننا اتفقنا
على التقابل هذا الأسبوع

407
00:24:45,498 --> 00:24:48,404
حتى هذا كُلّ يُصبحْ مُرَتَّباً،
أَحتاجُ a وقت صَغير.

408
00:24:48,762 --> 00:24:50,917
ولكن حتى يتضح كل شئ
أريد القليل من الوقت

409
00:24:58,124 --> 00:25:00,922
أتفهم هذا تماماً
أريد رؤيتكِ مجدداً. حقاً

410
00:25:03,284 --> 00:25:05,421
ولكن ليس الآن
حسناً

411
00:25:15,476 --> 00:25:16,599
أبي؟

412
00:25:23,208 --> 00:25:25,293
ماذا قالوا؟

413
00:25:25,613 --> 00:25:29,028
الأطباء لا يعلمون بعد
ولكنها ليست حامل


414
00:25:29,889 --> 00:25:32,865
أنا آسفة بشدّة بشأن ذلك
ولكن كان ينبغي عليّ أن أقول شيئاً

415
00:25:36,278 --> 00:25:38,468
ما الذي جعلكِ تظنين أنها
قد تكون حامل؟

416
00:25:38,635 --> 00:25:39,809
هي أخبرتني

417
00:25:41,347 --> 00:25:44,586
قبل بضعة أيام
كنت أقف في فناء منزلي

418
00:25:46,005 --> 00:25:47,423
كنت مستاءة

419
00:25:47,845 --> 00:25:50,024
رأتني (جولي) وسألتني عن سبب استيائي

420
00:25:50,191 --> 00:25:52,718
بدأنا بالحديث عن أمور متفرقة، و. . .

421
00:25:53,043 --> 00:25:54,526
جاءت على ذكر ذلك

422
00:25:54,693 --> 00:25:56,469
ولم تقومي. . .

423
00:25:56,636 --> 00:25:59,536
في الحال بالتقاط الهاتف والإتصال بي؟

424
00:26:00,118 --> 00:26:01,618
لقد طلبت مني عدم فعل ذلك

425
00:26:08,973 --> 00:26:10,323
إذاً، من الفتى؟

426
00:26:11,566 --> 00:26:13,904
لا أدري 
لم تخبركِ بذلك

427
00:26:14,071 --> 00:26:15,252
كلّ ما قالته

428
00:26:15,419 --> 00:26:17,993
 أنها تورطت مع شخص ما
وأن الأمر معقّد

429
00:26:18,690 --> 00:26:21,830
معقّد؟ أهذه هي الكلمة التي استخدمتها؟
أجل

430
00:26:26,414 --> 00:26:27,414
لأن. . .

431
00:26:28,565 --> 00:26:31,074
"معقّد" تعني "متاعب

432
00:26:31,241 --> 00:26:33,304
لذا، كنت تعلمين أنها تواجه متاعب


433
00:26:33,471 --> 00:26:35,719
واخترتِ عدم إخباري بذلك؟

434
00:26:36,084 --> 00:26:38,512
كما أخبرتكِ، طلبت (جولي) مني ذلك

435
00:26:38,679 --> 00:26:41,753
أنتِ صديقتي أنا ولستِ صديقتها هي
بعد كلّ ما مررنا به

436
00:26:41,920 --> 00:26:44,452
لا أصدق أنكِ قد تخونينني هكذا

437
00:26:44,619 --> 00:26:45,919
هذا ليس منصفاً

438
00:26:46,086 --> 00:26:48,968
(لينيت)، ابنتي متّصلة بآلة

439
00:26:49,135 --> 00:26:51,773
وشاب يعقّد حياتها. . .

440
00:26:51,940 --> 00:26:54,788
شاب لا أعرف من هو حتى .. 
ربما يكون هوالسبب في ذلك

441
00:26:54,955 --> 00:26:56,805
لذا، لا داعي لأن أكون منصفة

442
00:27:05,669 --> 00:27:09,031
مرحباً، (ريجي) شكراً لمجيئك سريعاً
لا توجد مشكلة

443
00:27:09,298 --> 00:27:11,748
سيّدة (سوليس)
كيف حال الغاليتان؟

444
00:27:12,390 --> 00:27:13,390
ماذا؟

445
00:27:14,767 --> 00:27:18,041
ابنتاي. لقد أخفتني بكلمة "غالٍ"

446
00:27:18,208 --> 00:27:21,015
إنهما أقلّ مشاكلي، لقد تبنّينا مراهقة

447
00:27:22,265 --> 00:27:24,623
يؤسفني سماع ذلك
أجل، لقد كانت تستخدم هذا السلّم

448
00:27:24,790 --> 00:27:27,306
للتسلل ليلاً لهذا أريدك أن تزيله

449
00:27:27,473 --> 00:27:30,149
كانت تنزل على هذا السلّم؟
أجل، هذا ما قالته

450
00:27:31,396 --> 00:27:33,976
حسناً. ولكنه يبدو بالياً جداً

451
00:27:34,143 --> 00:27:36,856
لم أكن أظن أنه قد يتحمّل شيئاً
أثقل من تلك الوردات

452
00:27:37,023 --> 00:27:40,730
ولكن مجدداً، لمَ ستكذب؟
سأحضر معدّاتي

453
00:28:02,746 --> 00:28:05,246
صدقني، لقد فتحت عيناها 

454
00:28:05,592 --> 00:28:08,505
لـ10 أو 15 ثانية
لقد نادتني "أبي "

455
00:28:08,672 --> 00:28:10,439
- أصدقك.
-حسناً، ماذا يعني ذلك؟

456
00:28:10,689 --> 00:28:14,401
في كتاب "لايمان"، الإفاقة من فقدان الوعي
والعودة إليه أفضل من فقدان الوعي المستمرّ

457
00:28:14,867 --> 00:28:17,352
قلقنا الرئيسي هو التورّم القحفي

458
00:28:17,519 --> 00:28:20,421
في الواقع، عندما تفيق
ربما نختار تسبيب غيبوبة لها.

459
00:28:20,915 --> 00:28:23,409
- ولمَ تفعل ذلك؟
- سيشفى التورّم أسرع

460
00:28:23,576 --> 00:28:26,621
 إن كانت فاقدة للوعي
ولكن أنا واثق أنها ستتعافى

461
00:28:26,788 --> 00:28:29,858
حمداً للرب. يجب أن أجد (سوزان )
462
00:28:31,770 --> 00:28:35,547
- ربّاه! إنهم يحتاجوني في الطوارئ
- قبل أن تذهب، سؤال سريع

463
00:28:35,797 --> 00:28:38,023
عندما تفيق (جولي)، هل ستتذكر ما رأته

464
00:28:38,190 --> 00:28:40,468
أو ما سمعته في اللحظة التي أفاقت فيها؟

465
00:28:40,635 --> 00:28:43,561
لا أرى مانعاً لذلك
ولكن الفاقدين لوعيهم يحلمون، أليس كذلك؟

466
00:28:43,728 --> 00:28:46,215
قد تستيقظ وتظن أنها رأت شيئاً غريباً


467
00:28:46,382 --> 00:28:49,045
- بينما هو في الحقيقة كان حلماً غريباً
-هذا غير محتمل

468
00:28:49,212 --> 00:28:52,023
دماغها متورّمة. لابدّ وأن هذا
قد يسبب لها هلوسة

469
00:28:52,190 --> 00:28:55,734
ذات مرة ظننت أن (لورين باكول) في
غرفتي، ولكن اتضح أنها حمّى عالية

470
00:28:58,103 --> 00:29:01,468
سيّدتي، هناك حادثة تصادم حافلة
لابدّ أن أغادر

471
00:29:02,039 --> 00:29:03,324
آسفة

472
00:29:03,491 --> 00:29:06,412
تحدثي إلى صديقتك. فقد تتفاجئين بما تتذكره


473
00:29:16,311 --> 00:29:18,549
كاذبة 
ماذا؟

474
00:29:18,799 --> 00:29:21,221
مستحيل أنكِ تسلقتِ نزولاً
على ذلك السلّم . . 

475
00:29:21,388 --> 00:29:24,250
لأنني حاولت ذلك للتوّ، وقد انهار فوقي

476
00:29:24,417 --> 00:29:26,982
ما إجابتكِ على ذلك؟ 
لا أدري 

477
00:29:27,149 --> 00:29:29,810
قلّلي من تناول الكربوهيدرات
وحاولي مرة أخرى بعد أسبوعين؟

478
00:29:32,650 --> 00:29:35,782
(آنا) ، هذا أمر جدّي
لمَ كذبتِ على الشرطة؟

479
00:29:35,949 --> 00:29:38,162
هل طلب منكِ (داني) أن تكذبي لأجله؟

480
00:29:38,329 --> 00:29:41,947
لست أكذب
(داني) لم يفعل ذلك

481
00:29:42,197 --> 00:29:44,635
حسناً، الشرطة تشكّ فيه
أنتِ لا تعرفين هذا الفتى

482
00:29:44,802 --> 00:29:46,902
أَعْرفُه أفضل مِنْ الشرطة.

483
00:29:48,076 --> 00:29:50,414
أنتِ غاضبة فحسب لأنني لم
أعمل بنصيحتكِ

484
00:29:50,800 --> 00:29:52,383
عمّا تتحدثين؟

485
00:29:52,550 --> 00:29:56,128
طلبتِ مني أن ألعب دور صعبة المنال
وهذا أمر سخيف

486
00:29:56,731 --> 00:29:58,964
اكتشفت طريقة لأجعله يدين لي بشئ

487
00:29:59,698 --> 00:30:03,469
التحريض والمساعدة؟
أهذا حلّكِ للإيقاع برجُل؟

488
00:30:07,219 --> 00:30:09,475
بمن تتصلين؟
- الشرطة.

489
00:30:09,725 --> 00:30:11,885
-لا
(جولي ماير) على فراش في المستشفى الآن

490
00:30:12,052 --> 00:30:14,563
وقد يكون (داني) هو السبب في ذلك

491
00:30:22,089 --> 00:30:23,190
ستخبريهم بالحقيقة


492
00:30:23,357 --> 00:30:26,589
(بري)، لقد عدتِ أحضرت لكِ الـ"بسكوتي" 
المفضل لكِ , أنتِ لطيفة جداً

493
00:30:26,756 --> 00:30:28,869
وقد سمعت أن حالة (جولي) في تحسّن.

494
00:30:29,119 --> 00:30:32,331
تحسّنت كثيراً , لقد استقرّت حالتها الآن
إنّ الأطباءَ متفائلون جداً.

495
00:30:32,581 --> 00:30:34,166
أوه،، هذه أخبار عظيمة

496
00:30:36,232 --> 00:30:40,232
أتعلمين، أردت أن أخبركِ ثانيةً كم
استمتعت بحفل زفافكِ

497
00:30:40,561 --> 00:30:43,091
خاصّة عندما عقدتِ أنتِ
و(كاثرين) صلحاً

498
00:30:43,675 --> 00:30:47,625
- حسناً، يسرّني أن شخصاً ما استمتع بذلك
- ولكنكما عدتما صديقتان مجدداً، صحيح؟

499
00:30:47,792 --> 00:30:50,349
أعني، لقد قلتِ لها كلمات جميلة
جداً في الكنيسة

500
00:30:50,599 --> 00:30:52,305
أجل، ولكن هذا لم يكفي (كاثرين )
501
00:30:52,472 --> 00:30:55,425
أتعلمين، لست أدري من أين لها أن
تقتنع بأنها الطرف المجروح

502
00:30:55,592 --> 00:30:57,879
لقد أخذت مني (مايك) أولاً

503
00:30:58,348 --> 00:31:01,237
ولكنكِ أنتِ و(مايك) كنتما مطلقان حينذاك

504
00:31:01,404 --> 00:31:03,552
وكانت (كاثرين) وحيدة جداً


505
00:31:03,719 --> 00:31:05,923
حسناً، القاعد الأولى من قوانين النساء ...


506
00:31:06,090 --> 00:31:08,740
لا تعاشري أبداً طليق صديقتكِ

507
00:31:10,712 --> 00:31:14,169
حسناً، ربما كان عليها أن ترى أنكِ
لازلتِ تكنّين مشاعر لـ(مايك )

508
00:31:14,336 --> 00:31:17,248
 كان الأمر ليختلف لو عاشرت

509
00:31:17,415 --> 00:31:19,356
لنقل على سبيل المثال، (كارل)

510
00:31:21,315 --> 00:31:23,202
(كارل)؟ أجل، وكأن هذا قد يحدث

511
00:31:23,697 --> 00:31:25,450
لا، (كاثرين) سيّدة محترمة

512
00:31:25,617 --> 00:31:29,508
إنها ليست إحدى الحمقاوات التي
تقع فريسة عبارات غزل (كارل)

513
00:31:31,398 --> 00:31:33,141
لذا، توافقيني الرأي أن هذا
كان ليجعل الأمور تختلف؟

514
00:31:33,636 --> 00:31:34,886
مختلفة جداً.

515
00:31:35,617 --> 00:31:36,686
 للأسوأ

516
00:31:37,153 --> 00:31:38,980
للأسوأ؟ لماذا للأسوأ؟


517
00:31:40,314 --> 00:31:44,012
لأن (كارل) جرحني
خانني وكذب عليّ

518
00:31:44,179 --> 00:31:48,179
أعني، أيّ صديقة قد تعرف كلّ هذا
وتعاشره على أيّة حال؟

519
00:31:48,797 --> 00:31:50,897
لن أتحدث إليها مرة أخرى أبداً

520
00:31:51,969 --> 00:31:54,969
لا ألومكِ على الدفاع عن (كاثرين)
ولكن. . .

521
00:31:55,978 --> 00:31:58,878
لست بحاجة لصديقة مثلها في حياتي
خاصّة وأنا لديّ صديقة مثلكِ

522
00:31:59,369 --> 00:32:01,878
خصوصاً
عندما عِنْدي a صديق مثلك.

523
00:32:09,260 --> 00:32:10,847
(أورسون)، ادخل

524
00:32:11,014 --> 00:32:13,365
إنني أحصل على توقيع الجميع على
"بطاقة "أتمنى لكِ الشفاء

525
00:32:13,532 --> 00:32:16,032
سنرسلها إلى (جولي)
هذه لفتة لطيفة 

526
00:32:16,199 --> 00:32:19,901
أفترض أن عليّ توقيعها في مكان مبهم


527
00:32:20,068 --> 00:32:21,690
بسبب الأحداث الأخيرة

528
00:32:24,225 --> 00:32:25,468
أفترض ذلك

529
00:32:25,975 --> 00:32:27,085
بالمناسبة

530
00:32:27,379 --> 00:32:31,361
هذا الصباح عندما قلت أن
علاقة (مايك) و(سوزان) لن تدوم؟

531
00:32:33,338 --> 00:32:35,388
أعلم أنك ظننت أنني مجنونة

532
00:32:36,981 --> 00:32:39,791
لا، لم أظن ذلك .. بالضبط

533
00:32:41,577 --> 00:32:42,577
حَسناً. . .

534
00:32:43,026 --> 00:32:44,199
لعلمك


535
00:32:44,673 --> 00:32:47,847
 مررت على منزلهما
اليوم ومعي وعاء طعام

536
00:32:48,323 --> 00:32:50,810
كان (مايك) هناك .. وحده



539
00:32:58,949 --> 00:33:00,103
ولمَ لا يكون؟

540
00:33:01,785 --> 00:33:05,609
!ربّاه، أنت لا تفهم العبارات المبهمة مطلقاً
لقد غازلني

541
00:33:06,701 --> 00:33:10,530
بوجود (جولي) في المستشفى
ومرور يوم واحد على زواجه؟

542
00:33:11,527 --> 00:33:12,527
حَسناً. . .

543
00:33:13,329 --> 00:33:16,034
ربما يكون اليوم الأول، ولكن. . .

544
00:33:16,955 --> 00:33:19,555
من الواضح أنه يراجع حساباته

545
00:33:25,614 --> 00:33:29,314
ومن فضلك، لا تخبر (بري)
أكره أن تسمع (سوزان) بهذا

546
00:33:41,673 --> 00:33:43,981
سمعت أن (جولي) فتحت عيناها
هذا رائع

547
00:33:44,908 --> 00:33:46,900
أجل، أجل، إنه كذلك

548
00:33:47,650 --> 00:33:49,820
آسفة لأنكِ غاضبة مني

549
00:33:52,229 --> 00:33:53,630
نعم، لست غاضبة

550
00:33:56,487 --> 00:33:58,019
إنّما أنا لا أفهم 
551
00:33:58,186 --> 00:34:01,106
إنّما أنا لا أفهم سبب لجوءها إليكِ بدلاً مني

552
00:34:06,049 --> 00:34:08,349
ذلك اليوم الذي وجدتني (جولي) أبكي فيه؟

553
00:34:10,895 --> 00:34:14,895
سبب بوحها لي بذلك السرّ
هو أنني أخبرتها...

554
00:34:15,555 --> 00:34:17,913
ولا تخبري أحداً بذلك .. 

555
00:34:18,080 --> 00:34:19,850
أنني حامل

556
00:34:21,903 --> 00:34:22,903
حقاً؟

557
00:34:24,685 --> 00:34:26,648
هذا رائع

558
00:34:28,832 --> 00:34:30,632
مهلاً. لماذا كنتِ تبكين؟

559
00:34:33,055 --> 00:34:35,856
دعينا نرى، أنا في الأربعينات من عمري

560
00:34:36,117 --> 00:34:38,145
عاد زوجي للدراسة في الجامعة

561
00:34:38,312 --> 00:34:40,448
أنا المعيلة الوحيدة للعائلة

562
00:34:41,119 --> 00:34:43,053
أنا لا. . .

563
00:34:43,957 --> 00:34:47,524
لست أعرف كيف سأعتني بطفل مرة أخرى

564
00:34:47,691 --> 00:34:48,691
و. . .

565
00:34:49,551 --> 00:34:51,448
أيضاً لأن. . .

566
00:34:54,169 --> 00:34:55,218
ماذا؟

567
00:34:59,658 --> 00:35:03,543
بسبب أنني لا أستطيع تجاهل الصوت
الذي أسمعه في عقلي

568
00:35:03,710 --> 00:35:05,228
الذي يَستمرُّ بالقَول. . .

569
00:35:11,690 --> 00:35:13,185
ربما لا ينبغي عليّ القيام بذلك

570
00:35:19,264 --> 00:35:20,300
أوه، عزيزتي

571
00:35:33,090 --> 00:35:37,093
يمكنكِ فعل أيّاً كان الذي
تظنين أنكِ بحاجة لفعله

572
00:35:39,912 --> 00:35:40,912
أجل، أعلم

573
00:35:41,762 --> 00:35:43,016
يا لحظّي

574
00:35:44,733 --> 00:35:46,411
هذا غريب. 

575
00:35:46,578 --> 00:35:48,855
يقول الجميع أن إنجاب طفل هو هديّة

576
00:35:49,176 --> 00:35:51,599
إنها الهدية الوحيدة التي تجعلكِ
تتقيئين لتسعة أشهر


577
00:35:51,766 --> 00:35:54,694
قبل أن تتلقينها، وتصرخين
في اليوم الذي تصل فيه تلك الهدية

578
00:35:55,961 --> 00:35:57,061
ذلك صحيح

579
00:35:58,376 --> 00:36:00,326
ولكن الأطفال هدية، (لينيت)

580
00:36:04,996 --> 00:36:06,596
أَعْرفُ هذا لأن. . .

581
00:36:09,243 --> 00:36:12,243
أمضيت الساعات الماضية أفكر أنني كنت

582
00:36:12,752 --> 00:36:14,207
سأفقد هديّتي

583
00:36:16,240 --> 00:36:18,271
أدركت أنني قد. . .

584
00:36:19,688 --> 00:36:23,557
أبادل أيّ شئ أملكه
أعطي أيّ شئ قد أمتلكه يوماً. . .

585
00:36:23,961 --> 00:36:27,170
مقابل يوم آخر 

586
00:36:28,069 --> 00:36:29,319
كأم لـ(جولي)

587
00:36:35,096 --> 00:36:37,796
ولكنني لست أخبركِ بما عليكِ فعله

588
00:36:40,934 --> 00:36:42,334
في الحقيقة، لقد فعلتِ

589
00:36:46,725 --> 00:36:48,290
وأنا سعيدة لأنكِ فعلتِ

590
00:37:02,895 --> 00:37:06,899
كان عليّ إنهاء بعض المذكرات، ولكن
أفضل العمل هنا أكثر من المكتب

591
00:37:07,162 --> 00:37:08,862
مرحباً، (بري). ألازلتِ هنا؟

592
00:37:09,029 --> 00:37:12,332
إنها هنا بصحبتي طوال اليوم
أهي قدّيسة أم ماذا؟

593
00:37:13,522 --> 00:37:15,372
أهلاً، (لي). أشكرك لمعاودة الإتصال بي

594
00:37:15,539 --> 00:37:17,694
إنني أريد الإطمئنان على (إم جاي)

595
00:37:23,203 --> 00:37:26,077
كان هذا أطول يوم في حياتي

596
00:37:29,862 --> 00:37:32,567
ظننت أنني بحاجة لوقت مع نفسي

597
00:37:33,933 --> 00:37:35,033
كنت مخطئاً

598
00:37:39,064 --> 00:37:40,300
أنا بحاجة لكِ

599
00:37:47,509 --> 00:37:49,559
حجزت غرفتنا في النزل


600
00:37:50,250 --> 00:37:51,528
هاكِ المفتاح

601
00:37:54,673 --> 00:37:57,523
إن استطعتِ القدوم، لساعة حتى...

602
00:37:59,358 --> 00:38:01,158
حسناً، هذا سيعني لي الكثير

603
00:38:10,863 --> 00:38:11,863
رجاءً.

604
00:38:14,736 --> 00:38:16,503
لا أريد أن أكون وحدي الليلة 


605
00:38:25,783 --> 00:38:26,933
ولا أنا.

606
00:38:35,682 --> 00:38:38,291
مرحباً، (غابي ) مرحباً، ألديكِ دقيقة؟
أعتقد أنني أعرف سبب وجودكِ هنا

607
00:38:38,458 --> 00:38:40,792
وصدقيني
أنا غاضبة مثلكِ تماماً

608
00:38:40,959 --> 00:38:43,256
(آنجي) لا، لا، لا، لا 
لم يكن على (داني) أن يؤخر قريبتكِ بالخارج

609
00:38:43,423 --> 00:38:45,249
عندما عرفت ذلك، ضربته بشدة، 

610
00:38:45,416 --> 00:38:47,607
وهو لايزال يحاول إخراج الحذاء من مؤخرته

611
00:38:47,774 --> 00:38:50,328
- هذا لن يحدث مجدداً
- هذا لم يحدث أصلاً

612
00:38:51,243 --> 00:38:52,247
ماذا؟

613
00:38:52,497 --> 00:38:55,315
لم تكن (آنا) برفقة (داني) ليلة البارحة
إنها لم تغادر المنزل قطّ

614
00:38:55,506 --> 00:38:58,398
عمّا تتحدثين؟ لقد تسللت للخارج
 ابتاع (داني) لها الجعّة

615
00:38:58,565 --> 00:39:01,065
-  وشربا حتى الثمالة
- (آنا) كانت تكذب

616
00:39:02,239 --> 00:39:05,122
- ولماذا تكذب؟
- لأن إبنَك َطلب منها ذلك

617
00:39:06,087 --> 00:39:08,419
حَسناً، ربما كانت تغيّر نبرة صوتها 
618
00:39:08,586 --> 00:39:11,066
حتى لا تقع في متاعب معكِ


619
00:39:11,886 --> 00:39:13,636
لا، لا! إنها تكذب لأجل (داني)

620
00:39:14,065 --> 00:39:16,719
لا أعرف إلام تشيرين، ولكنه فتى صالح

621
00:39:16,886 --> 00:39:19,524
قريبتكِ هي التي كانت تطارده
ليلاً ونهاراً

622
00:39:19,774 --> 00:39:21,501
إنني أحاول التصرف بلطف


623
00:39:21,668 --> 00:39:24,502
إنني أعلمكِ بأن (آنا) تراجعت عن أقوالها

624
00:39:26,055 --> 00:39:27,915
دعينا نتوقف هنا، حسناً؟

625
00:39:28,082 --> 00:39:30,856
هلاّ تسمحين لي على الأقل أن أتحدث
إلى الفتاة قبل أن توجّه أصابع الإتهام إلينا؟

626
00:39:31,023 --> 00:39:33,973
فات الأوان. إنها تتحدث مع الشرطة الآن

627
00:39:50,388 --> 00:39:51,984
صغيري، لقد أخفقت

628
00:39:53,293 --> 00:39:54,517
ماذا حدث؟

629
00:39:54,767 --> 00:39:57,197
لم يكن عليّ أن أطلب منك أن
تسأل تلك الفتاة التأكيد على عذر غيابك

630
00:39:57,364 --> 00:40:00,065
- هل تحدثت إلى الشرطة؟ أجل
- وهذا يعني أنهم سيأتون إلى هنا في أيّة لحظة

631
00:40:00,316 --> 00:40:02,547
- ولكنني لم أفعل شيئاً، أنا
- ليس لدينا وقت لهذا


632
00:40:02,714 --> 00:40:05,382
أنت مشتبه به
لديهم الحق في إستجوابك

633
00:40:05,862 --> 00:40:08,642
(أمي ) اسمعني فحسب
أخبرهم أنك لن تتخلى عن حقوقك

634
00:40:08,809 --> 00:40:11,319
وسوف نرسل لك محامياً في أسرع وقت ممكن

635
00:40:11,486 --> 00:40:13,855
تذكر، كيف يتمّ إصطياد السمكة؟

636
00:40:14,022 --> 00:40:15,472
عندما تفتح فمها

637
00:40:22,126 --> 00:40:24,695
<i>.. كان يوماً فظيعاً</i>

638
00:40:25,298 --> 00:40:29,302
<i>وكان سكّان الحيّ يفعلون ما بوسعهم للتعافي</i>

639
00:40:30,435 --> 00:40:34,435
<i>كانت هناك أمّ على وشك مشاركة
أطفالها بأخبار رائعة ...</i>

640
00:40:35,089 --> 00:40:38,937
<i>عندما رأى ابنها أضواء عند النافذة ..</i>

641
00:40:39,965 --> 00:40:42,801
<i>أم أخرى كانت مشغولة
بمعاقبة قريبتها بعدم الخروج...</i>

642
00:40:43,139 --> 00:40:46,987
<i>عندما لاحظت توقف سيّارة ..
الشرطة في الشارع</i>

643
00:40:49,619 --> 00:40:53,421
<i>امرأة كانت تخطط للقاء حبيبها...</i>

644
00:40:54,452 --> 00:40:58,407
<i>عندما رأت شاباً يؤخذ من منزله ..</i>

645
00:41:03,374 --> 00:41:06,840
<i>خلال لحظات، سمع الجميع...</i>

646
00:41:07,538 --> 00:41:09,739
<i>أن ابن ربّة منزل مشتبه به</i>

647
00:41:09,906 --> 00:41:13,910
<i> في خنق ابنة ربّة منزل أخرى</i>

648
00:41:25,763 --> 00:41:29,106
<i>أجل، لقد كان يوماً فظيعاً</i>

649
00:41:29,987 --> 00:41:32,951
<i>وبدرت إلى ذهن امرأة عجوز فكرة...</i>

650
00:41:33,118 --> 00:41:34,791
<i> أن الأيام القادمة قد تكون أسوأ . . </i>

651
00:41:35,167 --> 00:41:37,035
<i> قد تكون أسوأ . </i>
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
تعديل hadi Ehmaid
 