1
00:00:00,250 --> 00:00:02,122
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,451 --> 00:00:04,938
سوف أتزوج، ولا أريد أن أخفق في ذلك

3
00:00:05,184 --> 00:00:08,761
لأن الكثير من تلك الإخفاقات، تجعل
المرء ينتهي به الأمر وحيداً

4
00:00:08,935 --> 00:00:10,661
<i>.. اكتشفت (غابي) أن النيران القديمة</i>

5
00:00:10,837 --> 00:00:12,158
أجل، هذا يمكن أن يحدث

6
00:00:12,443 --> 00:00:13,689
<i>قد تترك جمراً ..</i>

7
00:00:15,042 --> 00:00:17,219
أتعرف على الأقل لماذا يسرق؟

8
00:00:17,362 --> 00:00:20,302
<i>أنا أسرق لأجرحكِ -
.. زواج (بري) التعذيبي -</i>

9
00:00:20,558 --> 00:00:22,240
لم أعد زوجتك يا (أورسون)، إنّما أسيرتك

10
00:00:22,352 --> 00:00:24,744
ألا تشعر بالندم مطلقاً في أيّ من هذا؟

11
00:00:24,811 --> 00:00:27,423
الذنب ثمن ضئيل مقابل السعادة

12
00:00:27,705 --> 00:00:29,758
<i>(قادها إلى علاقة سرية مع (كارل ..</i>

13
00:00:30,906 --> 00:00:32,053
ماذا حدث للفتاة الصالحة؟

14
00:00:32,130 --> 00:00:34,323
إنها قررت أن الذنب ثمن ضئيل مقابل السعادة

15
00:00:35,005 --> 00:00:37,341
<i>كشفت (لينيت) سراً</i>

16
00:00:37,486 --> 00:00:38,839
لا يجب أن يعرف أحد آخر بهذا

17
00:00:39,624 --> 00:00:41,361
أنا حامل

18
00:00:41,562 --> 00:00:42,585
حقاً؟

19
00:00:43,355 --> 00:00:44,671
(حدث شئ ما لـ(جولي

20
00:00:44,833 --> 00:00:46,333
<i>.. وعندما ارتُكبت جريمة</i>

21
00:00:47,246 --> 00:00:49,070
كيف يتم اصطياد سمكة؟ -
عندما تفتح فمها -

22
00:00:49,815 --> 00:00:51,498
<i>ظهر مشتبه به ..</i>

23
00:01:01,658 --> 00:01:03,251
<i>... ثمّة نوع معيّن من النساء</i>

24
00:01:03,338 --> 00:01:04,748
<i>تراه في الضواحي ..</i>

25
00:01:06,382 --> 00:01:09,369
<i>تنتظر حافلة المدرسة وهي ترتدي
رداء الحمّام</i>

26
00:01:10,930 --> 00:01:14,537
<i>تتوقف في مكتب البريد وفي
شعرها بكرات </i>

27
00:01:16,927 --> 00:01:20,443
<i>تذهب للسوق وهي ترتدي بنطالاً
رياضياً وقميص قصير الأكمام</i>

28
00:01:21,883 --> 00:01:24,262
<i>.. هذه المرأة هي ربّة منزل</i>

29
00:01:24,376 --> 00:01:27,109
<i>.. ولا تزعج نفسها بمحاولة أن تكون جميلة</i>

30
00:01:27,853 --> 00:01:28,952
<i>.. لأن هذا</i>

31
00:01:29,831 --> 00:01:31,283
<i>مضيعة للوقت ..</i>

32
00:01:32,206 --> 00:01:33,951
(كنت أحاول تصويبها على (سيليا

33
00:01:34,058 --> 00:01:35,815
!حسناً، تعلّمي التصويب

34
00:01:36,608 --> 00:01:38,127
آنا)، ساعديني)
نظفي هذه القذارة

35
00:01:40,368 --> 00:01:41,967
لا ترفعي صوت الموسيقى وأنا أحدثكِ

36
00:01:42,093 --> 00:01:44,357
خوانيتا)، أكملي تلك الخضروات)

37
00:01:44,423 --> 00:01:45,843
لا تجعليني أعدّ حتى ثلاثة

38
00:01:47,609 --> 00:01:50,466
.. لا ترمقيني بهذه النظرة، أيتها الصغيرة

39
00:01:50,598 --> 00:01:51,998
غابي)؟)

40
00:01:55,152 --> 00:01:56,135
يا إلهي

41
00:01:56,272 --> 00:01:57,542
جون)، مرحباً)

42
00:01:57,619 --> 00:02:00,174
يا للروعة. يا لها من مفاجأة

43
00:02:00,970 --> 00:02:02,167
.. كنت مشغولاً جداً في المطبخ

44
00:02:02,249 --> 00:02:03,717
ولم ألحظ وجودكم هنا يا رفاق

45
00:02:03,827 --> 00:02:06,460
كيف حالكِ؟ -
.. حسناً، أنا عادةً بخير -

46
00:02:06,568 --> 00:02:08,538
عندما لا تكون ملابسي ملطخة
بالسبانخ المزبدة

47
00:02:09,659 --> 00:02:12,251
إذاً، هل تعمل هنا؟

48
00:02:12,375 --> 00:02:14,550
لا شئ خاطئ في خدمة الطاولات

49
00:02:15,519 --> 00:02:16,753
هلاّ تحضر لنا المزيد من الخبز؟

50
00:02:16,884 --> 00:02:19,601
ربما أستطيع إحضار بعض
الحلوى على حساب المطعم

51
00:02:19,722 --> 00:02:22,916
سوف أذهب لأستئذن المالك
مهلاً. أنا المالك

52
00:02:25,116 --> 00:02:26,354
حقاً؟ أنت تمتلك هذا المطعم؟

53
00:02:26,459 --> 00:02:29,354
اشتريته بالمال الذي حصلت عليه
في تسوية طلاقي

54
00:02:30,425 --> 00:02:32,053
حقاً؟
أنت مطلّق؟

55
00:02:32,185 --> 00:02:34,441
أجل، منذ عام تقريباً

56
00:02:35,511 --> 00:02:37,193
ربّاه، أهما بناتكِ؟

57
00:02:37,869 --> 00:02:40,530
،(هاتان (سيليا) و(خوانيتا
(وهذه قريبتنا (آنا

58
00:02:43,918 --> 00:02:45,910
أرى التشابه العائلي بينكما

59
00:02:46,508 --> 00:02:47,758
إنها قريبتي أنا

60
00:02:49,266 --> 00:02:52,042
لابدّ أنه كان يوماً عاصفاً عندما
سقطت التفاحة من على تلك الشجرة

61
00:02:56,271 --> 00:02:58,339
سررت لرؤيتكِ مجدداً

62
00:02:58,841 --> 00:03:00,008
وأنا أيضاً

63
00:03:01,556 --> 00:03:03,058
مازلت لا أرى أيّ خبز هنا

64
00:03:05,961 --> 00:03:07,411
سأعود على الفور

65
00:03:08,945 --> 00:03:11,451
<i>.. نعم، ثمّة نوع معيّن من النساء</i>

66
00:03:11,621 --> 00:03:14,042
<i>لا تراهنّ فقط سوى في الضواحي ..</i>

67
00:03:14,914 --> 00:03:16,921
<i>.. ستحاول أن تُظهر جمالها</i>

68
00:03:17,091 --> 00:03:20,565
<i>إن كان لديها شخص لتتجمّل لأجله</i>

69
00:03:23,691 --> 00:03:26,641
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "لا تحكم على امرأة من عشيقها

70
00:03:27,237 --> 00:03:31,080
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

71
00:03:35,316 --> 00:03:36,710
<i>.. في هذا الشارع</i>

72
00:03:36,880 --> 00:03:39,735
<i>يبدأ اليوم بكوب من القهوة</i>

73
00:03:40,436 --> 00:03:42,428
<i>يحتاجه معظمهم ليفيق</i>

74
00:03:44,304 --> 00:03:47,281
<i>وبعضهم لا يستطيع قراءة جريدة
الصباح بدونه</i>

75
00:03:48,960 --> 00:03:51,786
<i>والبعض الآخر يحبّون احتساءه وهم
في طريقهم إلى أعمالهم</i>

76
00:03:53,050 --> 00:03:54,405
<i>.. وبعد ذلك يأتي أولئك</i>

77
00:03:54,575 --> 00:03:57,137
<i>الذين يريدون أيّ شئ يمسكونه
.. في أيديهم</i>

78
00:03:57,307 --> 00:03:59,350
<i>بينما يتحدثون عن الجيران ..</i>

79
00:03:59,520 --> 00:04:02,701
(لقد خدعني (داني
كان يبدو عليه أنه فتى لطيف

80
00:04:02,871 --> 00:04:04,614
عدا أمر الخنق

81
00:04:06,475 --> 00:04:07,475
آسفة

82
00:04:07,730 --> 00:04:11,584
(لا عليكِ. أنا سعيدة فحسب لأن (جولي
بأمان وأنهم أمسكوا بالفاعل

83
00:04:28,167 --> 00:04:31,308
(بوب) -
ادخل -

84
00:04:31,569 --> 00:04:32,580
ادخل

85
00:04:34,448 --> 00:04:37,528
(مرحباً، (سوزان -
.. أنا لا أفهم. آخر ما سمعت -

86
00:04:37,592 --> 00:04:40,708
(أن الشرطة ألقت القبض على (داني بولين -
لم يتم القبض على (داني) أبداً -

87
00:04:40,761 --> 00:04:41,974
.. كانت الشرطة تستجوبه

88
00:04:42,028 --> 00:04:44,932
ولم يكن لديهم أدلة لإحتجازه -
حسناً، هذا يبدو كلام محاميه -

89
00:04:44,984 --> 00:04:47,311
هل أنت محاميه؟ -
(سوزان)، تعرفين كم أحب (جولي) -

90
00:04:47,378 --> 00:04:49,269
ولكن لم يكن لديهم دليل يدين الفتى

91
00:04:49,358 --> 00:04:53,324
ولم يكن بوسعي أن أتركه هناك -
لو لم يكن هو الفاعل، فلمَ زوّر عذر غيابه؟ -

92
00:04:53,410 --> 00:04:56,403
لأنه فتى، وكان خائفاًَ -
آنجي)، هذه ليست فكرة سديدة) -

93
00:04:56,506 --> 00:04:58,656
يجب أن أقول هذا فحسب
سوزان)، من فضلكِ)

94
00:04:58,718 --> 00:05:00,358
لا أستطيع أن أتصوّر
مشاعركِ تجاه هذا

95
00:05:02,487 --> 00:05:05,424
.. أتوسل إليك كصديقي وجاري

96
00:05:05,523 --> 00:05:07,271
لا تدافع عنه

97
00:05:08,245 --> 00:05:10,213
سوزان)، هذا عملي)

98
00:05:12,409 --> 00:05:14,412
إذاً، لا أعرف كيف تنام ليلاً

99
00:05:15,339 --> 00:05:16,414
سوزان)، انتظري)

100
00:05:16,537 --> 00:05:18,305
بربّكِ. أيمكننا من فضلكِ
أن نتحدث بالأمر؟

101
00:05:18,395 --> 00:05:19,969
يمكننا أن ندخل المنزل، نحن الإثنتان فقط

102
00:05:20,676 --> 00:05:21,621
لا

103
00:05:22,425 --> 00:05:23,514
أتريدين التحدث عن هذا؟

104
00:05:23,571 --> 00:05:26,090
دعينا نتحدث هنا في العلن
!يا قوم

105
00:05:27,643 --> 00:05:30,017
ابنها حاول قتلي ابنتي

106
00:05:30,093 --> 00:05:33,416
وطالما أنها هنا، فلا أحد آمن
في هذا الشارع

107
00:05:44,125 --> 00:05:45,350
ما هذا؟

108
00:05:45,471 --> 00:05:47,192
فطيرة لحم خنزير مقدّد وجبن

109
00:05:48,665 --> 00:05:51,202
ألم تجد "كرواسون" وكعك شيكولاتة؟

110
00:05:51,324 --> 00:05:53,508
عزيزتي، نحن في كوخ متحرك
على الطريق السريع

111
00:05:53,591 --> 00:05:55,139
كنت محظوظاً لأنني وجدت الفطيرة

112
00:05:55,252 --> 00:05:57,864
يتحدث الناس دوماً عن الأخطار
الأخلاقية للخيانة

113
00:05:57,919 --> 00:05:59,444
ولا يحذرك أحد بشأن الطعام

114
00:06:06,665 --> 00:06:09,588
إذاً، أتريدين أن أحجز هذا المكان للغد؟ -
آسفة، لديّ حفل هامّ -

115
00:06:11,054 --> 00:06:12,692
مهلاً، أتعرفين
أعتقد أن لديّ حفل أنا الآخر

116
00:06:13,791 --> 00:06:16,795
ما رأيكِ بهذا؟
نذهب إلى (فيغاس) في العطلة الأسبوعية؟

117
00:06:16,909 --> 00:06:18,482
لاس فيغاس)؟)

118
00:06:18,601 --> 00:06:19,718
لمَ لا؟

119
00:06:19,855 --> 00:06:21,166
.. أخلع قميصي في الكازينو

120
00:06:21,294 --> 00:06:23,222
ثمّ نصعد للأعلى وتخلعين قميصكِ

121
00:06:25,216 --> 00:06:27,833
لا يمكنني الإختفاء لعطلة
أسبوعية بأكملها

122
00:06:27,929 --> 00:06:30,232
سيلاحظ زوجي ذلك -
قولي أنكِ تزورين العائلة -

123
00:06:30,359 --> 00:06:32,402
!(كارل)

124
00:06:33,817 --> 00:06:37,330
آسف، ولكنني لا أرانا نحظى
بمهرب رومانسيّ

125
00:06:40,712 --> 00:06:41,500
.. هذا هو الشئ

126
00:06:41,606 --> 00:06:43,744
الذي تفعله المرأة وهي بصحبة الرجُل ..
الذي تحبّه

127
00:06:47,599 --> 00:06:49,876
ولسنا نتبادل مشاعر كهذه
أتفهم ذلك

128
00:06:49,986 --> 00:06:51,571
ولكنك لهو مبهج

129
00:06:51,675 --> 00:06:53,648
.. وكي نحافظ على علاقتنا مبهجة

130
00:06:53,722 --> 00:06:54,563
.. أعتقد أنه من الأفضل

131
00:06:54,636 --> 00:06:56,812
ألا نطلب من بعضنا البعض
طلبات غير معقولة

132
00:06:57,654 --> 00:06:59,080
حسناً

133
00:07:03,107 --> 00:07:05,058
:كان بإمكانك أن تقول
"أعطيني السكر"

134
00:07:06,668 --> 00:07:08,168
لم أرد أن أطلب شيئاً

135
00:07:11,362 --> 00:07:13,477
.. إذاً .. أعلم أنكم كنت قلقون

136
00:07:13,627 --> 00:07:15,215
لأنني كنت أتقيأ في الصباح ..

137
00:07:15,291 --> 00:07:17,422
أردت أن أعلمكم بالسبب

138
00:07:18,967 --> 00:07:20,487
أنا حامل في توأم

139
00:07:26,075 --> 00:07:29,317
حسناً، بما أن الإحتفال إنتهى، أيّة أسئلة؟

140
00:07:29,481 --> 00:07:32,819
نعم. ألن تكونين أكبر أم في العالم؟

141
00:07:33,315 --> 00:07:36,119
لا، هناك امرأة في (منغوليا) غلبتني

142
00:07:36,527 --> 00:07:38,073
أيّة أسئلة أخرى؟

143
00:07:38,185 --> 00:07:39,516
لديّ بيان

144
00:07:42,013 --> 00:07:44,612
أنتما لامباليان

145
00:07:44,721 --> 00:07:46,645
كان عليكما أن تستخدما
طرق تحديد النسل

146
00:07:48,879 --> 00:07:50,035
أنت في الجامعة

147
00:07:50,113 --> 00:07:52,214
أتعرف ما احتمالات تخرجك الآن؟

148
00:07:52,279 --> 00:07:53,729
صفر

149
00:07:54,725 --> 00:07:57,307
،وأنتِ لديكِ وظيفة جديدة
.. والتي ستضطرين للإستقالة منها

150
00:07:57,390 --> 00:07:59,586
حالما يأتي الطفلان ..
لذا، أتمنى أن تكونا سعيدين

151
00:07:59,702 --> 00:08:00,862
.. لقد دمرتما مستقبلكما للتوّ

152
00:08:00,951 --> 00:08:02,839
من أجل بضعة دقائق من المتعة ..

153
00:08:06,840 --> 00:08:10,102
دون الحاجة لذكر أنه من المقرف
أنكما لاتزالان تمارسان الحبّ

154
00:08:15,268 --> 00:08:18,262
بيني)، أنتِ متحمسة لهذا، صحيح؟)

155
00:08:18,337 --> 00:08:20,770
أجل، تحظين بطفلين صغيرين
لتلعبين بهما

156
00:08:20,855 --> 00:08:24,257
إن كانا صبيان، سأرحل من هنا

157
00:08:31,283 --> 00:08:32,249
.. يجب أن تفهما

158
00:08:32,314 --> 00:08:33,701
.. (بالرغم من أنهم أطلقوا سراح (داني

159
00:08:33,952 --> 00:08:35,440
فهذا لا يعني أنه ليس مشتبهاً به

160
00:08:35,798 --> 00:08:36,967
إذاً، ماذا نفعل؟

161
00:08:37,225 --> 00:08:39,485
حسناً، ستبدأ الشرطة في التحقيق
في حياتكم السابقة

162
00:08:40,174 --> 00:08:41,950
لذا، أريد أن أعرف ماذا سيجدون

163
00:08:42,560 --> 00:08:44,235
أنتم من (نيويورك)، صحيح؟

164
00:08:45,828 --> 00:08:46,792
بلى

165
00:08:47,008 --> 00:08:49,165
ولكن بدلاً من أن تضيع وقتك
.. بتفحص الماضي

166
00:08:49,929 --> 00:08:51,454
(ما عليك سوى أن تدعم قصة (داني

167
00:08:51,547 --> 00:08:54,375
،نعم، تحقق من متاجر الكحول
وابحث ما إذا كان قد رآه أحد

168
00:08:54,400 --> 00:08:56,427
سأفعل، ولكن الشرطة ستتحدث مع
.. جيرانكم السابقين

169
00:08:56,507 --> 00:08:58,858
لذا، لو كان له ماضٍ مع
القانون، أو الفتيات

170
00:09:00,262 --> 00:09:02,808
أهناك ما أحتاج لمعرفته، (داني)؟

171
00:09:03,595 --> 00:09:04,885
لا يوجد شئ

172
00:09:08,563 --> 00:09:11,292
حسناً .. ولكني لازلت بحاجة
للتحقق من الشخصية

173
00:09:11,403 --> 00:09:14,645
لذا، أريد التحدث مع المعلّمين
القدامى، أصدقائه

174
00:09:14,769 --> 00:09:16,572
لا، لست بحاجة لفعل ذلك

175
00:09:19,255 --> 00:09:20,763
اسمعا، ما الذي نفعله هنا؟

176
00:09:21,595 --> 00:09:23,764
لا يمكنني الدفاع عن موكّلي
دون أن أعلم عنه شيئاً

177
00:09:23,890 --> 00:09:27,960
لمَ لا تجيبا عن بضعة أسئلة بسيطة فحسب؟ -
أتريد معرفة السبب؟ -

178
00:09:27,975 --> 00:09:29,400
!لأن هذه العائلة لديها أسرار -
(داني) -

179
00:09:29,621 --> 00:09:31,530
أسرار كبيرة مظلمة لا يمكننا التحدث عنها

180
00:09:31,612 --> 00:09:33,966
ولا حتى مع محامينا

181
00:09:33,976 --> 00:09:36,072
ومن يأبه إن كانت تجعلني أظهر بمظهر
المذنب، حتى ولو لم أكن مذنباً؟

182
00:09:36,143 --> 00:09:37,730
!توقف

183
00:09:42,662 --> 00:09:45,710
هذه المحادثة كانت مضمونة بسرية
المحامي وموكّله، صحيح؟

184
00:09:53,723 --> 00:09:54,758
.. لذا، لا أعرف إن كنتما سمعتما بهذا

185
00:09:54,829 --> 00:09:57,741
ولكن أطلقت الشرطة سراح
داني بولين) صباح اليوم)

186
00:09:57,857 --> 00:10:00,141
سمعنا، لابدّ وأنكِ قلقة للغاية -
بلى -

187
00:10:00,244 --> 00:10:03,505
من الواضح أنه غير مستقرّ عقلياً
من يدري ماذا سيفعل ثانيةً؟

188
00:10:03,639 --> 00:10:05,588
إذاً، ماذا سنفعل حيال ذلك؟

189
00:10:06,176 --> 00:10:08,526
هل سمعتِ بذلك الرجُل العجوز
على طريق "ميبل"؟

190
00:10:09,617 --> 00:10:12,033
اكتشف الناس أنه كان يعمل
محاسباً عند النازيين

191
00:10:12,128 --> 00:10:14,477
فألقوا قمامة على فناء منزله ..

192
00:10:14,638 --> 00:10:16,530
هذا صحيح
وانتقل من هناك

193
00:10:16,878 --> 00:10:17,891
.. ثمّ اشترى المنزل

194
00:10:17,970 --> 00:10:20,191
عضو سابق في "الهيبي" والذي
قام بطلاء المنزل باللون الوردي

195
00:10:20,276 --> 00:10:22,549
لذا، كان إنتصاراً باهظ
الثمن في أحسن الأحوال

196
00:10:24,496 --> 00:10:25,970
.. اسمعا، أنا أتحدث عن هذا فقط

197
00:10:26,034 --> 00:10:27,461
.. لأنني لا أريد من الناس في هذا الشارع

198
00:10:27,561 --> 00:10:29,340
أن يعتقدوا أنهم بأمان بينما هم ليسوا كذلك

199
00:10:30,596 --> 00:10:31,511
(سوزان)

200
00:10:32,226 --> 00:10:34,280
هلاّ تساعديني للحظة؟

201
00:10:38,718 --> 00:10:39,999
عزيزتي، ماذا تفعلين؟

202
00:10:40,985 --> 00:10:43,863
،مونا كلارك) ثرثارة)
.. إن أخبرتها بشئ

203
00:10:44,308 --> 00:10:46,237
فسوف تتحدث عن (داني) لجميع
من في هذا الحيّ

204
00:10:46,344 --> 00:10:49,799
إذاً؟ -
.. إذاً، لا نريد أن يذهب جمهور غاضب إلى -

205
00:10:49,970 --> 00:10:52,594
منزل آل (بولين)، خاصّة ..
.. ونحن غير متأكدين

206
00:10:52,660 --> 00:10:54,248
(أن (داني) هو الذي اعتدى على (جولي

207
00:10:54,364 --> 00:10:56,444
لقد كذب بشأن عذر تغيّبه

208
00:10:56,534 --> 00:10:58,473
لمَ قد يفعل ذلك لو كان بريئاً؟

209
00:10:58,913 --> 00:10:59,973
.. حسناً

210
00:11:00,839 --> 00:11:01,893
هذه نقطة سديدة

211
00:11:01,963 --> 00:11:03,269
.. وكيف أعيش مع نفسي

212
00:11:03,369 --> 00:11:05,360
.. إن هوجمت إبنة امرأة أخرى

213
00:11:05,443 --> 00:11:09,337
ولم أقل شيئاً؟ -
حسناً، حسناً، فهمت -

214
00:11:09,418 --> 00:11:10,810
.. ولكن سيكون هذا الأمر برمّته أسهل بكثير

215
00:11:10,893 --> 00:11:12,480
لو كانت الشرطة تمتلك دليلاً

216
00:11:16,349 --> 00:11:17,936
حسناً، ربما علينا أن نبحث لهم عن دليل

217
00:11:29,564 --> 00:11:30,620
(جون)

218
00:11:32,223 --> 00:11:33,118
مرحباً

219
00:11:33,233 --> 00:11:35,517
أردت التحدث معك بخصوص أمر ما

220
00:11:35,667 --> 00:11:38,726
،فكرت في التحدث معك شخصياً
من باب الإحترام

221
00:11:45,629 --> 00:11:47,123
أتت قريبتك لمطعمي

222
00:11:47,257 --> 00:11:49,433
سألتني أن تعمل كمضيفة في المطعم

223
00:11:49,549 --> 00:11:51,331
وأعتقد أنها ستكون جيدة

224
00:11:51,758 --> 00:11:53,143
.. ولكن، نظراً لتاريخنا

225
00:11:53,708 --> 00:11:55,601
أردت أن أحرص أنك لا تمانع ذلك

226
00:11:57,275 --> 00:11:58,807
.. لأنني لن أوافق

227
00:11:58,865 --> 00:12:00,548
إن كان ذلك سيزعجك ..

228
00:12:00,623 --> 00:12:02,848
أعني، هذا آخر شئ أريده

229
00:12:02,954 --> 00:12:06,678
كما قلت، نظراً .. لتاريخنا

230
00:12:06,785 --> 00:12:08,868
نعم

231
00:12:08,972 --> 00:12:11,104
.. "لمَ لا تتوقف عن قول "نظراً لتاريخنا

232
00:12:11,229 --> 00:12:13,035
وتقول "أنا عاشرت زوجتك" وحسب؟

233
00:12:15,783 --> 00:12:17,736
أتعلم، ليس الأمر أنني لم أسامحك

234
00:12:17,840 --> 00:12:19,514
.. ولكن كلما أراك

235
00:12:19,663 --> 00:12:21,811
أرغب بتسديد لكمة إلى وجهك

236
00:12:24,577 --> 00:12:25,831
هل ركنت سيّارتك داخل المبنى؟

237
00:12:25,908 --> 00:12:27,393
لأننا نؤيد ذلك

238
00:12:28,258 --> 00:12:29,438
أتعلم؟

239
00:12:29,547 --> 00:12:31,411
أعتقد أن هذه كانت فكرة سيئة

240
00:12:31,536 --> 00:12:34,703
كما أن (غابي) لم تكن
لتوافق عليها أيضاً

241
00:12:37,217 --> 00:12:38,218
ماذا؟

242
00:12:38,320 --> 00:12:39,698
بحقك

243
00:12:39,772 --> 00:12:41,454
.. أعني، أن تعمل قريبتها عندي

244
00:12:42,680 --> 00:12:44,088
أعتقد أنها كانت لتفزع

245
00:12:44,228 --> 00:12:45,918
.. كما تعلم

246
00:12:46,604 --> 00:12:47,675
نظراً لتاريخنا

247
00:12:51,687 --> 00:12:52,687
جون)؟)

248
00:12:55,065 --> 00:12:56,299
انتظر لحظة

249
00:12:58,363 --> 00:13:01,223
آنا) تعمل عند (جون)؟)
هل أنت مجنون؟

250
00:13:01,608 --> 00:13:04,048
أنتِ التي كنتِ تقولين أن عليها
أن تبحث عن وظيفة

251
00:13:04,146 --> 00:13:07,219
نعم، في مركز التسوّق
تبيع الخبز الأوروبي

252
00:13:07,294 --> 00:13:08,588
.. وليس العمل عند

253
00:13:09,424 --> 00:13:10,758
عشيقكِ السابق؟

254
00:13:10,872 --> 00:13:12,402
حسناً، أجل

255
00:13:12,482 --> 00:13:14,471
كيف لا تظن أن هذا محرج؟

256
00:13:14,606 --> 00:13:17,985
لأن ذلك حدث منذ سنوات
لقد تجاوزنا ذلك، صحيح؟

257
00:13:18,732 --> 00:13:20,478
بالطبع فعلنا

258
00:13:20,609 --> 00:13:23,600
إنّما هذا الأمر برمّته يزعجني

259
00:13:23,703 --> 00:13:25,825
آسفة
أنا أرفض

260
00:13:25,941 --> 00:13:28,379
كنت أعرف ذلك
أنتِ غيورة

261
00:13:29,182 --> 00:13:30,917
غيورة؟
مِن مَن؟

262
00:13:30,996 --> 00:13:34,056
أن قريبتكِ الجميلة
تعمل عند عشيقكِ السابق

263
00:13:34,119 --> 00:13:36,696
!ماذا؟ -
لازلتِ تكنّين له مشاعر -

264
00:13:36,776 --> 00:13:38,977
لا تنكري ذلك
لقد رأيتكِ

265
00:13:39,040 --> 00:13:42,429
"حقاً؟ أنت مطلّق؟"

266
00:13:45,679 --> 00:13:48,418
حسناً، أولاً، لقد ذكرتني للتوّ
لماذا لا أحب المقلّدين

267
00:13:48,497 --> 00:13:50,949
ثانياً، ألهذا السبب ستجعل
آنا) تعمل عند (جون)؟)

268
00:13:51,006 --> 00:13:52,167
كنت تختبرني؟

269
00:13:52,250 --> 00:13:53,605
أجل، وفشلتِ في الإختبار

270
00:13:53,671 --> 00:13:55,469
كارلوس)، لقد تجاوزت حدودك)

271
00:13:55,531 --> 00:13:57,794
انكري كما تشائين، ولكنني
أعرف ما رأيت

272
00:13:57,920 --> 00:14:00,433
أردتِ أن تبدين جميلة
في عيون عشيقكِ السابق

273
00:14:01,738 --> 00:14:02,827
.. حسناً

274
00:14:03,622 --> 00:14:05,400
أتعلم، لقد كان بستانيّ السابق أيضاً

275
00:14:05,475 --> 00:14:07,137
ألا يمكنك أن تذكره بذلك؟

276
00:14:10,272 --> 00:14:10,979
* نادي "فيرفيو" الريفي *
"حفل رقص موسم الحصاد"

277
00:14:11,134 --> 00:14:14,266
مضى وقت طويل منذ رأيتكما سوية

278
00:14:14,323 --> 00:14:16,143
بدأت أتسائل هل انفصلتما

279
00:14:16,172 --> 00:14:18,431
كلاّ، مازلنا متزوجين

280
00:14:18,484 --> 00:14:20,665
!لا، أحاول فقط الإبتعاد عنه

281
00:14:21,845 --> 00:14:24,812
ذراعك -
بري)، أعلم أنكِ غير سعيدة) -

282
00:14:24,866 --> 00:14:26,135
ولكننا لم نخرج سوية منذ شهور

283
00:14:26,181 --> 00:14:27,852
ألا يمكنكِ على الأقل أن
تبذلي مجهوداً لليلة واحدة؟

284
00:14:33,611 --> 00:14:35,245
أنت على حقّ

285
00:14:35,297 --> 00:14:37,727
لمَ لا تحضر لي بعضاً من ذلك
.. السلطعون المدخّن

286
00:14:37,789 --> 00:14:40,208
ثمّ نختلط بالناس؟ .. -
.. عزيزتي، هذا ما كنت -

287
00:14:40,282 --> 00:14:41,632
السلطعون المدخّن

288
00:14:44,056 --> 00:14:45,046
!(كارل)

289
00:14:45,845 --> 00:14:47,570
بري)؟) -
ماذا تفعل هنا؟ -

290
00:14:47,660 --> 00:14:50,021
ماذا تعنين؟ -
هل تلاحقني؟ -

291
00:14:50,099 --> 00:14:52,556
كلاّ، أنا عضو في النادي

292
00:14:52,639 --> 00:14:54,780
.. لم أكن أدري أن هذا هو الحفل

293
00:14:54,873 --> 00:14:57,263
الذي كنتِ تتحدثين عنه .. -
.. أتتوقع مني أن أصدق -

294
00:14:57,345 --> 00:15:00,977
أنك أتيت لحفل عشاء راقص وحدك؟ -
.. لا، في الحقيقة .. أنا -

295
00:15:01,101 --> 00:15:02,615
.. كارل)، أعرف أنك تحمل مشاعر نحوي)

296
00:15:02,692 --> 00:15:04,601
.. ولكن أكره أن أراها تتحول إلى

297
00:15:04,658 --> 00:15:06,134
هوس

298
00:15:06,199 --> 00:15:08,877
عزيزي، هل وجدت طاولتنا؟

299
00:15:12,421 --> 00:15:13,576
ماذا كنتِ تقولين؟

300
00:15:17,534 --> 00:15:19,689
كارل)، ألن تعرّفني برفيقتك؟)

301
00:15:20,640 --> 00:15:22,241
(هذه (كانداس
إنها صديقة قديمة

302
00:15:22,629 --> 00:15:24,698
ألا تقصد أنك صديقها العجوز؟

303
00:15:26,075 --> 00:15:28,281
كانداس)، لمَ لا نبحث عن طاولتنا؟)

304
00:15:28,344 --> 00:15:30,796
بري)، إن لم نراكِ ثانيةً .. جيد)

305
00:15:30,895 --> 00:15:32,902
إنه لا يقصد أن يكون وقحاً

306
00:15:32,980 --> 00:15:35,662
ولكنه متلهّف قليلاً لإنهاء
.. العشاء سريعاً

307
00:15:35,700 --> 00:15:38,293
حتى نصل إلى الكوخ المتحرك ..

308
00:15:40,204 --> 00:15:41,409
الكوخ المتحرك؟

309
00:15:41,487 --> 00:15:43,900
أراد الذهاب باكراً، ولكنني رفضت

310
00:15:43,963 --> 00:15:45,296
سرطان البحر أولاً

311
00:15:46,256 --> 00:15:48,172
ثمّ التحلية

312
00:15:50,186 --> 00:15:51,110
.. كانداس)، لمَ لا نبدأ)

313
00:15:51,184 --> 00:15:53,180
بحشو سرطان البحر ذلك ..
في فمكِ الآن؟

314
00:15:53,261 --> 00:15:54,717
(إلى اللقاء، (بري

315
00:15:56,130 --> 00:15:57,588
كانداس)؟)

316
00:15:57,739 --> 00:16:00,792
!(د.(هودج -
عجباً -

317
00:16:00,864 --> 00:16:04,175
هل تعرفان بعضكما البعض؟ -
بلى، كانت (كانداس) تعتني بأسنانها عندي -

318
00:16:04,251 --> 00:16:07,040
لازلت أفكر فيك في كلّ مرة أضع فيها
حافظ الأسنان ليلاً

319
00:16:07,918 --> 00:16:09,479
اسمعا، ثمّة مكانين شاغرين
على طاولتنا

320
00:16:09,534 --> 00:16:13,724
أتريدان الإنضمام إلينا؟ -
لا! أعني، سوف نغادر قريباً -

321
00:16:13,813 --> 00:16:15,785
أتعلم، يمكن للكوخ المتحرك أن ينتظر

322
00:16:15,877 --> 00:16:17,862
(وبهذه الطريقة، يمكن لـ(كانداس
و(أورسون) أن يعوّضا ما فاتهما

323
00:16:17,944 --> 00:16:19,855
وأنا وأنت نتحدث قليلاً أيضاً

324
00:16:21,192 --> 00:16:22,891
بالطبع. هذا يبدو ممتعاً

325
00:16:22,997 --> 00:16:25,564
أنا و(كارل) سنذهب لإحضار
.. شراب مارتيني التفاح

326
00:16:25,633 --> 00:16:26,964
وسنعود على الفور

327
00:16:34,049 --> 00:16:35,530
فتاة جميلة، أليست كذلك؟

328
00:16:35,836 --> 00:16:37,626
لديها سرّ

329
00:16:37,744 --> 00:16:40,367
أسنانها الأمامية؟

330
00:16:40,568 --> 00:16:42,066
مكسوة بقشور

331
00:16:42,147 --> 00:16:43,232
.. أخمّن أن هذه ليست

332
00:16:43,335 --> 00:16:45,013
تحسيناتها الوحيدة ..

333
00:16:45,808 --> 00:16:47,471
إنها لطيفة جداً في الحقيقة

334
00:16:48,210 --> 00:16:50,366
(من المخزي أن أراها مع كلب مثل (كارل

335
00:16:50,436 --> 00:16:52,796
يجب أن نشفق على أيّ امرأة
ترتكب تلك الغلطة

336
00:16:54,228 --> 00:16:55,720
أجل، هذا صحيح

337
00:17:13,124 --> 00:17:15,191
سوزان)؟) -
!صه! صه -

338
00:17:15,335 --> 00:17:17,064
!اركبي! اركبي! اركبي

339
00:17:23,424 --> 00:17:25,254
ماذا تفعلين؟ -
!انخفضي -

340
00:17:26,848 --> 00:17:28,568
حسناً، لنحاول هذا مرة أخرى
ماذا تفعلين؟

341
00:17:28,690 --> 00:17:30,020
أراقب

342
00:17:30,105 --> 00:17:32,003
(سوف أنال من ذلك الفتى (داني بولين

343
00:17:33,854 --> 00:17:35,568
.. ظننت أن الشرطة

344
00:17:35,639 --> 00:17:36,956
الشرطة عديمة النفع

345
00:17:37,062 --> 00:17:39,573
لذا، أنا أسجّل ذهابه وإيابه

346
00:17:39,652 --> 00:17:42,560
.. إن غادر، وهوجمت فتاة أخرى

347
00:17:42,667 --> 00:17:45,188
لن يستطيع الكذب ويقول
أنه كان في المنزل

348
00:17:46,879 --> 00:17:49,609
حسناً .. لديّ بضعة دقائق لأضيعها

349
00:17:56,615 --> 00:17:58,466
بالمناسبة، كنت سأتصل بكِ

350
00:17:58,823 --> 00:18:01,853
لم تخبري (غابي) أنني حامل، أليس كذلك؟ -
لا. لماذا؟ -

351
00:18:01,953 --> 00:18:05,428
حسناً، لم أحظى بفرصة لأخبر (كارلوس) بعد

352
00:18:05,518 --> 00:18:07,785
.. وأريده أن يسمعها مني -
!انخفضي -

353
00:18:16,697 --> 00:18:18,243
تظنين أنني مجنونة، أليس كذلك؟

354
00:18:19,151 --> 00:18:20,162
لا

355
00:18:20,246 --> 00:18:21,802
أظن أنكِ أم

356
00:18:21,894 --> 00:18:24,323
شكراً لكِ

357
00:18:24,725 --> 00:18:27,488
.. ولكن بما أنني أم أيضاً

358
00:18:28,190 --> 00:18:30,285
أتذكرين ماذا حدث لـ(بورتر)؟

359
00:18:31,167 --> 00:18:33,343
.. كان جميع من في البلدة متأكدين

360
00:18:33,451 --> 00:18:36,712
أنه هو الذي أشعل الحريق وقتل أولئك الناس

361
00:18:38,785 --> 00:18:41,010
يمكن أن يتأكد الناس، ويمكن أن يخطئوا

362
00:18:44,200 --> 00:18:45,488
لست مخطئة

363
00:18:47,523 --> 00:18:48,759
حسناً

364
00:18:55,152 --> 00:18:58,761
ماذا تفعلين؟ -
سأتبعه. اربطي الحزام -

365
00:18:58,848 --> 00:19:01,643
لا، لا أستطيع! يجب أن أضع
!رغيف اللحم في الفرن

366
00:19:07,381 --> 00:19:08,832
.. مهلاً! مهلاً! لقد نسيت

367
00:19:19,788 --> 00:19:21,682
كانداس)، ماذا تعملين؟)

368
00:19:21,779 --> 00:19:23,160
أنا راقصة

369
00:19:23,301 --> 00:19:26,964
أيّ نوع من الرقص؟
الجاز؟ الباليه؟ التعرّي؟

370
00:19:28,067 --> 00:19:30,561
في الحقيقة، كانت (كانداس) راقصة
في فرقة الإذاعة في الكريسماس

371
00:19:30,614 --> 00:19:34,080
.. لابد وأنه كان من المتعب

372
00:19:34,159 --> 00:19:36,506
أن ترفعي قدميكِ في الهواء كثيراً ..

373
00:19:39,954 --> 00:19:41,905
أنا أحب هذه الأغنية

374
00:19:41,996 --> 00:19:43,755
بري)، أتودّين الرقص؟)

375
00:19:43,813 --> 00:19:47,536
آسفة، حذائي يؤلمني
اسأل (كانداس). إنها محترفة

376
00:19:47,590 --> 00:19:49,297
أودّ ذلك

377
00:19:52,878 --> 00:19:54,537
!استمتعا بوقتكما

378
00:19:54,970 --> 00:19:56,166
أيها الخنزير المقرف

379
00:19:56,220 --> 00:19:57,982
يفترض بك أن تخون معي، وليس عليّ

380
00:19:58,010 --> 00:20:01,048
سألت إن كنتِ متفرغة
(ولم تكوني متفرغة، فاتصلت بـ(كانداس

381
00:20:01,127 --> 00:20:02,746
ما المشكلة؟

382
00:20:02,797 --> 00:20:05,346
المشكلة فحسب أنها .. رخيصة

383
00:20:05,485 --> 00:20:06,810
إنها تحت مستواك

384
00:20:07,698 --> 00:20:09,634
ليس بعد، ولكنها ستصبح تحتي

385
00:20:13,869 --> 00:20:15,082
!أحسنتما

386
00:20:15,638 --> 00:20:16,945
!أحسنتما

387
00:20:16,995 --> 00:20:19,103
،إن نزل فستانها للأسفل قليلاً
سنجد حزاماً

388
00:20:19,165 --> 00:20:21,396
بري)، هل أسمع غيرة؟)

389
00:20:21,459 --> 00:20:23,645
لست غيورة، إنما أنا حانقة
.. وطالما أننا سوية

390
00:20:23,710 --> 00:20:25,794
لن أتركك تتسكع مع نساء أخريات

391
00:20:25,863 --> 00:20:29,874
ولكننا لسنا سوية
أنا مجرّد لهو، أتذكرين؟

392
00:20:29,998 --> 00:20:32,483
علاقة مؤقتة لإضفاء الإثارة
على أوقات الظهيرة

393
00:20:32,580 --> 00:20:34,609
وإن كنت أمثل لكِ هذا، فلا بأس

394
00:20:34,676 --> 00:20:35,763
.. ولكن ليس من حقكِ أن تخبريني

395
00:20:35,849 --> 00:20:37,942
بما أفعله عندما تنتهي ..
فترة الظهيرة

396
00:20:38,762 --> 00:20:40,653
هل ستأخذها لكوخنا المتحرك الليلة؟

397
00:20:41,650 --> 00:20:43,169
حاولي إيقافي

398
00:21:02,114 --> 00:21:03,183
معذرة

399
00:21:03,244 --> 00:21:05,076
كان شخصاً ما على تلك الطاولة
يبحث عنك

400
00:21:24,845 --> 00:21:26,191
ما الذي حدث هنا؟

401
00:21:26,267 --> 00:21:27,812
(تعثّر (أورسون

402
00:21:27,878 --> 00:21:29,311
حقاً، حبيبي
يجب أن تكون أكثر حذراً

403
00:21:29,342 --> 00:21:31,726
أنا آسف جداً
كانت الأرضية زلقة

404
00:21:33,561 --> 00:21:34,793
هل أنتِ بخير؟

405
00:21:34,863 --> 00:21:36,451
أعتقد أنني كسرت أنفي

406
00:21:36,546 --> 00:21:38,197
يجب أن أذهب للطوارئ

407
00:21:38,253 --> 00:21:42,070
عزيزتي! وكان لديكِ مخططات
جميلة للمساء

408
00:21:50,321 --> 00:21:52,853
(جانيس)، هل انتهى (كارلوس)
من إجتماعاته؟

409
00:21:52,929 --> 00:21:54,529
أريد التحدث معه

410
00:21:55,802 --> 00:21:56,971
ألديكِ ثانية؟

411
00:21:57,721 --> 00:21:58,858
لا عليكِ

412
00:22:03,552 --> 00:22:04,465
أهناك خطب ما؟

413
00:22:05,165 --> 00:22:05,815
.. ما رأيكِ

414
00:22:05,846 --> 00:22:07,537
بمساحة لركن السيّارة أقرب للمدخل؟ ..

415
00:22:07,587 --> 00:22:11,695
أودّ ذلك. ولكن هل أغلقت الباب لهذا؟ -
.. كلاّ، أغلقت الباب -

416
00:22:11,764 --> 00:22:14,363
لأسئلكِ إن كنتِ تريدين أن
تصبحي نائبة الرئيس الجديدة؟

417
00:22:15,717 --> 00:22:17,184
بجدية؟

418
00:22:17,269 --> 00:22:21,514
يا إلهي

419
00:22:21,598 --> 00:22:24,836
كارلوس)، أنا أشعر بالإطراء)

420
00:22:24,928 --> 00:22:27,813
وأودّ أن أقبل
.. ولكن

421
00:22:27,897 --> 00:22:31,025
أعلم. المزيد من المسؤولية
الإبتعاد عن المنزل لساعات أكثر

422
00:22:31,098 --> 00:22:33,351
ولكن ستحصلين على سيّارة من الشركة
وحساب نفقات خاصّ بكِ

423
00:22:33,432 --> 00:22:36,529
وهذا كرم بالغ، ولكن مازلت
.. لا أستطيع قبول ذلك لأن

424
00:22:36,588 --> 00:22:38,159
وزيادة 50% على الراتب

425
00:22:38,226 --> 00:22:42,090
لأنه لا يوجد زيادة 50% على الراتب ..

426
00:22:42,140 --> 00:22:44,218
ولكن بما أن هذا حدث، موافقة

427
00:22:44,281 --> 00:22:45,996
متى أبدأ؟ -
الليلة -

428
00:22:46,075 --> 00:22:47,813
سنتناول العشاء مع عميل هامّ محتمل

429
00:22:47,916 --> 00:22:50,726
سيحضر زوجته، لذا، من فضلك
(أحضري (توم

430
00:22:50,784 --> 00:22:51,952
بالطبع

431
00:22:54,322 --> 00:22:55,274
مهلاً

432
00:22:56,203 --> 00:22:58,351
ألم تكن ستعطي تلك الترقية لـ(جودي)؟

433
00:22:59,641 --> 00:23:00,932
كنت سأفعل

434
00:23:01,025 --> 00:23:02,570
.. ولكن بيني وبينكِ

435
00:23:02,635 --> 00:23:04,684
عرفت أنها حامل

436
00:23:06,069 --> 00:23:07,255
سمعتها على الهاتف

437
00:23:07,311 --> 00:23:08,497
.. رأيت ما سيأتي

438
00:23:08,556 --> 00:23:10,716
زيارات للطبيب، أيام مرض، أجازة ولادة

439
00:23:10,767 --> 00:23:14,396
أجل، كان هذا ليصبح مزعجاً

440
00:23:14,445 --> 00:23:16,487
.. ولكن، أليس حرمان امرأة من ترقية

441
00:23:16,538 --> 00:23:20,121
لأنها حامل أمر غير قانوني قليلاً؟ ..

442
00:23:20,854 --> 00:23:22,228
إن اكتشفت هي الأمر

443
00:23:22,388 --> 00:23:24,708
أعني، من سيخبرها؟
نائبة الرئيس الجديدة؟

444
00:23:24,756 --> 00:23:26,323
بالطبع لا

445
00:23:26,384 --> 00:23:29,450
إنها مشغول بالتفكير في الزيادة
التي حصلت عليها

446
00:23:40,476 --> 00:23:41,556
نعم؟

447
00:23:44,910 --> 00:23:46,119
كنت أفكر فيما حدث ليلة البارحة

448
00:23:46,905 --> 00:23:48,869
.. (وأنتِ، (كارل)، (كاندي

449
00:23:49,621 --> 00:23:52,128
ثمّ بدر إلى ذهني فجأة ما يحدث حقاً

450
00:23:53,711 --> 00:23:55,059
عمّا تتحدث؟

451
00:23:55,153 --> 00:23:57,347
.. الزيت على أرضية الرقص

452
00:23:58,082 --> 00:23:59,947
لم يكن حادثاً
أنتِ التي فعلتِ ذلك

453
00:23:59,997 --> 00:24:02,213
(أردتِ أن تسقط (كاندي

454
00:24:03,591 --> 00:24:04,746
هذا سخيف

455
00:24:04,799 --> 00:24:06,183
اعترفي ذلك

456
00:24:06,212 --> 00:24:07,402
.. كنت تغارين من تلك الفتاة

457
00:24:07,446 --> 00:24:10,558
منذ اللحظة التي أتى فيها (كارل) برفقتها -
أورسون)، كلامك غير معقول) -

458
00:24:10,615 --> 00:24:12,983
ولمَ قد أغار من رفيقة (كارل)؟

459
00:24:13,102 --> 00:24:16,591
لأنها كانت ترقص معي بالطبع

460
00:24:19,224 --> 00:24:21,290
.. أفترض أنني يجب أن أغضب منكِ

461
00:24:21,333 --> 00:24:23,889
،لأنكِ كدتِ تحطمين عنقي
ولكنني مرتاح جداً

462
00:24:24,616 --> 00:24:26,045
مرتاح؟

463
00:24:26,111 --> 00:24:28,197
نعم، إن كان رؤيتكِ لي وأنا
.. أرقص مع فتاة جميلة

464
00:24:28,250 --> 00:24:29,514
.. يجعلكِ تجنّين هكذا

465
00:24:29,557 --> 00:24:31,655
إذاً، من الواضح أنكِ لازلتِ
تهتمين لأمري

466
00:24:31,761 --> 00:24:33,237
لايزال هناك أمل في علاقتنا

467
00:24:33,314 --> 00:24:36,973
أورسون)، أنت تقرأ أشياءاً كثيرة)
من فعل إندفاعي واحد

468
00:24:37,023 --> 00:24:40,045
جادلي كما تشائين

469
00:24:40,113 --> 00:24:41,601
... لا تفعل المرأة فعلة كهذه

470
00:24:41,712 --> 00:24:43,518
بسبب رجُل لا تحبه ..

471
00:25:01,857 --> 00:25:03,225
كارل)؟)
(مرحباً، أنا (بري

472
00:25:03,281 --> 00:25:05,557
.. كنت أفكر

473
00:25:06,376 --> 00:25:09,531
ربما أنا مستعدة للذهاب
(في عطلة أسبوعية إلى (لاس فيغاس

474
00:25:20,910 --> 00:25:21,962
(مرحباً، سيّدة (بولين

475
00:25:22,152 --> 00:25:24,261
أنا صديق (داني) من المدرسة
هل هو موجود؟

476
00:25:24,406 --> 00:25:27,159
ألديك إسم؟ -
(آسف، (إيدي -

477
00:25:27,290 --> 00:25:29,465
داني)! شخص يدعى (إيدي) يريدك)

478
00:25:36,685 --> 00:25:38,139
إنه منزل لطيف

479
00:25:39,544 --> 00:25:40,844
تعرفين ما حدث هنا، صحيح؟

480
00:25:40,904 --> 00:25:42,300
أجل

481
00:25:44,080 --> 00:25:45,697
ماذا عسانا نفعل؟

482
00:25:47,405 --> 00:25:49,341
مرحباً، ما الأمر؟ -
مرحباً، كابحاتي متعطلة -

483
00:25:49,442 --> 00:25:51,132
أيمكنك أن تأتي لتلقي عليها نظرة؟

484
00:25:51,213 --> 00:25:54,551
(لا، لا أشعر بالرغبة في الخروج، (إيدي

485
00:25:54,627 --> 00:25:56,472
هيّا. لقد كنت تجلس في المنزل
طوال اليوم

486
00:25:56,528 --> 00:25:58,237
اذهب وساعد صديقك

487
00:26:00,226 --> 00:26:01,645
حسناً

488
00:26:05,816 --> 00:26:07,435
أنا سعيدة لأن أحدنا لديه صديق

489
00:26:10,052 --> 00:26:11,294
.. كنت في متجر البقالة مبكراً

490
00:26:11,387 --> 00:26:12,991
.. وكان الجميع يحدقون بي

491
00:26:13,101 --> 00:26:15,228
وكأنني أحتفظ بجثّة ..
جدّتهم في صندوق سيّارتي

492
00:26:15,386 --> 00:26:18,353
نعم، وبينما كنتِ بالخارج، تلقيت
ثلاثة مكالمات كراهية في ساعة واحدة

493
00:26:19,720 --> 00:26:22,068
لا أدري
.. بدأت أظنّ

494
00:26:22,168 --> 00:26:24,209
(أنه حان وقت إنهاء أعمال آل (بولين

495
00:26:29,524 --> 00:26:30,642
لا

496
00:26:30,749 --> 00:26:33,041
.. لا يمكننا تغيير أسمائنا والهرب

497
00:26:33,091 --> 00:26:34,715
في كلّ مرة تحدث فيها مشكلة صغيرة

498
00:26:34,867 --> 00:26:36,961
هذه ليست مشكلة صغيرة، حبيبتي

499
00:26:39,383 --> 00:26:40,816
لا يهمني ذلك

500
00:26:40,874 --> 00:26:43,128
لن نجعل (داني) يمرّ بكل هذا مجدداً

501
00:26:44,715 --> 00:26:46,989
وربما لم ينجح هذا كما كنا نأمل

502
00:26:48,239 --> 00:26:51,381
ولكن حتى أقول عكس هذا، فنحن
(نيك) و(آنجي بولين)

503
00:27:18,521 --> 00:27:20,634
.. هلاّ تذهب للسرداب

504
00:27:20,726 --> 00:27:21,937
وتحضر لي مصباحاً كاشفاً؟ ..

505
00:27:22,419 --> 00:27:23,910
أجل -
شكراً -

506
00:27:28,818 --> 00:27:30,026
ألديك ثانية؟

507
00:27:32,141 --> 00:27:33,191
بالطبع

508
00:27:35,949 --> 00:27:38,688
(أنا آسف حقاً بشأن ما حدث لـ(جولي

509
00:27:38,785 --> 00:27:41,847
شكراً، في الحقيقة، هذا ما أردت
التحدث معك بشأنه

510
00:27:43,159 --> 00:27:45,147
(لم أؤذيها، سيّدة (دلفينو

511
00:27:45,320 --> 00:27:48,591
ولكنك تشاجرت معها
(لقد رأتكما السيّدة (مكلاسكي

512
00:27:51,729 --> 00:27:53,323
لمَ كنت تتشاجر معها؟

513
00:27:55,066 --> 00:27:57,040
.. آسف، لقد أخبرني ذلك المحامي

514
00:27:57,090 --> 00:28:00,177
أنه لا ينبغي عليّ أن أتحدث مع ..
أيّ شخص بشأن هذه الأمور

515
00:28:04,185 --> 00:28:05,977
أعرف أن (جولي) كانت تظن أنها حامل

516
00:28:08,970 --> 00:28:10,189
ماذا؟

517
00:28:10,285 --> 00:28:12,294
لم تكن تدرك أنني كنت أعلم، صحيح؟

518
00:28:14,803 --> 00:28:18,602
أهذا سبب .. شجاركما؟ -
لم أكن أعرف -

519
00:28:18,670 --> 00:28:22,232
ألهذا هاجمت ابنتي؟ -
لا، لم أكن أعرف حتى بشأن ذلك -

520
00:28:22,302 --> 00:28:23,592
أنت تكذب -
لا، لست أكذب -

521
00:28:23,661 --> 00:28:25,586
!أنت تكذب -
أرجوكِ، دعيني وشأني -

522
00:28:39,261 --> 00:28:43,981
ماذا تفعلين؟

523
00:28:44,086 --> 00:28:46,892
أعلم أنك فعلتها
!أرى ذلك في عينيك

524
00:28:47,922 --> 00:28:50,048
!أمي! أبي! ساعداني

525
00:28:50,100 --> 00:28:52,186
!اعترف أنك فعلتها
!اعترف! اعترف لي

526
00:28:52,273 --> 00:28:53,572
سيّدة (دلفينو)، أرجوكِ

527
00:28:53,624 --> 00:28:56,341
!ابتعدي عنه -
هل ستهاجميني؟ -

528
00:29:00,485 --> 00:29:02,676
ما خطبكِ؟ -
.. لقد فعلها! تعرفين أنه -

529
00:29:02,756 --> 00:29:05,892
!أمي! كوني حذرة

530
00:29:05,989 --> 00:29:08,230
إن اقتربتِ منه ثانيةً، أقسم أنني سأقتلكِ

531
00:29:08,360 --> 00:29:09,934
لا يمكنكِ أن تحمينه للأبد

532
00:29:10,011 --> 00:29:14,034
يعرفه الناس جيداً الآن، وسوف يعاقب

533
00:29:22,384 --> 00:29:22,995
تعال

534
00:29:28,698 --> 00:29:30,408
ماذا حدث لسيارتي؟

535
00:29:37,054 --> 00:29:38,363
(مرحباً، عمّي (كارلوس

536
00:29:38,397 --> 00:29:40,517
وصل عملائك، أجلستهم على أفضل طاولة -
شكراً لكِ، عزيزتي -

537
00:29:41,257 --> 00:29:42,454
لينيت)؟) -
نعم؟ -

538
00:29:42,551 --> 00:29:44,213
هل أنتِ متأكدة حيال هذا؟

539
00:29:45,017 --> 00:29:48,656
بشأن كوني نائبة الرئيس وزيادة
خمسين بالمائة في الراتب؟ أجل

540
00:29:48,720 --> 00:29:52,059
ولكن هل سمعتِ الطريقة التي
وصف بها الوظيفة في السيّارة؟

541
00:29:52,106 --> 00:29:53,960
أعني، سيكون جدول مواعيدكِ مشحون

542
00:29:54,020 --> 00:29:57,230
يمكنني الإعتناء بذلك
ويمكنك أن تظلّ في الجامعة

543
00:29:57,303 --> 00:29:59,031
أتذكر حلمك الكبير؟
مستقبلنا؟

544
00:29:59,084 --> 00:30:01,944
بالطبع، ولكن كيف سنخفي هذا السر؟

545
00:30:02,001 --> 00:30:04,241
سيكتشف (كارلوس) الأمر في النهاية

546
00:30:04,334 --> 00:30:08,044
في ذلك الحين، سأكون قد أثبت
أنني أستطيع القيام بهذ العمل

547
00:30:08,158 --> 00:30:09,816
سواء كنت حاملاً أو لا

548
00:30:11,533 --> 00:30:12,542
من فضلك؟

549
00:30:12,841 --> 00:30:13,994
حسناً، موافق

550
00:30:14,211 --> 00:30:16,242
ولكن عليكِ أن تثبتي ذلك سريعاً

551
00:30:16,328 --> 00:30:18,225
أتذكرين آخر مرة كنتِ حاملاً
فيها في توأم؟

552
00:30:18,297 --> 00:30:20,532
انتفخ كلّ جزء من جسدكِ

553
00:30:20,605 --> 00:30:21,968
.. كان الأمر أشبه بالنوم بجانب جسد

554
00:30:22,044 --> 00:30:23,590
أخرجوه من النهر ..

555
00:30:24,528 --> 00:30:25,934
قلت أنني كنت جميلة

556
00:30:26,050 --> 00:30:28,246
كنت مضطراً لذلك
فقد كنتِ ضعف حجمي

557
00:30:29,852 --> 00:30:32,053
.. هذا نبيذ "بارولو" صنع عام 2004

558
00:30:32,146 --> 00:30:33,961
من مزرعة العنب خاصّتي
"في "بيدمونت

559
00:30:34,076 --> 00:30:35,347
مزعة العنب خاصّتك؟

560
00:30:35,417 --> 00:30:37,216
أجل، ولهذا أصررت على الإجتماع
بكم في هذا المطعم

561
00:30:37,314 --> 00:30:39,138
إنه يشتري مني النبيذ

562
00:30:40,505 --> 00:30:43,434
أحب العمل، ولكن النبيذ عشقي

563
00:30:43,537 --> 00:30:45,344
لن أشرب الليلة

564
00:30:46,281 --> 00:30:47,681
لماذا؟

565
00:30:48,838 --> 00:30:52,426
حسناً .. أريد أن أصفي ذهني للعمل

566
00:30:52,532 --> 00:30:53,849
لا، لن نتحدث عن العمل

567
00:30:53,930 --> 00:30:56,437
الليلة تتمحور حول توطيد
.. معرفتنا ببعضنا البعض

568
00:30:56,535 --> 00:30:57,870
ونحن نتناول طعاماً شهيّاً
ونبيذاً لذيذاً

569
00:30:58,809 --> 00:31:00,916
أجل، (لينيت)، نبيذه هو

570
00:31:01,009 --> 00:31:02,527
لذا، اشربي

571
00:31:04,633 --> 00:31:06,264
حسناً، أعتقد أن القليل لن يضر

572
00:31:14,276 --> 00:31:15,474
.. إذاً

573
00:31:15,553 --> 00:31:16,809
.. (فيك)

574
00:31:16,924 --> 00:31:19,658
ماذا تقترح أن نشرب مع نبيذك؟

575
00:31:19,751 --> 00:31:21,206
دعوني أرى

576
00:31:26,942 --> 00:31:29,915
يبدو أن اللحم النيئ سيكون بداية لطيفة

577
00:31:29,947 --> 00:31:31,889
يا للهول

578
00:31:31,927 --> 00:31:34,571
لينيت)، لقد أعجبكِ، صحيح؟)

579
00:31:34,672 --> 00:31:36,627
كان لذيذاً

580
00:31:36,713 --> 00:31:39,096
من حسن حظكِ أنها مزرعة عنب كبيرة

581
00:31:40,561 --> 00:31:42,913
شكراً لك

582
00:31:46,204 --> 00:31:47,667
انظروا! أحد فتيات فرقة
!"الأخوات بوينتر"

583
00:31:54,612 --> 00:31:55,661
آسف

584
00:31:55,736 --> 00:31:58,273
كانت مجرّد راهبة

585
00:32:06,578 --> 00:32:08,222
معذرة. سأعود على الفور

586
00:32:11,372 --> 00:32:12,808
غابي)، ماذا هنالك؟)

587
00:32:12,916 --> 00:32:14,515
أعلم. آسفة لتأخري

588
00:32:17,080 --> 00:32:18,729
أعني ملابسكِ

589
00:32:18,840 --> 00:32:21,193
ألم أرى هذا القميص في
سلّة الملابس القذرة هذا الصباح؟

590
00:32:21,297 --> 00:32:23,286
شممته ووجدت أنني أستطيع
ارتدائه ليوم آخر

591
00:32:24,123 --> 00:32:25,831
غابي)، هذا عشاء عمل هام)

592
00:32:25,927 --> 00:32:28,447
أجل، ولكن هذا مطعم (جون رولاند) أيضاً

593
00:32:28,563 --> 00:32:29,672
.. إن تجمّلت

594
00:32:29,737 --> 00:32:31,701
ستظن أنني أفعل ذلك له فقط

595
00:32:31,809 --> 00:32:35,691
ساعدني يا ربّي. أهذا سبب ما فعلته؟ -
.. حسناً، لم أكن أريد المخاطرة -

596
00:32:35,744 --> 00:32:38,032
بالرسوب في اختبار آخر .. -
حسناً، (غابي)، اذهبي وغيّري -

597
00:32:38,128 --> 00:32:40,340
لقد أوضحتِ وجهة نظركِ -
ليس تماماً -

598
00:32:41,237 --> 00:32:43,917
،طوال الـ11 عاماً الماضية
.. وقفت إلى جانبك

599
00:32:43,972 --> 00:32:46,830
عندما كنت فقيراً وأعمى
وجعلتني أحمل مرتين

600
00:32:46,923 --> 00:32:48,238
.. في هذه المرحلة من زواجنا

601
00:32:48,649 --> 00:32:50,848
إن كنت لاتزال تشعر بالحاجة
.. لأن تختبرني

602
00:32:51,366 --> 00:32:53,051
فأنت الذي رسبت

603
00:32:55,329 --> 00:32:56,963
أنتِ على حقّ

604
00:32:58,761 --> 00:33:00,153
أنا آسف

605
00:33:01,588 --> 00:33:03,736
شكراً لك
.. وللعلم

606
00:33:03,817 --> 00:33:05,904
لقد أزلت دبوس شعري
.. وهززته فقط

607
00:33:05,983 --> 00:33:08,099
لأنني قابلت شخصاً أعرفه

608
00:33:08,282 --> 00:33:10,659
(كنت لأفعلها حتى لو كانت (لينيت سكافو
مفهوم؟

609
00:33:10,708 --> 00:33:11,952
مفهوم

610
00:33:12,900 --> 00:33:15,905
إذاً، أتظنين أنكِ تستطيعين
.. الذهاب للمنزل و

611
00:33:15,966 --> 00:33:17,914
لا تقلق، لديّ ملابس ومساحيق
تجميل في السيّارة

612
00:33:17,994 --> 00:33:21,416
جيد، لأن هذا القميص لا يحتمل يوماً آخر

613
00:33:29,867 --> 00:33:30,846
مرحباً؟

614
00:33:32,384 --> 00:33:33,665
من أنت؟

615
00:33:34,562 --> 00:33:35,866
ما اسمك؟

616
00:33:36,816 --> 00:33:39,417
لديك فم كبير بالنسبة لشخص
بدون إسم

617
00:33:39,525 --> 00:33:42,094
لا، لا، لا، لا
اسمعني أنت

618
00:33:42,208 --> 00:33:43,945
.. إن اقتربت من عائلتي

619
00:33:44,015 --> 00:33:45,635
.. سأحطم دماغك بنفسي

620
00:33:45,697 --> 00:33:48,208
!بافتراض أن لديك واحداً أصلاً

621
00:33:51,524 --> 00:33:52,429
هل أنتِ بخير؟

622
00:33:53,226 --> 00:33:56,033
أنا بخير. إنه أحمق آخر
يهدد تهديدات فارغة

623
00:33:58,298 --> 00:34:00,518
وماذا لو لم تكن فارغة؟

624
00:34:07,809 --> 00:34:09,986
أتعرف أين نحتفظ أنا وأباك بالمسدس؟

625
00:34:10,079 --> 00:34:11,763
.. أمي

626
00:34:11,805 --> 00:34:13,565
لا، اسمع، أنت كبير بما يكفي
لتعرف هذه الأمور

627
00:34:13,652 --> 00:34:17,732
.. في حالة حاول أحد الدخول ليؤذيك -
أستطيع حماية نفسي -

628
00:34:18,442 --> 00:34:22,175
حسناً، في حالة لم تستطع
.. أن تحمي نفسك

629
00:34:24,862 --> 00:34:28,531
"هناك مسدس طراز "سميث & ويسون
.. عيار .38 معبّأ في صندوق

630
00:34:29,866 --> 00:34:31,435
في الدرج الثاني من خزانة ملابسي

631
00:34:31,527 --> 00:34:32,906
أتفهم؟

632
00:34:37,995 --> 00:34:39,396
لم تبتسم؟

633
00:34:39,477 --> 00:34:41,022
.. لأن

634
00:34:42,373 --> 00:34:44,893
لأن هذه ليست محادثة الأم
لإبنها المعتادة منكِ

635
00:34:48,487 --> 00:34:49,554
.. أتعلم، لطالما شعرت بالسوء

636
00:34:49,597 --> 00:34:51,081
حيال الطريقة التي ربّيناك بها

637
00:34:51,141 --> 00:34:52,859
لأننا كنا نهرب وما إلى ذلك

638
00:34:53,598 --> 00:34:55,182
.. لو لم أكن السبب

639
00:34:55,211 --> 00:34:56,872
لكنت حظيت بطفولة طبيعية

640
00:34:56,932 --> 00:35:00,257
أمي، لستِ مضطرة أبداً
لتعتذرين لي

641
00:35:04,038 --> 00:35:05,669
أنا سعيد لأنكِ لست كالأمهات الأخريات

642
00:35:07,248 --> 00:35:08,380
شكراً، صغيري

643
00:35:09,719 --> 00:35:11,017
أريد أن أكون أماً جيدة فحسب

644
00:35:16,354 --> 00:35:17,591
.. تذكر

645
00:35:17,663 --> 00:35:20,248
صوّب على الرأس وليس الساق

646
00:35:24,324 --> 00:35:26,393
.. (لذا، تنزل (باتي

647
00:35:26,471 --> 00:35:28,868
.. وتجلس تحت شجرة الكريسماس

648
00:35:28,943 --> 00:35:32,308
وتجد أجمل جرو ذهبي في العالم

649
00:35:32,397 --> 00:35:35,056
كانت أفضل هدية جائتني يوماً

650
00:35:36,110 --> 00:35:37,798
أتحبين الكلاب، (لينيت)؟

651
00:35:37,987 --> 00:35:39,652
!أحبها

652
00:35:39,701 --> 00:35:41,138
.. ولكن (بيني) لديها حساسية ضدها

653
00:35:41,218 --> 00:35:43,991
لذا، لدينا سمك

654
00:35:44,022 --> 00:35:45,558
السمك سئ

655
00:35:45,604 --> 00:35:48,613
يسبح، يموت، يطفو .. ونشتري واحدة جديدة

656
00:35:48,689 --> 00:35:50,321
يسبح، يموت، يطفو .. ونشتري واحدة جديدة

657
00:35:50,409 --> 00:35:53,013
أتعلمون أيّ الكلاب أحب؟
"الـ"ريما وانر

658
00:35:56,473 --> 00:35:57,747
"تقصد "ويمارانر

659
00:35:57,797 --> 00:35:59,192
"الـ"ويندو هامر

660
00:35:59,282 --> 00:36:00,384
"تقصد "ويمارانر

661
00:36:00,452 --> 00:36:01,571
"رامرجامر"

662
00:36:01,640 --> 00:36:03,006
لينيت)، اجعليه يتوقف)

663
00:36:03,082 --> 00:36:05,605
غابي)، أتعلمين)
أريد أن أخبركِ شيئاً

664
00:36:05,696 --> 00:36:07,490
ولكن أخشى أن يخرج بطرقة خطأ

665
00:36:09,339 --> 00:36:12,521
نهداك يبدوان رائعين في هذا الفستان

666
00:36:13,279 --> 00:36:16,433
حسناً، (توم)، وكيف لهذا أن
يخرج بطريقة خطأ؟

667
00:36:18,992 --> 00:36:20,210
سوف تتفاجئين

668
00:36:20,279 --> 00:36:23,991
(حسناً، اعذروا (توم
إنه يثمل سريعاً

669
00:36:24,058 --> 00:36:25,928
ونبيذك لذيذ جداً، لم يستطع مقاومته

670
00:36:28,422 --> 00:36:30,174
ولكن انظري إليكِ
.. لقد شربتِ قنّينة على الأقل

671
00:36:30,252 --> 00:36:33,654
ولا يظهر عليكِ شئ، ربما عليكِ أن تنهي هذه -
!لا، لا، لا -

672
00:36:35,218 --> 00:36:37,783
إن احتست كأساً آخر، فسأتقيأ

673
00:36:59,048 --> 00:37:00,465
(تحدثت لتوّي مع (بوب

674
00:37:01,734 --> 00:37:02,904
ولم فعلت ذلك؟

675
00:37:02,995 --> 00:37:04,277
.. طلب مني المرور عليه

676
00:37:05,665 --> 00:37:07,198
.. لأنه أراد أن يخبرني أن الشرطة

677
00:37:08,647 --> 00:37:10,645
(لديها دليل يبرئ (داني بولين ..

678
00:37:12,475 --> 00:37:13,533
ماذا؟

679
00:37:14,935 --> 00:37:15,635
.. لديهم صورة

680
00:37:15,663 --> 00:37:17,259
من كاميرا المراقبة في محلّ ..
.. "كحوليات "فيرفيو

681
00:37:17,354 --> 00:37:21,194
(وهو هناك في وقت الإعتداء على (جولي -
وكيف يعرفون ذلك؟ -

682
00:37:21,286 --> 00:37:24,874
الصورة عليها وقت إلتقاطها -
ولكنهم لا يعرفون الوقت الذي هوجمت فيه -

683
00:37:25,514 --> 00:37:27,302
الكاميرا صوّرته وهو يجلس
.. في موقف السيّارات

684
00:37:27,375 --> 00:37:29,700
يحتسي الجعّة لأكثر من ساعة ..

685
00:37:31,671 --> 00:37:33,280
لم يكن ليفعلها

686
00:37:36,543 --> 00:37:37,655
لا أصدق هذا

687
00:37:43,036 --> 00:37:45,617
(هذا يعني أن المعتدي على (جولي
لايزال طليقاً

688
00:37:47,910 --> 00:37:49,198
.. وأنا كنت أثرثر في الشارع

689
00:37:49,278 --> 00:37:51,289
وأخبر الجميع أن (داني بولين) هو الفاعل ..

690
00:37:52,167 --> 00:37:55,846
لقد هوجمت ابنتكِ
وأردتِ أحداً تلومينه

691
00:37:55,904 --> 00:37:57,087
الناس يتفهمون ذلك

692
00:37:57,143 --> 00:38:00,431
ربّاه، أنا آسفة جداً

693
00:38:01,331 --> 00:38:03,377
أنا واثق أن آل (بولين) سيتفهمون ذلك

694
00:38:03,451 --> 00:38:05,212
لا، ليس هم فقط

695
00:38:06,159 --> 00:38:07,138
أعتذر لك

696
00:38:09,300 --> 00:38:10,362
عمّا تتحدثين؟

697
00:38:12,241 --> 00:38:14,802
لقد استيقظت من نومك في الصباح
.. الذي يلي الزفاف

698
00:38:14,865 --> 00:38:17,383
ووجدت نفسك متزوجاً من امرأة مجنونة

699
00:38:18,401 --> 00:38:19,485
.. كنت

700
00:38:21,508 --> 00:38:24,987
.. مهووسة بإيجاد المعتدي على (جولي) و

701
00:38:25,067 --> 00:38:27,610
"أنا قلت "في السرّاء والضرّاء

702
00:38:32,417 --> 00:38:33,864
إذاً، نبدأ بالضرّاء

703
00:38:45,850 --> 00:38:48,892
أنا سعيد لأن هذه الليلة انتهت
أنا منهك

704
00:38:48,953 --> 00:38:50,081
نعم، وأنا أيضاً

705
00:38:51,578 --> 00:38:52,434
هل ستأتين للفراش؟

706
00:38:52,537 --> 00:38:54,867
سأصعد بعد لحظات
سوف أطفئ الأنوار

707
00:39:49,306 --> 00:39:53,771
<i>في هذا الشارع، يبدأ اليوم بكوب من القهوة</i>

708
00:39:56,551 --> 00:40:01,086
<i>بعضهنّ يحتسينه وهنّ يتصلن
بعشيق كنّ يهتمون لأمره ذات يوم</i>

709
00:40:03,242 --> 00:40:07,531
<i>ويصبّها البعض الآخر، وهنّ يفكّرن
بالمدير الذي يجب أن يكذبن عليه</i>

710
00:40:09,788 --> 00:40:11,639
<i>.. وآخرون يرتشفونها</i>

711
00:40:11,712 --> 00:40:15,380
<i>وهنّ يتأملن رجُل ربما يكنّ
قد وقعن في حبّه</i>

712
00:40:17,139 --> 00:40:21,125
<i>.. ولكن لامرأة واحدة، في هذا الصباح بالذات</i>

713
00:40:21,356 --> 00:40:24,129
<i>.. يجب أن ينتظر ذلك الكوب من القهوة</i>

714
00:40:27,501 --> 00:40:30,828
<i>لأنها اكتشفت أن جارتها في مشكلة</i>

715
00:40:30,829 --> 00:40:31,829
* غادروا *

716
00:40:32,703 --> 00:40:34,536
<i>.. وستذهب لمساعدتها</i>

717
00:40:34,644 --> 00:40:38,239
<i>.. ليس فقط لأن هذا هو الصواب</i>

718
00:40:40,127 --> 00:40:43,049
<i>ولكن لأنها الطريقة الوحيدة التي
.. تستطيع أن تفكر فيها</i>

719
00:40:43,947 --> 00:40:46,234
<i>طلباً للغفران ..</i>

720
00:40:48,423 --> 00:40:50,350
<i>.. وعندما يُمنح الغفران</i>

721
00:40:51,426 --> 00:40:53,633
<i>يبدأ اليوم ..</i>

722
00:40:53,634 --> 00:41:00,148
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

