1
00:00:00,264 --> 00:00:02,168
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,493
أعتقد أنكِ أم سيئة

3
00:00:03,493 --> 00:00:04,907
<i>(وُجّهت إهانة لـ(غابي</i>

4
00:00:04,907 --> 00:00:05,921
هل قلتِ ذلك في وجهي للتوّ؟

5
00:00:06,000 --> 00:00:06,882
.. أغلقت الباب لأسألكِ

6
00:00:07,000 --> 00:00:09,187
إن كنتِ تريدين أن تكوني
نائبة المدير الجديدة

7
00:00:09,187 --> 00:00:12,267
<i>اختارت (لينيت) ألا تذكر حملها</i>

8
00:00:12,267 --> 00:00:14,182
سوف تبقى في الكلية

9
00:00:14,182 --> 00:00:16,399
<i>(حاولت (سوزان) أن تحمي (جولي</i>

10
00:00:16,652 --> 00:00:17,617
!لقد أطلقتِ النيران عليّ

11
00:00:17,617 --> 00:00:19,385
ذلك المسدس مسجّل بإسمنا الحقيقي

12
00:00:19,385 --> 00:00:20,679
أريد إبلاغ الشرطة -
.. فقط -

13
00:00:20,679 --> 00:00:23,240
<i>واضُطرت (آنجي) لحماية سرّها</i>

14
00:00:23,240 --> 00:00:25,852
هذا سيقطع الأمل نهائياً -
هذه وجهة نظر جيدة -

15
00:00:32,701 --> 00:00:35,203
<i>واجهت (بري هودج) مشكلة</i>

16
00:00:35,204 --> 00:00:39,493
<i>(لم ترغب بالوقوع في غرام (كارل ماير</i>

17
00:00:41,000 --> 00:00:43,953
<i>.. أصابها الرعب من سلوكه على المائدة</i>

18
00:00:45,852 --> 00:00:46,930
ماذا؟

19
00:00:47,808 --> 00:00:49,709
<i>.. أخلاقه الشخصية</i>

20
00:00:50,108 --> 00:00:51,402
*موقف للمعاقين فقط*

21
00:00:51,437 --> 00:00:52,379
ماذا؟

22
00:00:53,147 --> 00:00:55,315
<i>وعينه المتصيّدة ..</i>

23
00:00:57,518 --> 00:00:58,394
ماذا؟

24
00:00:58,819 --> 00:01:02,867
<i>لا، لم ترغب (بري) بالوقوع
.. (في غرام (كارل ماير</i>

25
00:01:02,867 --> 00:01:05,166
<i>.. ورغم ذلك، عرفت في أعماق قلبها</i>

26
00:01:05,166 --> 00:01:07,247
<i>أنها بدأت تقع في غرامه ..</i>

27
00:01:08,195 --> 00:01:10,558
<i>.. ولهذا عرفت أيضاً</i>

28
00:01:10,558 --> 00:01:11,762
<i>.. أن الوقت قد حان</i>

29
00:01:11,762 --> 00:01:13,101
يجب أن نتحدث

30
00:01:13,101 --> 00:01:15,235
<i>للرحيل ..</i>

31
00:01:15,422 --> 00:01:18,293
لمَ الوجه العبوس؟
هل ستهجرينني؟

32
00:01:20,351 --> 00:01:21,620
.. (كارل)

33
00:01:22,009 --> 00:01:25,083
ربّاه، سوف تهجرينني

34
00:01:25,083 --> 00:01:26,689
كنا نعرف أن هذا لن يستمر للأبد

35
00:01:26,689 --> 00:01:29,824
لذا، دعنا ننهي العلاقة الآن
قبل أن يتأذى أحد

36
00:01:30,956 --> 00:01:32,318
ولكن الأمور تسير على ما يرام

37
00:01:32,318 --> 00:01:35,235
أشعر أننا نتقرّب أكثر -
هذا صحيح -

38
00:01:35,589 --> 00:01:37,171
وهذه هي المشكلة

39
00:01:39,029 --> 00:01:40,275
.. عندما وافقت أن أكون عشيقتك

40
00:01:40,275 --> 00:01:43,545
.. تأكدت أن استنكافي لسوقيّتك

41
00:01:43,545 --> 00:01:45,684
وقلّة التورّع المدهشة
.. سوف تمنع

42
00:01:45,684 --> 00:01:47,733
أيّ فرصة لي لأحمل تجاهك مشاعر ..

43
00:01:47,733 --> 00:01:52,045
ولكن رغم كل ذلك، قد حدث هذا

44
00:01:53,039 --> 00:01:54,164
.. لا أريد أن أقع في حبّ رجل

45
00:01:54,164 --> 00:01:56,301
لست متأكدة أنني معجبة به أصلاً ..

46
00:01:57,184 --> 00:01:59,840
أنا مسرور أننا كنا حذرين
حيال أن يتأذى أحد

47
00:02:00,235 --> 00:02:04,261
من فضلك، دعنا لا نصعّب الأمور
أكثر مما يجب

48
00:02:06,590 --> 00:02:09,891
،حسناً، إن كنتِ تقولين أن علاقتنا انتهت
فقد انتهت علاقتنا

49
00:02:09,891 --> 00:02:12,042
.. كنت سأنتظر لأعطيكِ هذا لاحقاً

50
00:02:12,042 --> 00:02:13,546
ربما على العشاء أو ما شابه

51
00:02:15,063 --> 00:02:17,488
أعتقد أنه أضحى الآن هدية فراق

52
00:02:18,049 --> 00:02:20,429
لا يمكنني تقبّلها -
افتحيها -

53
00:02:26,380 --> 00:02:28,083
!إنه جميل

54
00:02:29,027 --> 00:02:30,924
ومنقوش عليه كلمات

55
00:02:30,924 --> 00:02:35,689
لحبيبتي ومعشوقتي .. (آيرين)"؟"

56
00:02:35,689 --> 00:02:37,081
آيرين) كانت جدتي)

57
00:02:37,081 --> 00:02:38,433
.. أعطاها إياه جدّي

58
00:02:38,433 --> 00:02:39,785
في الذكرى الأولى لزواجهما ..

59
00:02:41,062 --> 00:02:43,966
لم يكن لديها أيّ حفيدات، فأعطتني إياه

60
00:02:43,998 --> 00:02:46,272
.. وقالت، "يوماً ما سوف تجد

61
00:02:46,272 --> 00:02:49,400
"المرأة المثالية التي تستحقّ هذا ..
وقد كانت على حقّ

62
00:02:50,841 --> 00:02:52,469
أعرف ماهية شعوركِ

63
00:02:52,469 --> 00:02:55,375
أنا .. لم أكن أخطط للوقوع
في غرامكِ، أيضاً

64
00:02:56,403 --> 00:02:57,188
.. ولا ألومكِ

65
00:02:57,188 --> 00:02:59,114
على رغبتكِ بالإبتعاد ..

66
00:03:01,347 --> 00:03:02,970
.. وإن كان هذا يعني شيئاً

67
00:03:04,037 --> 00:03:05,481
فأنا أحبكِ

68
00:03:08,187 --> 00:03:09,730
<i>.. وفي تلك اللحظة</i>

69
00:03:09,730 --> 00:03:12,983
<i>عرفت (بري) أن وقت فراق عشيقها
.. قد أتى</i>

70
00:03:14,894 --> 00:03:16,484
<i>وانتهى ..</i>

71
00:03:17,305 --> 00:03:20,189
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "لا تمشِ على العشب

72
00:03:20,190 --> 00:03:26,034
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

73
00:03:26,520 --> 00:03:28,010
* مكتب المديرة *

74
00:03:30,109 --> 00:03:31,393
<i>.. (آن بيترسون)</i>

75
00:03:31,393 --> 00:03:35,043
<i>كانت مديرة مدرسة "فيرفيو" الإبتدائة</i>

76
00:03:35,043 --> 00:03:37,656
<i>وكانت تؤمن بالقوانين</i>

77
00:03:37,917 --> 00:03:40,685
<i>كانت تستخدم القوانين لتدريس النظافة</i>

78
00:03:42,655 --> 00:03:45,056
<i>.. للسيطرة على السلوك</i>

79
00:03:46,492 --> 00:03:48,866
<i>ولغرس النظام</i>

80
00:03:50,162 --> 00:03:54,594
<i>نعم، آمنت السيّدة (بيترسون) بالقوانين</i>

81
00:03:55,300 --> 00:03:56,932
<i>.. وآمنت أيضاً</i>

82
00:03:57,624 --> 00:04:02,208
<i>أن أولئك الذين لا يتبعون القوانين ..
يجب معاقبتهم</i>

83
00:04:09,048 --> 00:04:11,616
حسناً، بدأ التصوير

84
00:04:11,617 --> 00:04:12,787
.. أهناك أيّة كلمات ترغبين في قولها

85
00:04:12,787 --> 00:04:15,754
قبل أن تصعد إبنتكِ إلى المسرح ..
لأول مرة؟

86
00:04:15,755 --> 00:04:17,124
دعنا نصلّي لها

87
00:04:17,124 --> 00:04:19,101
غابي)، (خوانيتا) ستشاهد هذا)

88
00:04:19,101 --> 00:04:21,480
صدقني، هذا ليس فيلماً ترغب في الإحتفاظ به

89
00:04:22,121 --> 00:04:25,037
آسفة. حاولت أن أعمل معها

90
00:04:25,037 --> 00:04:27,752
ولكنك تعرف أيضاً أن ابنتك بلا مواهب

91
00:04:27,752 --> 00:04:30,442
إنها في السابعة
إلى أيّ مدى قد تكون سيئة؟

92
00:04:30,442 --> 00:04:31,893
.. حسناً، لقد ألقيت نظرة على الفقرات

93
00:04:31,893 --> 00:04:34,087
لأختار طفلة نتظاهر أنها ابنتنا ..

94
00:04:34,087 --> 00:04:37,400
(تعجبني (بيج غلوفر
سوف أكون والدتها

95
00:04:45,247 --> 00:04:47,263
(اسمي (مايلز ستانديش

96
00:04:47,263 --> 00:04:50,229
أتينا لنشارككم محصولنا

97
00:04:51,891 --> 00:04:55,827
.. ولنقدّم الشكر لتلك الأراضِ الجديدة

98
00:04:55,828 --> 00:04:59,243
حيث إنعدام الضطهاد الديني

99
00:05:04,403 --> 00:05:07,172
أيّهم (بيج غلوفر)؟ -
صه -

100
00:05:07,173 --> 00:05:09,746
الططهاد الديني

101
00:05:12,067 --> 00:05:16,481
.. حيث إنعدام -
!الإضطهاد -

102
00:05:16,482 --> 00:05:18,583
!اقرأي الذرة
!كتبتها على الذرة

103
00:05:19,919 --> 00:05:24,055
.. الـ .. الإضط ..الضط

104
00:05:24,056 --> 00:05:25,018
.. في تلك اللحظة

105
00:05:25,018 --> 00:05:29,828
اختارت (خوانيتا سوليس) أن تنطق
.. بكلمة من أربعة أحرف

106
00:05:31,632 --> 00:05:34,051
لأول مرة في حياتها ..

107
00:05:34,600 --> 00:05:36,966
لم أكتب هذا على الذرة

108
00:05:41,127 --> 00:05:41,916
.. عدني فحسب

109
00:05:41,916 --> 00:05:44,363
أنك لن تحتسي بضعة كؤوس ..
وتمتلكك الرغبة بتقبيلي

110
00:05:44,363 --> 00:05:46,159
مثلما فعلت الأسبوع الماضي في
(منزل آل (بيرمان

111
00:05:46,159 --> 00:05:47,981
أخبرتني أنكِ لا تريدين أن
.. يعرف أصدقائنا

112
00:05:47,981 --> 00:05:49,286
أننا نواجه مشاكل زوجية ..

113
00:05:49,286 --> 00:05:51,186
حسناً، لا يوجد داعٍ لأن تهرسني
حتى نثبت للجميع أننا بخير

114
00:05:51,186 --> 00:05:54,093
لا أحب عروض المودّة لى الملأ -
أعلم هذا -

115
00:05:54,093 --> 00:05:56,639
ولكن هذه الأيام، إنها ما أحصل عليه منكِ

116
00:05:59,579 --> 00:06:00,877
(معذرة على التأخير، (مايك

117
00:06:00,877 --> 00:06:02,448
لا عليكما
تفضلا بالدخول

118
00:06:03,629 --> 00:06:05,320
ربّاه، لا أصدق هذا

119
00:06:05,320 --> 00:06:08,147
(إنها مجرّد فطيرة، (سوزان
لقد أحضرت مثلها من قبل

120
00:06:08,147 --> 00:06:09,484
لا، الدبّوس الذي تضعينه

121
00:06:09,484 --> 00:06:11,427
إنه .. إنه ملكي

122
00:06:11,427 --> 00:06:13,274
معذرة؟

123
00:06:13,274 --> 00:06:15,121
أعطاني إياه (كارل) منذ سنوات
أيمكنني رؤيته؟

124
00:06:15,121 --> 00:06:17,182
.. (حسناً، لا أشك أنه متماثل، (سوزان

125
00:06:17,182 --> 00:06:19,592
ولكن من غيرالمحتمل أن يكون هو بعينه

126
00:06:19,592 --> 00:06:22,646
!لا، نعم
ها هو النقش

127
00:06:22,646 --> 00:06:25,761
!(يعود لجدته (آيرين
!(مايك)

128
00:06:28,441 --> 00:06:31,376
هذا هو الدبّوس ذاته الذي فقدته
منذ عشرة سنوات

129
00:06:31,377 --> 00:06:33,912
أقلتِ أنكِ فقدته؟

130
00:06:33,913 --> 00:06:36,314
(نعم، في الوقت الذي تطلقنا فيه أنا و(كارل

131
00:06:36,315 --> 00:06:39,676
يوماً ما كان على معطفي، واليوم
الذي يليه .. اختفى

132
00:06:39,676 --> 00:06:41,343
لم أعرف أبداً أين اختفى

133
00:06:42,794 --> 00:06:45,043
مرحباً، يا رفاق -
حسناً، بتنا نعرف الآن -

134
00:06:45,076 --> 00:06:46,901
سررت لرؤيتكِ
أراكِ لاحقاً، حبيبتي

135
00:06:47,257 --> 00:06:50,780
كارل)، تعال، انتظر)
لن تصدق هذا

136
00:06:51,333 --> 00:06:53,491
وجدت (بري) دبّوس جدتك المفقود

137
00:06:55,286 --> 00:06:59,333
ماذا؟ -
(نعم، الدبّوس الذي أضاعته (سوزان -

138
00:06:59,759 --> 00:07:02,060
يا لها من صدفة غريبة

139
00:07:02,755 --> 00:07:04,605
أين وجدته، (بري)؟

140
00:07:05,834 --> 00:07:07,734
لقد اشترته. أفترض ذلك

141
00:07:08,174 --> 00:07:11,736
نعم، من متجر التحف القديمة الصغير
"في وسط شارع "بيرل

142
00:07:11,906 --> 00:07:14,429
من الواضح أن الذي وجده
قد باعه لذلك المتجر

143
00:07:14,809 --> 00:07:16,884
أتذكر كم غضبت عندما فقدته؟

144
00:07:17,069 --> 00:07:19,915
لقد صاح بي -
صحت عليها؟ -

145
00:07:19,915 --> 00:07:23,161
لا أتذكر الصياح -
لقد فعلت -

146
00:07:23,162 --> 00:07:25,797
!كيف تضيّعين دبّوس جدتي؟"

147
00:07:25,798 --> 00:07:28,904
"!لقد كان إرثاً عائلياً -
غير معقول -

148
00:07:28,904 --> 00:07:31,736
نعم، أن يظهر مرة أخرى بعد
مرور كل ذلك الوقت

149
00:07:35,269 --> 00:07:38,832
أنا مسرورة لأنني أعدته لمالكه الحقيقي

150
00:07:38,832 --> 00:07:40,779
إنه ملككِ
أنتِ اشتريته

151
00:07:40,780 --> 00:07:42,781
.. لن أستطيع ارتدائه

152
00:07:42,782 --> 00:07:44,816
وأنا أعلم أن (كارل) أهداكِ إياه ..

153
00:07:44,816 --> 00:07:47,956
كم كلّفكِ؟
سأعوّضكِ

154
00:07:48,744 --> 00:07:52,924
لا داعِ، عزيزتي
صدقيني، لقد كانت سرقة

155
00:07:57,195 --> 00:07:58,417
يجب أن ندخله

156
00:07:58,417 --> 00:08:01,250
.. صه، مهلاً -
حسناً، هذا سهل -

157
00:08:01,250 --> 00:08:03,933
أين نجد بعض الفطائر؟

158
00:08:04,369 --> 00:08:05,322
ماذا؟ عجباً -
احذر، احذر -

159
00:08:05,322 --> 00:08:08,072
أنا بخير، أنا بخير -
صه -

160
00:08:08,072 --> 00:08:09,731
!بورتر)، حبّاً بالله)

161
00:08:09,731 --> 00:08:12,174
!ثمّة أناس يحاولون النوم

162
00:08:14,246 --> 00:08:16,585
توم)؟) -
مرحباً، حبيبتي -

163
00:08:16,585 --> 00:08:17,573
ماذا تفعل هنا؟

164
00:08:17,573 --> 00:08:20,120
ظننتك ستكون في المكتبة لتدرس

165
00:08:20,120 --> 00:08:21,759
.. كنا نفعل، وبعد أن انتهينا

166
00:08:21,759 --> 00:08:23,987
أخبرت الشباب أنني سأطعمهم
فطائر على حسابي

167
00:08:23,987 --> 00:08:25,470
ولكن المطعم كان مغلقاً

168
00:08:25,470 --> 00:08:27,320
لذا، تبوّلنا على البناية

169
00:08:28,938 --> 00:08:31,041
!(كفّك، (ت سكاف

170
00:08:32,239 --> 00:08:33,898
أنت ثمل

171
00:08:34,738 --> 00:08:36,207
أستميحكِ عذراً

172
00:08:36,207 --> 00:08:38,624
هو ثمل، أمّا أنا فمنتشي

173
00:08:42,980 --> 00:08:44,147
ألديكِ حوض؟

174
00:08:48,093 --> 00:08:51,258
ما هي قوانين المكتبة، ثلاثة
كؤوس من الشراب كحد أدنى؟

175
00:08:51,258 --> 00:08:54,155
حسناً، بعد المكتبة، ذهبنا إلى حانة

176
00:08:54,155 --> 00:08:58,027
وخاضا منافسة قويّة في احتساء الجعّة

177
00:09:00,086 --> 00:09:02,217
.. سوف أعدّ لهما بعض الفطائر

178
00:09:02,217 --> 00:09:05,090
وأوصلهما لمنزلهما في الصباح -
!في الصباح؟ -

179
00:09:05,090 --> 00:09:08,140
.. (أيمكنني التحدث إليك للحظة، (ت سكاف

180
00:09:08,140 --> 00:09:10,208
بعيداً عن بطلا احتساء الجعّة؟

181
00:09:10,208 --> 00:09:12,649
.. في الحقيقة، لقد خسرا و
.. وحدث شجار

182
00:09:12,649 --> 00:09:14,885
!لا آبه لذلك
لن يقضيا الليلة هنا

183
00:09:14,885 --> 00:09:15,944
(بحقكِ! انظري إلى (نيدرماير

184
00:09:15,944 --> 00:09:17,699
لا يمكنني إيصاله لوالديه هكذا

185
00:09:17,699 --> 00:09:18,692
تعرفين كيف يكون الآباء

186
00:09:18,692 --> 00:09:21,420
!بالطبع أعرف
!نحن آباء

187
00:09:25,148 --> 00:09:26,963
.. اسمع

188
00:09:28,617 --> 00:09:30,141
.. أتفهّم أنك تريد من الأطفال أن يحبوك

189
00:09:30,141 --> 00:09:33,131
حتى ينتخبوك كملك حفل التخرج
.. أو ما شابه

190
00:09:33,131 --> 00:09:35,078
.. ولكنك لن تعود للجامعة

191
00:09:35,078 --> 00:09:38,021
لتحظى بطفولة ثانية ..
!هذا يكفي

192
00:09:38,021 --> 00:09:39,510
حسناً، حسناً، أسمع كلامكِ

193
00:09:40,829 --> 00:09:44,722
وأنا أسمعكما أيضاً
هلاّ تخفضان صوتيكما؟

194
00:09:48,922 --> 00:09:50,236
* مكتب المديرة *

195
00:09:55,026 --> 00:09:56,139
.. وكعقاب

196
00:09:56,139 --> 00:09:58,518
.. سأجعل (خوانيتا) تكتب خطاب اعتذار

197
00:09:58,518 --> 00:10:00,951
.. لكلّ زملائها وعائلاتهم الذين سمعوا

198
00:10:02,149 --> 00:10:03,730
الكلمة محلّ النقاش ..

199
00:10:03,735 --> 00:10:04,947
هذا يبدو منصفاً

200
00:10:04,947 --> 00:10:07,342
.. وبالطبع، لن يمكنها المشاركة

201
00:10:07,342 --> 00:10:10,445
في العرضين الأخيرين من مهرجان ..
عيد الشكر

202
00:10:10,445 --> 00:10:11,267
بالطبع

203
00:10:11,267 --> 00:10:14,482
.. وسوف تقوم أيضاً بتنظيف المطعم

204
00:10:14,482 --> 00:10:17,636
طوال الأسبوعين القادمين .. -
بالطبع -

205
00:10:17,636 --> 00:10:19,457
ليس بهذه السرعة

206
00:10:19,457 --> 00:10:21,843
عفواً؟ -
(بحقكِ، سيّدة (بيترسون -

207
00:10:21,843 --> 00:10:23,762
خطاب اعتذار؟ لا بأس

208
00:10:23,762 --> 00:10:25,076
إبعادها عن المسرحية؟

209
00:10:25,076 --> 00:10:27,536
هي تستحق هذا وفقاً لآدائها وحده

210
00:10:27,536 --> 00:10:29,269
ولكن دعينا لا نبالغ

211
00:10:29,269 --> 00:10:33,262
سيّدة (سوليس)، هذه المدرسة
.. لديها سياسة عدم التهاون التامّ

212
00:10:33,262 --> 00:10:34,847
عندما يتعلّق الأمر بالبذاءة ..

213
00:10:34,847 --> 00:10:38,433
ونحن نحترم هذا
أليس كذلك حبيبتي؟

214
00:10:38,433 --> 00:10:40,182
لا تتدخل في هذا، حبيبي

215
00:10:40,182 --> 00:10:42,521
عليكِ أن تعيدي النظر مرة أخرى
على تلك السياسة

216
00:10:42,521 --> 00:10:44,868
ارتكبت (خوانيتا) غلطة صغيرة
ولم يكن ذلك عن قصد

217
00:10:44,868 --> 00:10:47,224
ليس كأنها رفعت إصبعها الأوسط
بعد ذلك

218
00:10:47,636 --> 00:10:49,146
قواعدي ستبقى كما هي

219
00:10:49,147 --> 00:10:52,316
،إن لم يمكن بإمكانك تحمّل العقاب"
"فلا ترتكب الجريمة

220
00:10:52,317 --> 00:10:54,885
ما هذا، مؤسسة "شاوشانك" التأديبية؟

221
00:10:54,886 --> 00:10:56,820
هذه المدرسة ليست مذنبة

222
00:10:56,821 --> 00:10:58,530
.. إن كنتِ تريدين إلقاء اللوم على أحد

223
00:10:58,530 --> 00:11:01,491
ربما عليكِ إلقاء نظرة على
مهاراتكِ الأمومية المريبة

224
00:11:04,128 --> 00:11:07,562
ليتكِ لم تقولي ذلك -
عفواً؟ -

225
00:11:07,562 --> 00:11:10,334
(حسناً، لقد تعلّمت (خوانيتا
تلك الكلمة من مكان ما

226
00:11:10,335 --> 00:11:12,168
وتقولين أنني علّمتها إياها؟

227
00:11:12,168 --> 00:11:16,373
لا، أنا متأكدة أن الرياح
هي التي همست بها لها

228
00:11:17,104 --> 00:11:19,810
(دعيني أخبركِ شيئاً، سيّدة (بيترسون

229
00:11:19,811 --> 00:11:21,150
.. (سوف أخرج (خوانيتا

230
00:11:21,151 --> 00:11:23,447
!من هذه المدرسة القذرة ..

231
00:11:23,448 --> 00:11:26,316
!(هيّا بنا، (كارلوس

232
00:11:26,317 --> 00:11:27,584
قذرة؟

233
00:11:27,585 --> 00:11:29,560
.. من المؤسف أن (خوانيتا) لن تكون هنا

234
00:11:29,560 --> 00:11:32,122
للتفّوه بتلك الكلمة أثناء آداء القسم الوطني ..

235
00:11:32,123 --> 00:11:35,325
حقاً؟
.. حسناً، هاكِ كلمة

236
00:11:37,336 --> 00:11:39,386
!والحصان الذي ركبته

237
00:11:48,585 --> 00:11:50,253
!لا تطلقي النيران
هذه أنا

238
00:11:51,889 --> 00:11:54,223
(استرخي، (سوزان
لقد كانت مزحة

239
00:11:54,224 --> 00:11:55,231
هل (مايك) هنا؟

240
00:11:55,864 --> 00:11:59,397
إنه في العمل -
سحقاً -

241
00:11:59,397 --> 00:12:02,815
أردت التحدث معكما لأعتذر لكما

242
00:12:04,472 --> 00:12:06,524
.. خلال الأسابيع القليلة الماضية

243
00:12:06,524 --> 00:12:10,339
سمحت لعواطفي أن تسيطر عليّ

244
00:12:10,340 --> 00:12:11,998
.. أنا متأكدة أنكِ لاحظتِ

245
00:12:11,998 --> 00:12:15,511
أن سلوكي كان .. جنونياً ..

246
00:12:15,512 --> 00:12:17,845
بالمعنى الحرفي

247
00:12:17,845 --> 00:12:20,311
حسناً، لقد انتهى هذا

248
00:12:20,880 --> 00:12:23,283
لا أريد أن يكون هناك توتّر في علاقتنا

249
00:12:23,284 --> 00:12:25,952
.. عندما نرى بعضنا البعض في الشارع

250
00:12:25,953 --> 00:12:27,888
أريدنا أن نلوّح لبعضنا البعض

251
00:12:27,889 --> 00:12:29,956
لا أن نختبئ وراء صندوق قمامة

252
00:12:29,957 --> 00:12:33,433
لم أختبئ، إنما أوقعت مفاتيحي

253
00:12:34,545 --> 00:12:37,197
أريد أن تعود الأمور لطبيعتها مرة أخرى

254
00:12:37,198 --> 00:12:39,733
دعيني ألعب معكِ البوكر
أنتِ والفتيات

255
00:12:39,734 --> 00:12:42,135
إن أقمتِ حفلة، وجّهي دعوة لي

256
00:12:42,657 --> 00:12:44,250
.. (ربما تدعوني أنتِ و(مايك

257
00:12:44,250 --> 00:12:46,727
إلى حفل شواء في وقت ما ..

258
00:12:47,985 --> 00:12:50,177
.. نظراً لما حدث

259
00:12:50,178 --> 00:12:53,613
لا أتوقع حفلات شواء في المستقبل

260
00:12:57,919 --> 00:13:00,287
(حسناً، (سوزان

261
00:13:00,288 --> 00:13:02,432
.. كنت آمل أن نعود أصدقاء مرة أخرى

262
00:13:02,432 --> 00:13:06,259
ونثبت لأولئك الناس أنهم مخطئين

263
00:13:07,795 --> 00:13:09,963
أيّ أناس؟

264
00:13:09,964 --> 00:13:11,955
.. الناس الذين يخبرونني

265
00:13:11,955 --> 00:13:13,567
.. أن عليّ مقاضاتكِ بسبب

266
00:13:13,568 --> 00:13:16,436
ماذا سمّوها؟
مخاطرة متهوّرة"؟"

267
00:13:16,437 --> 00:13:18,586
عفواً، من أولئك الناس؟

268
00:13:18,586 --> 00:13:20,407
جيران، متمنّيي الخير

269
00:13:20,408 --> 00:13:23,426
محاميان يعملان في الدعاوي المدنية

270
00:13:23,426 --> 00:13:27,347
"(ولكنني أخبرتهم "لا، لا يمكنني مقاضاة (سوزان

271
00:13:27,348 --> 00:13:30,283
رغم كلّ شئ، لا نزال صديقتان

272
00:13:31,400 --> 00:13:34,759
.. ولكن إن لم يعد هذا حقيقي

273
00:13:35,458 --> 00:13:37,976
!فطور متأخر

274
00:13:38,291 --> 00:13:40,627
أنا و(مايك) لسنا من هواة الشواء

275
00:13:40,628 --> 00:13:43,243
نحب تناول الفطور المتأخر

276
00:13:43,243 --> 00:13:45,265
لذا .. لنحاول هذا

277
00:13:45,266 --> 00:13:48,869
معذرة، كان هذا اختياراً
سيئاً للكلمات

278
00:13:50,935 --> 00:13:53,979
!أحب ذلك
يوم الأحد في الحادية عشرة صباحاً؟

279
00:13:53,979 --> 00:13:57,239
سأحضر فطيرة محشوة -
عظيم -

280
00:14:00,581 --> 00:14:03,583
ألستِ مسرورة أنني لم أعد مجنونة؟

281
00:14:03,584 --> 00:14:06,620
نعم، هذا أفضل بكثير

282
00:14:07,803 --> 00:14:09,444
(لقد انتهت علاقتنا، يا (كارل

283
00:14:10,059 --> 00:14:11,339
وهذه المرة أعني كلامي

284
00:14:11,339 --> 00:14:13,457
(بحقكِ، (بري

285
00:14:13,457 --> 00:14:15,330
ستهجرينني بسبب دبّوس حقير؟

286
00:14:15,330 --> 00:14:17,365
ليس بسبب الدبّوس، (كارل)، بل بسببك أنت

287
00:14:17,366 --> 00:14:18,559
.. (سرقة مجوهرات (سوزان

288
00:14:18,559 --> 00:14:20,488
ثمّ توبيخها على إضاعته؟ ..

289
00:14:20,488 --> 00:14:21,986
أيّ رجل يفعل ذلك؟

290
00:14:21,986 --> 00:14:24,038
ماذا عن زوج تأخذه زوجته إلى
.. محلاّت التنظيف

291
00:14:24,039 --> 00:14:26,709
ويريد أن يستعيد القليل مما تنفقه هي؟ ..

292
00:14:26,709 --> 00:14:28,929
ولكن كيف تكون بهذا الغباء لتعطيه لي؟

293
00:14:28,929 --> 00:14:31,627
ألم يخطر ببالك أنها قد تراني أرتديه؟

294
00:14:31,627 --> 00:14:33,202
.. (عندما تطلقنا أنا و(سوزي

295
00:14:33,202 --> 00:14:34,585
أضاعت الكثير من الأشياء

296
00:14:34,585 --> 00:14:36,551
نسيت أن الدبّوس كان أحدها

297
00:14:36,552 --> 00:14:37,763
.. أهذا هو عذرك

298
00:14:37,764 --> 00:14:40,187
أنك سرقت الكثير ونسيت أيّها الذي سرقته؟ ..

299
00:14:40,188 --> 00:14:42,623
.. دعينا لا ننسى التي لم يكن لديها مشكلة

300
00:14:42,624 --> 00:14:45,560
في تمثيل جريمة سرقة مزيّفة ..
(لحماية ممتلكاتها من (أورسون

301
00:14:45,561 --> 00:14:46,868
لست فخورة بذلك

302
00:14:46,868 --> 00:14:48,063
.. كما أنني أقلّ فخراً بالسماح

303
00:14:48,063 --> 00:14:52,965
لغريزتي الجنسية بأن تعميني عن حقيقة
أنني أزني مع حيوان مفلس أدبياً

304
00:14:54,470 --> 00:14:58,372
ليس بعد الآن. لقد انتهت علاقتنا -
مهلاً -

305
00:14:58,373 --> 00:15:00,575
.. (بري)

306
00:15:00,576 --> 00:15:02,510
أتقبلين الزواج بي؟

307
00:15:05,737 --> 00:15:08,005
معذرة؟

308
00:15:08,006 --> 00:15:09,919
أعلم، هذا ليس الوقت المناسب لأطرح السؤال

309
00:15:11,410 --> 00:15:13,304
،ولكنني خشيت أنني إن انتظرت
فلن أحظى بفرصة أخرى

310
00:15:13,304 --> 00:15:14,930
.. هل اعتقدت للحظة أنني قد

311
00:15:14,930 --> 00:15:16,547
لا داعِ للإجابة في الحال

312
00:15:16,547 --> 00:15:17,142
.. أنا متأكد من معرفة

313
00:15:17,142 --> 00:15:20,210
.. الرّد الحالي، ولكن ..

314
00:15:21,896 --> 00:15:24,288
(أحبكِ، (بري -
(حباً بالله، (كارل -

315
00:15:24,288 --> 00:15:28,257
ويشرّفني أن تفكّري حتى بالزواج مني

316
00:15:29,019 --> 00:15:31,416
لا -
لم أنتهي -

317
00:15:31,416 --> 00:15:33,066
.. الرجل الذي سرق ذلك الدبّوس

318
00:15:33,066 --> 00:15:34,946
كان شخصيتي القديمة

319
00:15:34,946 --> 00:15:37,072
ولكن شخصيتي الحالية أفضل قليلاً

320
00:15:37,072 --> 00:15:39,940
ولكن هذه الشخصية لا تقارن بالشخصية
.. التي قد أصبح عليها

321
00:15:39,941 --> 00:15:43,244
وأنا مع امرأة مثلكِ كزوجة لي ..

322
00:15:47,676 --> 00:15:49,007
هاكِ. انتهى كلامي

323
00:15:49,703 --> 00:15:51,404
.. (كارل) -
لا تقولي شيئاً -

324
00:15:51,404 --> 00:15:53,595
ارحلي
فكّري في العرض

325
00:15:53,595 --> 00:15:55,816
.. أريد أن أقول

326
00:15:55,816 --> 00:15:57,590
فكّري في العرض

327
00:16:32,620 --> 00:16:33,684
آمل ألا أكون أزعجتكِ

328
00:16:33,684 --> 00:16:35,851
.. إنما أردت أن أشكركِ على

329
00:16:36,383 --> 00:16:39,542
هل أنتِ بخير؟

330
00:16:40,669 --> 00:16:42,467
أنتِ تبكين
ماذا هنالك؟

331
00:16:42,467 --> 00:16:44,401
لا، لاشئ
ما الأمر؟

332
00:16:44,402 --> 00:16:45,869
حسناً

333
00:16:45,870 --> 00:16:49,339
أردت أن أخبركِ أن خطتنا تنجح

334
00:16:49,340 --> 00:16:50,219
خطتنا؟

335
00:16:50,219 --> 00:16:53,101
(نعم، خطة انقطاع الأمل عن (سوزان

336
00:16:53,978 --> 00:16:57,676
كنت في منزلها للتوّ
إنها لا تفهم شيئاً

337
00:16:58,044 --> 00:17:00,884
من هذه؟ -
أمي -

338
00:17:00,885 --> 00:17:03,301
أين تعيش؟

339
00:17:03,302 --> 00:17:04,655
إنها متوفّاة

340
00:17:06,332 --> 00:17:07,033
آسفة

341
00:17:07,033 --> 00:17:08,788
غداً عيد ميلادها

342
00:17:08,788 --> 00:17:11,341
كل عام في هذا الوقت تصيبني الكآبة

343
00:17:12,032 --> 00:17:14,464
إذاً، دعينا نخرج
سوف أدفع ثمن الغداء

344
00:17:14,465 --> 00:17:16,889
هذا أقل ما يمكنني فعله
لشريكتي في الجريمة

345
00:17:18,771 --> 00:17:21,482
حسناً، عليكِ أن تتوقفي عن ذلك -
ماذا؟ -

346
00:17:22,010 --> 00:17:23,339
"خطتنا"، "شريكة في الجريمة"

347
00:17:23,339 --> 00:17:25,110
(هذه مشكلتكِ أنتِ مع (سوزان

348
00:17:25,110 --> 00:17:27,080
افعلي ما تشائين

349
00:17:28,513 --> 00:17:31,415
أنتِ مستاءة بسبب والدتكِ فحسب

350
00:17:31,416 --> 00:17:34,051
أتعرفين شيئاً؟

351
00:17:34,052 --> 00:17:37,721
سأصنع لكِ كعكة أناناس مقلوبة

352
00:17:37,722 --> 00:17:39,723
!أفضل علاج للكآبة في العالم

353
00:17:45,737 --> 00:17:48,026
لقد اتصلت بكلّ مدرسة خاصّة في المنطقة

354
00:17:48,026 --> 00:17:50,083
لن يتم فتح التسجيل قبل شهر أيلول

355
00:17:50,742 --> 00:17:52,125
(تباً، (غابي

356
00:17:52,125 --> 00:17:54,683
لم تستطيعي الإنتظار حتى الصيف
لتتشاجري مع المديرة؟

357
00:17:54,683 --> 00:17:57,399
لن أعتذر عن ذلك
لقد كانت تستحق هذا

358
00:17:57,399 --> 00:17:59,191
وإن اضطُررت، سأكرر فعلتي

359
00:18:00,562 --> 00:18:02,216
لقد هاجمت ابنتنا

360
00:18:02,216 --> 00:18:03,977
.. (أنا مسرور لأن لديكِ ولاءاً لـ(خوانيتا

361
00:18:03,977 --> 00:18:04,831
.. لأنكما على وشك أن تقضيا

362
00:18:04,831 --> 00:18:06,161
وقتاً طويلاً سوية ..

363
00:18:07,044 --> 00:18:07,810
عمّاذا تتحدث؟

364
00:18:07,810 --> 00:18:09,543
أعتقد أنه لا يوجد لدينا خيار آخر

365
00:18:09,543 --> 00:18:11,477
ستضطرين لتعليمها منزلياً

366
00:18:13,814 --> 00:18:16,909
هذا مضحك
(أنت مضحك، (كارلوس

367
00:18:16,909 --> 00:18:19,686
كنا بحاجة لشئ يخفّف الأجواء

368
00:18:19,686 --> 00:18:21,854
ولكن بجدّية، ماذا نفعل؟

369
00:18:21,855 --> 00:18:24,724
بجدية؟
.. نسجّل عبر الإنترنت

370
00:18:24,725 --> 00:18:27,767
يرسلون لنا المنهج التعليمي، وتعلّميها أنتِ

371
00:18:27,767 --> 00:18:30,330
.. قبل أن تسوء الأمور

372
00:18:30,330 --> 00:18:32,249
أنت تدرك أنني لا أعرف كيفية التدريس

373
00:18:32,249 --> 00:18:35,685
حقاً؟
لقد علّمتِ (خوانيتا) بضعة كلمات ممتازة

374
00:18:35,686 --> 00:18:37,987
أنا؟ ماذا عنك؟

375
00:18:37,988 --> 00:18:40,056
!"يا له من يوم"فراغ

376
00:18:40,057 --> 00:18:42,425
"إيرل) في المكتب "فراغ)

377
00:18:42,426 --> 00:18:44,653
"أريد أن "فراغ

378
00:18:44,653 --> 00:18:47,964
.. "حقاً؟ ماذا عن ذلك الحلاّق "فراغ

379
00:18:47,965 --> 00:18:50,132
!"أفسد شعري "فراغ

380
00:18:50,133 --> 00:18:52,935
!انظروا إليّ! أنا "فراغ" تماماً

381
00:18:52,936 --> 00:18:55,214
.. العميل "فراغ" لم يوقع الصفقة

382
00:18:55,214 --> 00:18:56,845
"وفقدنا مالاً كثيراً "فراغ

383
00:18:56,845 --> 00:18:59,177
!فراغ، فراغ، فراغ

384
00:19:01,378 --> 00:19:04,747
حسناً، كلانا مخطئ

385
00:19:04,748 --> 00:19:07,722
ولكنكِ ستعلّمينها في المنزل -
حسناً -

386
00:19:07,722 --> 00:19:10,253
ولكنني أعرف شخصاً لن يحصل
على "فراغ" الليلة

387
00:19:11,134 --> 00:19:12,321
لا أمانع ذلك

388
00:19:12,322 --> 00:19:13,965
لقد "فراغ" مبكراً

389
00:19:22,302 --> 00:19:24,822
شكراً مرة أخرى على الفطيرة -
على الرحب والسعة -

390
00:19:26,330 --> 00:19:29,065
أرى أنكِ ترتدين الدبّوس

391
00:19:29,066 --> 00:19:30,518
عليّ أن أقول أنه كان لطيفاً
.. (جداً من (كارل

392
00:19:30,518 --> 00:19:33,102
أن يعطيكِ مجوهرات جدته ..

393
00:19:33,103 --> 00:19:33,700
.. عندما كنتما متزوجان

394
00:19:33,700 --> 00:19:37,424
هل كان يفاجئكِ كثيراً بهدايا صغيرة؟

395
00:19:37,425 --> 00:19:38,875
باستمرار

396
00:19:38,876 --> 00:19:40,106
حقاً؟

397
00:19:40,106 --> 00:19:43,371
نعم، وبالطبع بعد فترة علمت
.. أن هذا يعني

398
00:19:43,371 --> 00:19:45,263
أنه خانني وكان يشعر بالذنب ..

399
00:19:45,499 --> 00:19:47,398
"ذات مرة ذهب إلى "باربادوس
.. وأحضر لي معه

400
00:19:47,398 --> 00:19:50,922
قرطين من الياقوت ..
بكيت لأيام

401
00:19:53,342 --> 00:19:56,214
إذاً .. لمَ الإهتمام المفاجئ بـ(كارل)؟

402
00:19:56,214 --> 00:19:59,576
ليس إهتماماً، إنّما فضول

403
00:20:01,002 --> 00:20:02,269
.. عندما تتحدثين عن زواجكِ به

404
00:20:02,269 --> 00:20:04,670
.. تتحدثين دوماً عن الأكاذيب والخيانة

405
00:20:04,671 --> 00:20:07,206
ولا تتحدثين أبداً عن الأوقات الطيبة

406
00:20:08,377 --> 00:20:10,535
حسناً، لقد مرّت علينا أوقات رائعة

407
00:20:11,102 --> 00:20:12,906
نعم، كان مقبّلاً بارعاً

408
00:20:12,906 --> 00:20:16,046
وكان بإمكانه دوماً أن يجعلني أضحك

409
00:20:17,139 --> 00:20:19,567
أتعرفين، في الحقيقة، إن كان
.. توسلّ إليّ لأسامحه

410
00:20:21,410 --> 00:20:23,701
.. أعني، لو لمرّة واحدة

411
00:20:23,701 --> 00:20:26,860
.. أخبرني أنه مستعد للتغيّر

412
00:20:29,933 --> 00:20:33,026
!(سحقاً لـ(كارل

413
00:20:33,027 --> 00:20:35,151
.. في الحقيقة

414
00:20:36,594 --> 00:20:37,744
تفضلي

415
00:20:38,283 --> 00:20:40,250
لا، (سوزان)، إنه لكِ

416
00:20:40,250 --> 00:20:42,859
(لا، إنه لـ(كارل

417
00:20:43,749 --> 00:20:46,184
والمجوهرات الوحيدة التي يجب أن أرتديها
(الآن هي مجوهرات (مايك

418
00:20:47,414 --> 00:20:50,857
حسناً، إن كنتِ تصرّين -
وبالمناسبة، شكراً -

419
00:20:50,857 --> 00:20:53,343
كان من الجيد أن أقول بضعة
.. أشياء جيدة

420
00:20:53,343 --> 00:20:54,849
عن (كارل) على سبيل التغيير ..

421
00:20:55,522 --> 00:20:58,424
حسناً، كان من اللطيف أن أسمعها

422
00:21:01,632 --> 00:21:04,834
تفضلي، (غابي)، إنها قديمة

423
00:21:04,835 --> 00:21:07,870
(إنها مصنوعة قبل تفكّك (الإتحاد السوفييتي

424
00:21:07,871 --> 00:21:09,639
الإتحاد السوفييتي) تفكّك؟)

425
00:21:11,515 --> 00:21:13,976
هل أنتِ متأكدة أنكِ ستستطيعين
تعليمها في المنزل؟

426
00:21:13,976 --> 00:21:15,111
عزيزي، (خوانيتا) في المرحلة الأولى

427
00:21:15,112 --> 00:21:16,946
سوف تصدق ما أخبرها به

428
00:21:16,947 --> 00:21:19,015
هاتفكِ

429
00:21:19,016 --> 00:21:20,896
لقد طار زرّ القميص

430
00:21:21,985 --> 00:21:23,773
في الحقيقة، (لينيت)، لست متفاجئة

431
00:21:25,048 --> 00:21:27,004
ماذا؟ -
.. لم أكن سأتطرق لهذا -

432
00:21:27,004 --> 00:21:30,625
ولكن وزنكِ زاد قليلاً مؤخراً

433
00:21:30,939 --> 00:21:33,692
ماذا عساي أقول، (غابي)؟

434
00:21:33,692 --> 00:21:37,691
أنا أعمل لساعات طويلة
ولا أمارس تمارين

435
00:21:37,691 --> 00:21:39,474
وأتناول أطعمة غير صحية في العمل

436
00:21:39,474 --> 00:21:40,779
.. نعم، لن أتفاجئ

437
00:21:40,779 --> 00:21:42,461
إن زاد وزنها أكثر من هذا ..

438
00:21:43,939 --> 00:21:46,439
أليس لديك واجباً منزلياً؟

439
00:21:46,439 --> 00:21:49,827
في الواقع، يجب أن أحضر بعض الكتب
من المكتبة

440
00:21:49,827 --> 00:21:50,865
عظيم، سوف أنظف المكان

441
00:21:52,222 --> 00:21:53,108
إلى اللقاء

442
00:21:53,670 --> 00:21:56,605
بجدية، (لينيت)، يمكنكِ أن تفقدي
هذا الوزن خلال شهر

443
00:21:56,605 --> 00:21:58,818
لا، (غابي)، لا يمكنني

444
00:21:58,818 --> 00:22:00,966
بلى، وسوف أساعدكِ

445
00:22:00,966 --> 00:22:02,851
.. ما رأيكِ ان نتقابل كل صباح في السابعة

446
00:22:02,851 --> 00:22:04,605
ونذهب للركض؟ ..

447
00:22:04,605 --> 00:22:06,053
لا أدري
.. هذا في الوقت

448
00:22:06,053 --> 00:22:07,620
الذي أهيئ فيه الأطفال للمدرسة ..

449
00:22:07,620 --> 00:22:08,874
لينيت)، لا يمكنكِ الإستخفاف بهذا)

450
00:22:08,874 --> 00:22:09,867
.. تعلمين المثل القائل

451
00:22:09,867 --> 00:22:11,829
"كلما طال انتظاركِ، كبرت مؤخرتكِ"

452
00:22:13,427 --> 00:22:15,097
أعذريني، يجب أن أرد على الهاتف

453
00:22:15,097 --> 00:22:15,950
.. ربما تكون صديقة أخرى

454
00:22:15,950 --> 00:22:18,137
تتصل بي لتخبرني أن مؤخرتي ..
سمينة جداً

455
00:22:18,137 --> 00:22:20,038
حسناً، إنني أحاول مساعدتكِ فحسب

456
00:22:20,038 --> 00:22:21,844
حسناً، إلى اللقاء. أحبكِ

457
00:22:22,578 --> 00:22:23,573
مرحباً؟

458
00:22:25,536 --> 00:22:27,608
لا، لقد غادر (ت سكاف) للتوّ

459
00:22:27,609 --> 00:22:30,211
أنا (ل سكاف)، أيمكنني مساعدتك؟

460
00:22:35,750 --> 00:22:37,551
معذرة، أيّ حفلة؟

461
00:22:46,538 --> 00:22:48,411
!(نيدرماير)! (ماهوني)

462
00:22:48,411 --> 00:22:49,683
(مرحباً، سيّدة (سكافو -
مرحباً -

463
00:22:49,683 --> 00:22:51,899
أتريدين شريحة من بطّيخ "لونغ آيلاند"؟

464
00:22:51,900 --> 00:22:55,002
.. هذا مغري، ولكنني أريد إيجاد زوجي

465
00:22:55,003 --> 00:22:56,837
وإعادته للمنزل

466
00:22:56,838 --> 00:22:59,388
إنه ليس هنا -
لا تغطّي عليه -

467
00:22:59,388 --> 00:23:00,808
.. اتصل أحد بمنزلنا ليسأل

468
00:23:00,809 --> 00:23:03,582
عن سبب عدم قدومه ببرميل الجعّة ..

469
00:23:03,582 --> 00:23:04,838
عبقري

470
00:23:04,838 --> 00:23:08,849
نيدرماير)، من فضلك)
توم) لديه مسؤوليات حقيقية)

471
00:23:08,850 --> 00:23:12,973
أيّام أكواب الهلام واحتساء الجعّة انتهت

472
00:23:12,973 --> 00:23:14,536
.. ولا يعجبني أن أصدقائه الجدد

473
00:23:14,536 --> 00:23:16,162
يجعلونه يظن أن تلك الأيام لم تنتهي

474
00:23:16,162 --> 00:23:17,315
إنه ليس صديقنا

475
00:23:17,315 --> 00:23:20,761
لا يهمني هذا
أريد أن أعرف أين هو

476
00:23:20,762 --> 00:23:22,763
لقد أحضر البرميل وغاد

477
00:23:22,764 --> 00:23:24,932
!مهلاً، مهلاً

478
00:23:24,933 --> 00:23:27,635
إن لم يكن صديقكما، فلمَ يشتري
لكما برميلاً؟

479
00:23:27,636 --> 00:23:29,970
لمَ يعدّ لكما عشاءاً في منزلنا؟

480
00:23:34,703 --> 00:23:36,503
حسناً، يا شباب -
لا، لا، لا، لا -

481
00:23:37,296 --> 00:23:38,665
.. دون هذه البطيخة

482
00:23:38,665 --> 00:23:41,270
كلّ تلك الفتيات الجميلات
سيبقين واعيات

483
00:23:41,270 --> 00:23:43,679
ونعرف ماذا يعني ذلك

484
00:23:43,933 --> 00:23:45,618
!لا! لا -
!حسناً! سنخبركِ -

485
00:23:46,239 --> 00:23:48,707
!يا صاح، لديها بطيختنا

486
00:23:50,685 --> 00:23:51,833
.. توم) يقوم بخدمات لنا)

487
00:23:51,833 --> 00:23:53,991
لأننا أعطيناه إجابات امتحانات
ربع العام

488
00:23:55,340 --> 00:23:56,853
يغشّ منكما؟

489
00:23:56,853 --> 00:23:59,164
لا، لدينا معارف في قسم الرياضيات

490
00:23:59,444 --> 00:24:01,311
نحصل على الإختبارات

491
00:24:03,314 --> 00:24:06,058
مهلاً، سيّدة (سكافو)، أيمكننا
استعادة بطيختنا؟

492
00:24:12,924 --> 00:24:15,292
هل ستأتين للفراش؟ -
لحظة واحدة -

493
00:24:17,862 --> 00:24:20,697
أنا مرهقة جداً

494
00:24:21,625 --> 00:24:23,743
حسناً

495
00:24:23,743 --> 00:24:27,037
لا، لا، لا. مهلاً، مهلاً
لست مرهقة لتلك الدرجة

496
00:24:27,038 --> 00:24:29,807
حسناً

497
00:24:37,807 --> 00:24:39,098
"سباكة "دلفينو

498
00:24:41,286 --> 00:24:45,289
نعم، ما هي المشكلة بالضبط؟

499
00:24:45,290 --> 00:24:47,502
اسمعي، لست أعمل الليلة

500
00:24:47,502 --> 00:24:49,792
سأحاول المرور غداً

501
00:24:49,792 --> 00:24:53,058
هذا صحيح، أيها الضخم
لن تبرح مكانك الليلة

502
00:24:53,698 --> 00:24:55,299
بلا مزاح

503
00:24:56,668 --> 00:24:58,669
كاثرين) يمكنها إصلاح التسريب)

504
00:24:58,670 --> 00:25:00,237
كانت تلك (كاثرين)؟

505
00:25:00,238 --> 00:25:02,606
يجب أن تذهب إليها في الحال

506
00:25:02,607 --> 00:25:04,624
اسمعي، أعرف أن علينا أن نكون أصدقائها

507
00:25:04,624 --> 00:25:07,801
ولكن ليس في الحادية عشرة مساءا
وليس وأنتِ ترتدين هذا

508
00:25:07,801 --> 00:25:09,493
حسناً، يمكنها مقاضاتنا

509
00:25:09,493 --> 00:25:11,172
لن تقاضينا بسبب هذا

510
00:25:11,172 --> 00:25:14,315
ليس وكأن كلبنا قد تبوّل على ورودها
لقد أطقلت النيران عليها

511
00:25:14,315 --> 00:25:16,495
إذاً، عاود الإتصال بها وأخبرها
أنك ستأتي حالاً

512
00:25:17,611 --> 00:25:18,653
حسناً

513
00:25:19,390 --> 00:25:20,753
كم سيستغرق الأمر على أيّة حال؟

514
00:25:20,753 --> 00:25:23,229
لا أدري
ثمّة تسريب في الحمّام الرئيسي

515
00:25:24,229 --> 00:25:26,029
في غرفة النوم؟

516
00:25:32,537 --> 00:25:33,971
(مرحباً، (مايك

517
00:25:35,740 --> 00:25:38,208
و(سوزان)، ماذا تفعلين هنا؟

518
00:25:38,209 --> 00:25:42,412
أتيت لأساعد زوجي

519
00:25:42,413 --> 00:25:44,383
وإنجاز العمل في نصف الوقت

520
00:25:45,587 --> 00:25:48,021
أين حمّالة الذراع؟

521
00:25:48,021 --> 00:25:51,756
أشعر أن كتفي بخير
شكراً لكِ

522
00:25:51,756 --> 00:25:56,048
!هذا عظيم
إذاً، لن تتألمين إن فعلت هذا؟

523
00:25:56,048 --> 00:25:58,762
لمَ لا نلقي نظرة على الصنبور الناضح؟

524
00:25:59,138 --> 00:26:00,972
لا

525
00:26:00,973 --> 00:26:04,776
في الحقيقة، هي أنابيب التصريف
في المطبخ

526
00:26:04,777 --> 00:26:07,946
ظننتكِ قلتِ الحمّام الرئيسي

527
00:26:07,947 --> 00:26:09,714
مايك)، بجدية)

528
00:26:09,715 --> 00:26:12,651
لمَ تكون أنابيب التصريف في الحمّام الرئيسي؟

529
00:26:12,652 --> 00:26:14,252
هيّا، من هنا

530
00:26:14,253 --> 00:26:16,454
إنها تصدر صوتاً فظيعاً

531
00:26:16,455 --> 00:26:18,924
حسناً، يفترض بها أن تصدر صوتاً فظيعاً

532
00:26:35,741 --> 00:26:37,709
ماذا تفعلين هنا؟

533
00:26:37,710 --> 00:26:39,644
كنت متأكدة أنه لا يمكنني الوثوق بكِ

534
00:26:39,645 --> 00:26:43,081
أردتِ أن يأتي (مايك) لتحاولي إغوائه

535
00:26:43,082 --> 00:26:44,516
(حقاً، (سوزان

536
00:26:44,517 --> 00:26:46,451
لديكِ عقل مرتاب

537
00:26:46,452 --> 00:26:48,820
من فضلكِ، انظري لهذا المكان

538
00:26:48,821 --> 00:26:50,822
حتى أنا أشعر بالإثارة

539
00:26:50,823 --> 00:26:54,693
أشعلت بضعة شمعات ورششت
بتلات الورد

540
00:26:54,694 --> 00:26:56,728
أنا أفعل هذا كل ليلة

541
00:26:56,729 --> 00:26:57,596
حقاً؟

542
00:26:57,597 --> 00:27:00,899
وهل تشربين قنّينة شمبانيا
بأكملها أيضاً؟

543
00:27:00,900 --> 00:27:03,068
ربما لديّ مشكلة صغيرة، حسناً؟

544
00:27:03,069 --> 00:27:04,770
(لا، لديكِ مشكلة كبيرة، (كاثرين
!(مايك)

545
00:27:04,871 --> 00:27:07,000
لا داعِ لإقحامه في هذا

546
00:27:07,008 --> 00:27:08,975
تقولين أنكِ تفعلين هذا كل ليلة

547
00:27:08,976 --> 00:27:11,478
وكان يقضي الكثير من الليالي هنا

548
00:27:11,479 --> 00:27:14,314
لذا، لمَ لا نرَ إن كان هذا مألوفاً له؟
!(مايك)

549
00:27:14,315 --> 00:27:17,153
مايك)، أريدك أن تصعد إلى هنا)
!(مايك)

550
00:27:17,284 --> 00:27:19,152
!اصعد في الحال

551
00:27:19,153 --> 00:27:21,454
!توقفي! توقفي! توقفي
!هذا دليل

552
00:27:21,830 --> 00:27:23,831
!دعيني وشأني

553
00:27:25,167 --> 00:27:27,802
!ربّاه! حمّام فقّاعات؟

554
00:27:28,081 --> 00:27:31,183
لقد أصبح هذا يشبه رواية
(سيئة لـ(جاكي كولينز

555
00:27:31,184 --> 00:27:33,052
أريدكِ أن تغادري منزلي

556
00:27:33,053 --> 00:27:35,054
كاثرين)، أنتِ بحاجة لمساعدة)

557
00:27:36,000 --> 00:27:38,135
!ما تفعلينه هنا .. هذا مرض

558
00:27:38,136 --> 00:27:41,004
.. لا تظنين حقاً أن بتلات الورد والشمبانيا

559
00:27:41,005 --> 00:27:44,007
(ستنجح في إغواء (مايك ..
!إنه يحبني

560
00:27:44,438 --> 00:27:47,174
(لا تضغطي عليّ، (سوزان
!سوف أقاضيكِ

561
00:27:47,175 --> 00:27:49,643
أتعلمين؟
!افعليها. قاضيني

562
00:27:49,644 --> 00:27:51,645
.. وبينما تفعلين ذلك

563
00:27:51,646 --> 00:27:53,947
أضيفي تهمة الإعتداء بالفراولة أيضاً

564
00:27:53,948 --> 00:27:56,082
.. فقط

565
00:27:56,083 --> 00:27:58,952
!أيتها السافلة

566
00:28:02,323 --> 00:28:04,825
!أيتها المجنونة

567
00:28:21,576 --> 00:28:25,779
لمعلوماتك، نحن نكرهها مرة أخرى

568
00:28:42,296 --> 00:28:44,000
.. اتصل بي (ماهوني) وأخبرني أنكِ

569
00:28:44,006 --> 00:28:47,108
أعرف بشأن الغش؟
بلى

570
00:28:47,109 --> 00:28:49,977
:ما لا أعرفه هو
ما الذي دهاك؟

571
00:28:49,978 --> 00:28:53,681
لمَ تفعل شيئاً غبياً كهذا؟

572
00:28:53,682 --> 00:28:56,884
لأنها مادة إجبارية لن تفيدني قطّ

573
00:28:56,885 --> 00:28:59,654
.. و

574
00:28:59,655 --> 00:29:02,390
سأرسب فيها

575
00:29:02,391 --> 00:29:05,660
سترسب فيها؟

576
00:29:05,661 --> 00:29:08,095
لا يمكننا تحمّل رسوبك

577
00:29:08,096 --> 00:29:10,565
أعلم، ولهذا فعلت ذلك

578
00:29:10,566 --> 00:29:12,967
.. حتى أركّز كلّ إنتباهي

579
00:29:12,968 --> 00:29:14,969
على صفوفي الأساسية ..

580
00:29:14,970 --> 00:29:16,904
هل سترسب فيها أيضاً؟

581
00:29:16,905 --> 00:29:18,206
.. لا

582
00:29:18,207 --> 00:29:21,008
ولكنها صعبة

583
00:29:21,009 --> 00:29:25,546
أخبرني مستشاري أن تعلّم لغة
.. في عمري هذا

584
00:29:25,547 --> 00:29:27,048
سيكون صعباً

585
00:29:27,049 --> 00:29:29,617
والصينية من أصعب اللغات

586
00:29:29,618 --> 00:29:32,453
أذاكر وأذاكر، ولكن لازلت متخلفاً

587
00:29:32,454 --> 00:29:36,357
لينيت)، يجب أن تفهمي)
أنا أغرق هنا

588
00:29:40,362 --> 00:29:42,029
لا آبه لذلك

589
00:29:42,030 --> 00:29:44,232
ماذا؟

590
00:29:44,233 --> 00:29:46,734
إن كنت تواجه مشكلة في الكلية
تحدث معي

591
00:29:46,735 --> 00:29:48,803
تحدث مع أساتذتك
استأجر مدرّس خصوصي

592
00:29:48,804 --> 00:29:50,705
ولكن لا تغشّ

593
00:29:50,706 --> 00:29:53,341
(بحقكِ، (لينيت
إنها مادة الإحصاء

594
00:29:53,342 --> 00:29:55,276
لن أستخدمها أبداً

595
00:29:55,277 --> 00:29:58,045
!(أنا أتحدث عن المبدأ، (توم

596
00:29:58,046 --> 00:29:59,947
ماذا لو عرف الأطفال؟

597
00:29:59,948 --> 00:30:02,783
أيّ مثال ستعطيه لهم؟

598
00:30:02,784 --> 00:30:04,752
نفس المثال الذي تضعينه أنتِ لهم

599
00:30:06,488 --> 00:30:08,856
عندما سألتكِ (غابريل) إن كان
.. وزنكِ يزيد

600
00:30:08,857 --> 00:30:11,592
ألم تكذبي؟ -
من الواضح أن هذا مختلف -

601
00:30:11,593 --> 00:30:14,428
لماذا؟ -
بسبب العواقب -

602
00:30:14,429 --> 00:30:16,430
قد يتسبب ذلك بفصلك من الكلية

603
00:30:16,431 --> 00:30:19,300
وأنتِ قد تخسرين واحدة
من أعز صديقاتكِ

604
00:30:19,301 --> 00:30:22,069
.. سوف أخبر (غابي) بالحقيقة

605
00:30:22,070 --> 00:30:22,356
في النهاية

606
00:30:22,356 --> 00:30:24,872
(وعندما تفعلين، سوف تخبر (كارلوس

607
00:30:24,873 --> 00:30:26,540
.. وعندما يعرف

608
00:30:26,541 --> 00:30:29,710
،أن نائبة المدير الجديدة كذبت عليه
ربما يفصلكِ

609
00:30:29,711 --> 00:30:32,713
أتريدين التحدث أكثر عن العواقب؟

610
00:30:32,714 --> 00:30:36,172
أعتقد أن الطريقة التي تسلكها
لتبرير سلوكك مثيرة للشفقة

611
00:30:36,172 --> 00:30:38,386
(نحن شخصين في منتصف عمرنا، (لينيت

612
00:30:38,387 --> 00:30:40,888
كلانا نعرف قيمة المبادئ

613
00:30:40,889 --> 00:30:44,258
ونعرف أيضاً شيئاً لم نخبر
.. به أطفالنا من قبل

614
00:30:44,259 --> 00:30:46,694
.. أن هناك للأسف، أوقاتاً في الحياة

615
00:30:46,695 --> 00:30:50,498
يضطر المرء فيها لخرق القواعد ..
حتى ينجو

616
00:30:53,035 --> 00:30:54,969
لقد غششت في إمتحان

617
00:30:54,970 --> 00:30:56,971
لا تريدين أن تربتي على ظهري؟
لا بأس

618
00:30:56,972 --> 00:30:58,873
ولكن لا تتصرفي كما لو كنتِ أفضل مني

619
00:30:57,874 --> 00:30:59,841
لأنكِ لستِ كذلك

620
00:31:03,378 --> 00:31:06,213
(حسناً" قالها (سكيبي"

621
00:31:06,214 --> 00:31:09,717
"سأقابلكِ في "ريد كريك" بعد المدرسة"

622
00:31:09,718 --> 00:31:12,019
هذا ممل
أيمكنني مشاهدة التلفاز؟

623
00:31:12,020 --> 00:31:13,921
خوانيتا)، بينما أنتِ معي)

624
00:31:13,922 --> 00:31:15,957
فهذا مثل وقت المدرسة

625
00:31:15,958 --> 00:31:18,626
انتهينا من فصل الألعاب للتوّ
والآن حان وقت القراءة

626
00:31:18,627 --> 00:31:20,661
الكيّ ليس صف الألعاب

627
00:31:20,662 --> 00:31:22,596
من المعلّمة هنا؟

628
00:31:22,597 --> 00:31:23,831
!اقرأي

629
00:31:23,832 --> 00:31:26,233
اقرأي أنتِ

630
00:31:27,836 --> 00:31:29,770
!(خوانيتا)

631
00:31:29,771 --> 00:31:31,772
هيّا

632
00:31:31,773 --> 00:31:35,242
دعينا ننتهي من هذا الفصل

633
00:31:42,083 --> 00:31:44,018
إياكِ أن تفكري حتى في هذا

634
00:31:46,454 --> 00:31:49,990
أنا أحذركِ
لست أمزح

635
00:31:56,298 --> 00:32:00,234
.. خوانيتا) أقسم بالرّب)

636
00:32:00,235 --> 00:32:02,336
!إلتقطيه -
لا -

637
00:32:02,337 --> 00:32:05,339
إلتقطيه وإلا انتهى الأمر بكِ
بجانبه على الأرضية

638
00:32:12,681 --> 00:32:15,582
شكراً لكِ
هذا أفضل بكثير

639
00:32:19,821 --> 00:32:23,290
مرحباً؟
إذاً، ماذا تعلمنا اليوم؟

640
00:32:23,291 --> 00:32:26,359
!إلتقطي الكتاب! إلتقطيه -
!لا! لا -

641
00:32:26,360 --> 00:32:29,296
!غابي)، ما الذي يجري هنا؟)

642
00:32:29,297 --> 00:32:31,765
!هذا يدعى التعليم المنزلي

643
00:32:31,766 --> 00:32:34,167
!إلتقطي .. الكتاب

644
00:32:35,215 --> 00:32:37,149
(فعلت ما طلبته، (كارل

645
00:32:37,150 --> 00:32:39,418
عدت للمنزل وفكرت في عرضك

646
00:32:39,419 --> 00:32:43,155
وماذا؟ لا، مهلاً، ليس بعد
هل أحتاج لتهيئة نفسي؟

647
00:32:43,156 --> 00:32:45,791
لن أرفض -
حقاً؟ -

648
00:32:45,792 --> 00:32:47,659
أو أقبل
.. ما الفائدة

649
00:32:47,660 --> 00:32:49,895
بينما أنا لديّ زوج بالفعل ..
ولا أستطيع لتخلص منه؟

650
00:32:49,896 --> 00:32:53,132
لذا الآن، ربما عليك التركيز
على طلاقي

651
00:32:53,133 --> 00:32:55,801
وإن فعلت ذلك، هل تتزوجينني؟

652
00:32:55,802 --> 00:32:58,904
لا، ليس أنت، ولكنني مهتمة
.. بشخصية (كارل) الأخرى

653
00:32:58,905 --> 00:33:01,340
الشخصية التي تخطط أن تكون عليها

654
00:33:01,341 --> 00:33:04,443
نعم، إن تزوجتِ بي

655
00:33:04,444 --> 00:33:06,537
.. حسناً، أخشى

656
00:33:06,538 --> 00:33:08,213
أن على تلك الشخصية أن تظهر عاجلاً ..

657
00:33:08,214 --> 00:33:11,050
أعتقد أنني أستطيع ترتيب موعداً

658
00:33:11,051 --> 00:33:14,753
هذا شئ آخر
لا يوجد جنس لشهر على الأقل

659
00:33:15,038 --> 00:33:15,927
شهر؟

660
00:33:15,927 --> 00:33:18,551
أنت بارع جداً في استخدام الجنس
للتغطية على حكمي

661
00:33:18,596 --> 00:33:21,164
أريد أن أراك بعينين واضحتين

662
00:33:21,165 --> 00:33:22,299
وليس وعيناي مغلقتان

663
00:33:22,299 --> 00:33:24,568
لذا، يجب أن أكون فتى مطيعاً
ولا أمارس الجنس

664
00:33:24,569 --> 00:33:26,603
كأننا متزوجان منذ الآن

665
00:33:26,604 --> 00:33:29,172
،كارل)، إن أعلنا علاقتنا)
.. ناهيك عن زواجنا

666
00:33:29,173 --> 00:33:31,341
ستكون هناك عواقب وخيمة

667
00:33:31,342 --> 00:33:33,343
قد لا تتحدث معي (سوزان) مرة أخرى أبداً

668
00:33:33,344 --> 00:33:35,345
(والرّب وحده يعلم ماذا سيفعل (أورسون

669
00:33:35,346 --> 00:33:37,380
.. لن أفكر حتى في دفع ذلك الثمن

670
00:33:37,381 --> 00:33:39,816
قبل أن أتأكد أنك تستحق ذلك

671
00:33:40,774 --> 00:33:43,376
.. وإن أثبت لي أنك تستحق ذلك

672
00:33:46,346 --> 00:33:48,414
حينئذ، يمكنك أن تعطيني هذا مجدداً

673
00:33:48,415 --> 00:33:51,451
وفي المرة المقبلة، سوف يعني شيئاً

674
00:34:05,144 --> 00:34:08,080
هل تحدثت إليها؟
أهي مستعدة للإعتذار؟

675
00:34:08,598 --> 00:34:10,298
ليس تماماً

676
00:34:10,299 --> 00:34:12,400
لقد سمعت ما قلته للمديرة

677
00:34:12,401 --> 00:34:14,537
.. وتلومكِ

678
00:34:14,538 --> 00:34:16,246
على عدم السماح بعودتها للمدرسة ..

679
00:34:16,246 --> 00:34:17,706
وأنت دافعت عني، صحيح؟

680
00:34:17,707 --> 00:34:20,141
كان هذا صعباً قليلاً

681
00:34:20,142 --> 00:34:21,896
بشأن أنها على حقّ وأنتِ على خطأ

682
00:34:21,896 --> 00:34:24,412
ماذا تعني بخطأ؟
فعلت ما فعلته لمصلحتها

683
00:34:24,413 --> 00:34:27,048
حقاً؟

684
00:34:27,049 --> 00:34:32,020
ألا تظنين أن ردّة فعلكِ ربما كان فيها
القليل من الرّد على إنتقادها لأمومتكِ؟

685
00:34:32,021 --> 00:34:33,154
!لا

686
00:34:35,105 --> 00:34:38,041
"ربما جزء "الحصان الذي ركبته

687
00:34:38,042 --> 00:34:40,977
ولكن الشعور الرئيسي كان دفاعاً
عن ابنتنا

688
00:34:40,978 --> 00:34:43,113
من أين تأتي بغضبها تجاهي؟

689
00:34:43,214 --> 00:34:45,248
غابي)، لا يمكنها الذهاب للمدرسة)
لتكون مع أصدقائها

690
00:34:45,344 --> 00:34:47,595
.. لا يمكنها استضافة الناس لأن قرداً

691
00:34:47,596 --> 00:34:49,347
ضرب مهرّجاً في حفلة عيد ميلادها ..

692
00:34:50,002 --> 00:34:52,437
لديها كلّ الحق لتكون غاضبة

693
00:34:52,438 --> 00:34:55,707
أما أنتِ .. فليس كثيراً

694
00:34:59,719 --> 00:35:01,999
*هاتف مدفوع مسبقاً*

695
00:35:15,461 --> 00:35:19,164
أمي؟
هذه أنا

696
00:35:19,165 --> 00:35:23,101
أعلم. لقد مرت فترة طويلة
أنا آسفة

697
00:35:23,102 --> 00:35:25,504
لا، تعلمين أنني لا أستطيع
أن أخبركِ بذلك

698
00:35:25,505 --> 00:35:27,606
فقط .. اعلمي أننا بأمان، حسناً؟

699
00:35:27,607 --> 00:35:30,242
أمي، أرجوكِ، لا تبكي

700
00:35:30,243 --> 00:35:34,713
لدينا فقط بضعة دقائق لنتحدث، حسناً؟

701
00:35:34,714 --> 00:35:37,048
إنه بخير

702
00:35:37,049 --> 00:35:39,384
لقد أصبح في التاسعة عشرة من عمره

703
00:35:39,385 --> 00:35:42,787
أعلم
أتصدقين هذا؟

704
00:35:42,788 --> 00:35:46,258
نعم، أتمنى لو كنا نستطيع أيضاً
ولكن في هذا مخاطرة كبيرة

705
00:35:46,259 --> 00:35:49,227
ولكن، تعلمين، ربما
.. يوماً ما

706
00:35:51,430 --> 00:35:52,998
أمي، يجب أن أغلق

707
00:35:52,999 --> 00:35:55,967
سأتحدث إليكِ قريباً
اعتني بنفسكِ"، حسناً؟"

708
00:35:58,070 --> 00:36:01,273
مرحباً، (كاثرين)، ماذا لديكِ؟

709
00:36:01,274 --> 00:36:03,608
ظننتكِ قلتِ أن أمكِ ماتت

710
00:36:03,609 --> 00:36:06,144
نعم، هذه كانت حماتي

711
00:36:06,145 --> 00:36:07,913
(والدة (نيك

712
00:36:09,081 --> 00:36:10,582
وتنادينها "أمي"؟

713
00:36:10,583 --> 00:36:12,217
نحن مقرّبتان

714
00:36:12,218 --> 00:36:14,185
لم أسمعكِ تدخلين

715
00:36:14,186 --> 00:36:16,821
الباب الأمامي كان مفتوحاً
تفضلي

716
00:36:18,691 --> 00:36:21,526
أهذا أحد الهواتف المدفوعة مسبقاً؟

717
00:36:21,527 --> 00:36:24,062
.. نعم، عندما ذهبنا أنا و(نيك) في رحلة

718
00:36:24,063 --> 00:36:26,131
اشتريناه لنتصل بالمنزل

719
00:36:26,132 --> 00:36:28,233
.. ثمّ تبقت به بعض الدقائق

720
00:36:28,234 --> 00:36:30,524
ففكرت في استهلاكها

721
00:36:30,525 --> 00:36:31,670
ماذا هنالك، (كاثرين)؟

722
00:36:31,671 --> 00:36:34,706
.. أردت أن أعطيكِ الكعكة كما وعدتكِ

723
00:36:34,707 --> 00:36:39,678
وأخبركِ أنني خضت شجاراً
(كبيراً ليلة البارحة مع (سوزان

724
00:36:39,679 --> 00:36:41,746
رمت بي في حوض الإستحمام

725
00:36:41,747 --> 00:36:43,181
حقاً؟

726
00:36:43,182 --> 00:36:45,717
،أولاً، تطلق النيران عليّ
والآن، تحاول إغراقي

727
00:36:45,718 --> 00:36:47,652
سوف أذهب للشرطة

728
00:36:47,653 --> 00:36:50,121
لذا، سأحتاج لذلك المسدس كدليل

729
00:36:50,122 --> 00:36:52,290
أيّ مسدس؟

730
00:36:52,291 --> 00:36:54,859
المسدس الذي أطلقت النيران عليّ به

731
00:36:54,860 --> 00:36:56,895
(المسدس الذي أعطاه (داني) لـ(جولي

732
00:37:01,534 --> 00:37:04,536
اسمعي، (كاثرين)، لا أعتقد أنها فكرة سديدة

733
00:37:04,537 --> 00:37:07,505
أعني إقحام الشرطة في الأمر

734
00:37:07,506 --> 00:37:10,308
إلتزمي بخطتكِ

735
00:37:10,309 --> 00:37:14,613
أكره أن تفلت بأفعالها هذه

736
00:37:17,817 --> 00:37:22,854
نيك) ليس إيطالياً، أليس كذلك؟)

737
00:37:22,855 --> 00:37:24,389
لا، لماذا؟

738
00:37:24,390 --> 00:37:28,326
لأنكِ كنتِ تتحدثين لأمه بالإيطالية

739
00:37:28,327 --> 00:37:32,030
إنها تحب ذلك
يجعلها تشعر أنها محنّكة

740
00:37:34,100 --> 00:37:36,568
لديّ موعد مع الطبيب بعد 40 دقيقة

741
00:37:36,569 --> 00:37:39,057
عليّ أن أرتدي ملابسي

742
00:37:39,058 --> 00:37:40,972
ولكن شكراً لكِ على الكعكة

743
00:37:46,830 --> 00:37:49,031
ما هذا عزيزتي، واجبكِ المنزلي؟

744
00:37:49,032 --> 00:37:51,967
كلّ شئ أضحى واجباً منزلياً الآن، أليس كذلك؟

745
00:37:54,003 --> 00:37:56,405
.. (اسمعي، (خوانيتا

746
00:37:56,406 --> 00:37:59,341
.. عندما كنت صغيرة، كان الأطفال يزعجونني

747
00:37:59,342 --> 00:38:01,410
لأنني كنت أصغر طفلة حجماً في صفي

748
00:38:01,411 --> 00:38:04,046
ولم أكن أستطيع الدفاع عن نفسي
من الأشقياء

749
00:38:04,047 --> 00:38:06,982
.. وبعد ذلك، اكتشفت جزءاً مني كان كبيراً

750
00:38:06,983 --> 00:38:09,218
فمي

751
00:38:09,219 --> 00:38:11,553
وأنا أدافع عن نفسي به منذ ذلك الحين

752
00:38:11,554 --> 00:38:13,522
(لذا، عندما قالت السيّدة (بيترسون
.. تلك الأشياء الوضيعة لي

753
00:38:13,523 --> 00:38:14,831
اضطررت للدفاع عنكِ

754
00:38:14,832 --> 00:38:16,358
لماذا؟
أنا قلت كلمة سيئة

755
00:38:16,359 --> 00:38:18,686
.. إن كنتِ تركتها تعاقبني

756
00:38:18,687 --> 00:38:19,928
لكان الأمر انتهى

757
00:38:19,929 --> 00:38:21,797
.. صدقيني، ترك تلك المدرسة

758
00:38:21,798 --> 00:38:24,500
سيتضح أنه شئ جيد لاحقاً ..

759
00:38:24,501 --> 00:38:25,768
السيّدة (بيترسون) شرسة

760
00:38:25,769 --> 00:38:26,635
(تعجبني السيّدة (بيترسون

761
00:38:30,406 --> 00:38:36,745
حسناً، كنت مخطئة
وآسفة لأنكِ مستاءة

762
00:38:38,615 --> 00:38:41,817
لازلتِ تعتقدين أنني أما جيدة، صحيح؟

763
00:38:44,320 --> 00:38:45,988
عزيزتي؟

764
00:38:45,989 --> 00:38:49,625
هلاّ نقرأ فحسب؟

765
00:38:56,766 --> 00:38:59,234
(صدقيني، لا يمكننا الوثوق بـ(كاثرين

766
00:38:59,235 --> 00:39:02,271
الطريقة التي تتحدث بها عن سرقة
مايك) منكِ؟)

767
00:39:02,272 --> 00:39:04,273
لقد فقدت صوابها تماماً

768
00:39:04,274 --> 00:39:06,642
صدقيني، أعرف
أنا و(مايك) لدينا قاعدة جديدة

769
00:39:06,643 --> 00:39:09,645
سنتظاهر أن (كاثرين) ليس لها وجود

770
00:39:09,646 --> 00:39:11,713
أتعتقدين أن هذا سيكفي؟

771
00:39:11,714 --> 00:39:12,915
عليكِ أن تبعديها عن الشارع

772
00:39:12,916 --> 00:39:15,884
كاثرين) تكرهكِ)

773
00:39:15,885 --> 00:39:18,620
ولا أقصد مثل كراهية
"النظرة القذرة في السوق"

774
00:39:18,621 --> 00:39:20,556
تلك المرأة خطيرة

775
00:39:20,557 --> 00:39:22,090
خطيرة كيف؟

776
00:39:22,091 --> 00:39:26,728
حسناً، لا أصدق أنني سأقول هذا حتى

777
00:39:26,729 --> 00:39:29,231
.. (ولكن أتعلمين أين كانت (كاثرين

778
00:39:29,232 --> 00:39:31,400
في الليلة التي هوجمت فيها (جولي)؟ ..

779
00:39:35,705 --> 00:39:39,474
لا، هذا جنون

780
00:39:39,475 --> 00:39:42,010
ولمَ تؤذي (كاثرين) (جولي)؟

781
00:39:42,011 --> 00:39:45,547
كنتِ تزوجتِ الرجل الذي أحبّته لتوّكِ

782
00:39:45,548 --> 00:39:47,282
كان الجوّ مظلماً

783
00:39:47,283 --> 00:39:50,085
.. خرجت امرأة من منزلكِ

784
00:39:52,922 --> 00:39:56,291
(ربما لم تكن تعرف أنها (جولي

785
00:40:00,256 --> 00:40:01,645
*إبقَ بعيداً عن العشب*

786
00:40:01,664 --> 00:40:04,933
<i>ثمّة كثير من القوانين في هذا العالم</i>

787
00:40:04,934 --> 00:40:07,469
<i>.. لهذا، علينا أن نبدأ بتعلّمها</i>

788
00:40:07,470 --> 00:40:11,173
<i>بينما لا نزال صغاراً ..</i>

789
00:40:11,174 --> 00:40:13,542
<i>.. قيل لنا بكلّ وضوح</i>

790
00:40:13,543 --> 00:40:17,112
<i>"لا تتفوّهوا بكلمات بذيئة"</i>

791
00:40:18,487 --> 00:40:20,624
<i>"غير مسموح لك بالغشّ في الإمتحانات"</i>

792
00:40:24,487 --> 00:40:28,624
<i>"ليس من الجيد أن تكذبي على صديقاتكِ"</i>

793
00:40:30,526 --> 00:40:34,229
<i>"لا يجب أن تنشدي رجلاً ليس لكِ"</i>

794
00:40:36,032 --> 00:40:40,869
<i>"ولا تخوني رجلاً لكِ"</i>

795
00:40:40,870 --> 00:40:46,242
<i>لذا، كبرنا ولا نزال نخرق تلك القوانين</i>

796
00:40:46,843 --> 00:40:51,747
<i>.. ونسينا تماماً أنه لو أمسك أحد بنا</i>

797
00:40:51,748 --> 00:40:54,000
<i>سوف نعاقب</i>

798
00:40:54,004 --> 00:40:56,505
مرحباً -
مساء الخير، سيّدي -

799
00:40:56,506 --> 00:40:58,023
.. أودّ استبدال دبّوس

800
00:40:58,053 --> 00:40:59,889
اشترته زوجتي من هنا ..

801
00:41:00,005 --> 00:41:01,550
أودّ مفاجئتها

802
00:41:01,735 --> 00:41:04,429
دبّوس؟
ليس لدينا أشياءاً كهذه هنا

803
00:41:05,551 --> 00:41:06,582
لابدّ أن هناك خطا ما

804
00:41:06,583 --> 00:41:08,645
قالت زوجتي أنها اشترته من هنا

805
00:41:09,493 --> 00:41:11,664
آسف، نحن نبيع الأثاث

806
00:41:12,365 --> 00:41:13,779
لابدّ أنها اشترته من مكان آخر

807
00:41:15,446 --> 00:41:16,485
معذرة

808
00:41:16,486 --> 00:41:22,851
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

