1
00:00:01,260 --> 00:00:03,013
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,706 --> 00:00:05,015
<i>اكتشفت (غابي) سراً</i>

3
00:00:05,016 --> 00:00:06,016
بطنك ركلتني للتوّ

4
00:00:06,017 --> 00:00:07,817
(أريدكِ أن تديري مكتب (ميامي

5
00:00:08,482 --> 00:00:10,021
<i>لذا، لعب (كارلوس) بقسوة</i>

6
00:00:10,319 --> 00:00:11,382
لا يمكنك أن تطردني لأنني حامل

7
00:00:11,879 --> 00:00:13,023
إنني أعرض عليكِ ترقية

8
00:00:13,301 --> 00:00:15,025
.. إن اخترتِ رفضها والإستقالة

9
00:00:15,026 --> 00:00:16,026
فليس بوسعي منعكِ

10
00:00:17,109 --> 00:00:18,028
<i>(انهارت (كاثرين</i>

11
00:00:18,029 --> 00:00:19,929
الرجل الذي أحبه اختاركِ أنتِ، انتهى الأمر

12
00:00:20,231 --> 00:00:22,031
لمَ أجد صعوبة في تقبّل ذلك؟

13
00:00:23,012 --> 00:00:24,034
أنتِ أحببته

14
00:00:24,035 --> 00:00:25,635
!وجدت طريقة لإنهاء زواجكِ

15
00:00:25,930 --> 00:00:27,238
<i>كارل) لديه خطّة)</i>

16
00:00:27,462 --> 00:00:30,086
إن انتهك إطلاق السراح المشروط
.. بالتعامل مع مجرم معروف

17
00:00:30,395 --> 00:00:31,543
فبإمكانهم إبطال الزواج

18
00:00:31,507 --> 00:00:34,227
كلّ ما علينا فعله هو إحضار مجرم سابق
(في نفس المكان مع (أورسون

19
00:00:34,227 --> 00:00:36,071
(نلتقط صوراً، وإلى اللقاء (أورسون

20
00:00:36,363 --> 00:00:38,841
!هذا ممتاز
وسيتوجب عليه أن يدعني وشأني

21
00:00:39,190 --> 00:00:40,753
<i>نيك) أجرى مكالمة)</i>

22
00:00:42,017 --> 00:00:44,214
العميل (باديلا)؟
أفكر بتسليم نفسي

23
00:00:45,249 --> 00:00:47,206
<i>.. وشرّير -</i>
هل نسيت شيئاً؟ -

24
00:00:47,206 --> 00:00:49,833
<i>عاد إلى الحيّ .. -</i>
ماذا تفعل؟ -

25
00:00:56,198 --> 00:00:59,037
<i>(كان اسمها (إيميلي بورتسميث</i>

26
00:01:00,316 --> 00:01:01,881
<i>.. وخبر موتها</i>

27
00:01:02,588 --> 00:01:03,800
<i>انتشر سريعاً</i>

28
00:01:05,828 --> 00:01:09,160
<i>جميع من في البلدة كانوا
(يعرفون (إيميلي</i>

29
00:01:10,884 --> 00:01:13,539
<i>عائلتها كانت معروفة وتحظى بالإحترام</i>

30
00:01:16,155 --> 00:01:18,751
<i>.. كانت مشهورة في المدرسة</i>

31
00:01:21,254 --> 00:01:26,658
<i>وزبائنها في المقهى كانوا يعشقونها</i>

32
00:01:26,726 --> 00:01:30,036
<i>صُعق الناس عندما علموا أنها قتلت</i>

33
00:01:31,318 --> 00:01:33,924
<i>.. غالباً لأن شابة أخرى</i>

34
00:01:33,924 --> 00:01:37,021
<i>هوجمت قبل بضعة أسابيع</i>

35
00:01:40,073 --> 00:01:43,456
<i>.. نعم، بات جميع سكّان "فيرفيو" يعلمون الآن</i>

36
00:01:44,324 --> 00:01:48,013
<i>أن ثمّة قاتل يمشي بينهم</i>

37
00:01:49,949 --> 00:01:52,484
<i>.. وقريباً سيعلمون</i>

38
00:01:54,087 --> 00:01:55,987
<i>أنه لم يُكمل عمله</i>

39
00:02:00,620 --> 00:02:07,346
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "هل سأفكر في الإنتحار؟

40
00:02:07,346 --> 00:02:10,602
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

41
00:02:11,303 --> 00:02:12,033
<i>.. في اليوم التالي</i>

42
00:02:12,033 --> 00:02:14,749
<i>.. (اجتمع نسوة شارع (ويستيريا لين</i>

43
00:02:14,749 --> 00:02:16,660
<i>في موعدهن الأسبوعي للعب البوكر</i>

44
00:02:17,029 --> 00:02:21,344
<i>ولكن اتضح أنهنّ لم يكنّ
في مزاج يسمح بالمقامرة</i>

45
00:02:21,344 --> 00:02:23,299
الفتاة في المقهى ماتت مخنوقة

46
00:02:23,299 --> 00:02:25,095
وهوجمت (جولي) بنفس الطريقة

47
00:02:25,095 --> 00:02:27,110
ثمّة مجنون طليق بالتأكيد

48
00:02:27,110 --> 00:02:28,592
إنني أخاف أن أغادر منزلي ليلاً

49
00:02:28,592 --> 00:02:30,398
على الأقل، أصبح لديكِ حبيب
ليحميكِ الآن

50
00:02:30,398 --> 00:02:33,243
!روي)؟)
إنه خائف أكثر مني

51
00:02:33,243 --> 00:02:36,660
أنا وحدي في هذا -
إذاً، ماذا نفعل لنحمي أنفسنا؟ -

52
00:02:36,660 --> 00:02:39,012
.. في المستشفى حيث أعمل

53
00:02:39,012 --> 00:02:40,608
يقدّمون صفاً تعليمياً للدفاع عن النفس

54
00:02:40,608 --> 00:02:43,558
ربما علينا أن نفكر في ذلك -
هذه فكرة رائعة -

55
00:02:43,558 --> 00:02:46,108
أعتقد أننا نستطيع ذلك، ولكنكنّ
.. تعرفن شعاري

56
00:02:46,108 --> 00:02:49,105
مسدس عيار.38 هو أفضل صديق للفتاة

57
00:02:49,105 --> 00:02:51,424
يعجبني المقبض اللؤلؤي

58
00:02:51,424 --> 00:02:53,592
سيبدو رائعاً جداً مع حلّتي البيضاء

59
00:02:53,592 --> 00:02:56,171
سوزان)، احمليه)
إنه خفيف جداً

60
00:02:56,171 --> 00:02:58,184
توقفت عن الإمساك بالأسلحة

61
00:02:58,184 --> 00:03:00,889
ليس منذ أصبت (كاثرين) دون قصد

62
00:03:00,889 --> 00:03:03,095
مازلتِ تقولين "دون قصد"؟

63
00:03:06,348 --> 00:03:08,932
حبيبتي، سوف نذهب جميعاً لنتعلّم
الدفاع عن النفس

64
00:03:08,932 --> 00:03:09,678
أتودين القدوم معنا؟

65
00:03:09,678 --> 00:03:11,502
نعم، ربما يشعركِ هذا بالأمان

66
00:03:13,083 --> 00:03:16,526
حسناً .. كنت أخرج القمامة
عندما تعرضت للهجوم

67
00:03:16,526 --> 00:03:18,223
.. ظهر فجأة

68
00:03:18,223 --> 00:03:20,828
وفقدت وعيي قبل أن أدرك ما يحدث

69
00:03:23,812 --> 00:03:26,759
إن أراد شخص الإعتداء على آخر، فسيفعل

70
00:03:39,452 --> 00:03:41,883
سوف أرحل
هل تحيك ملابس (بيني)؟

71
00:03:42,393 --> 00:03:45,662
نعم، ولكنني أقرأ صفحة
الرياضة أثناء ذلك

72
00:03:45,662 --> 00:03:47,240
لذا، فكلّ منهما يغطي على الآخر

73
00:03:48,917 --> 00:03:51,424
.. أحضرت لكِ قنّينة

74
00:03:52,144 --> 00:03:53,097
الـ"بوربون" الغالية هذه

75
00:03:53,097 --> 00:03:55,229
الساعة الآن 8:45 صباحاً، وأنا حامل

76
00:03:55,523 --> 00:03:56,570
أعتقد أنني سأرفض العرض

77
00:03:58,212 --> 00:04:01,166
إنها هدية "أعتذر أنني لم أخبركِ
"بأنني حامل

78
00:04:01,940 --> 00:04:03,763
لست بحاجة لها
(أنا أعلم (كارلوس

79
00:04:03,763 --> 00:04:05,028
.. يفقد أعصابه

80
00:04:05,028 --> 00:04:07,234
ثمّ يهدأ ويفكر بعقلانية

81
00:04:07,234 --> 00:04:09,560
إلى اللقاء -
أنصحكِ بأخذ الخمر -

82
00:04:09,560 --> 00:04:12,567
صدقني، أنا ذات قيمة كبيرة
في عملي الآن

83
00:04:12,567 --> 00:04:14,859
من المستحيل أن يحاول
(إرسالي لـ(فلوريدا

84
00:04:16,175 --> 00:04:18,016
!رحلة طيبة

85
00:04:19,195 --> 00:04:20,078
ماذا هنالك؟

86
00:04:20,567 --> 00:04:22,457
أخبرنا (كارلوس) عن الترقية
(والسفر إلى (فلوريدا

87
00:04:22,457 --> 00:04:23,671
تهانينا

88
00:04:26,173 --> 00:04:29,909
!سوف نشتاق إليكِ كثيراً

89
00:04:33,261 --> 00:04:35,403
لينيت)، إلى أين تذهبين؟)
لقد كتبت لكِ (ريتا) قصيدة وداع

90
00:04:35,403 --> 00:04:37,098
أيمكنني التحدث إليك في مكتبي، من فضلك؟

91
00:04:42,793 --> 00:04:43,821
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

92
00:04:43,821 --> 00:04:45,380
(تعلم أنني لن أنتقل لـ(فلوريدا

93
00:04:46,035 --> 00:04:48,468
حسناً إذاً، ما علينا سوى أن نغيّر
:اللافتة ونكتب

94
00:04:48,468 --> 00:04:50,762
"حظاً موفقاً ووداعاً" -
:لا، بل اكتب -

95
00:04:50,762 --> 00:04:54,950
"أخبرتك أنني لن أرحل، ليحضر أحدكم كعكة" -
لينيت)، ماذا عساي أن أقول؟) -

96
00:04:54,950 --> 00:04:57,266
(لدينا مكان شاغر لكِ في فرع (فلوريدا

97
00:04:57,266 --> 00:04:59,743
ولكن هنا، أعطينا وظيفتكِ
(بالفعل إلى (تيم

98
00:05:00,495 --> 00:05:03,020
أخبر (تيم) أنك ارتكب خطئاً -
لا يمكنني فعل ذلك -

99
00:05:03,875 --> 00:05:05,745
لذا، أعتقد أنه لا يوجد أمامكِ
أيّ خيار سوى الإستقالة

100
00:05:07,214 --> 00:05:10,417
اسمع، أعلم ماذا تفعل، ولن أستسلم

101
00:05:10,417 --> 00:05:12,528
إن أردت رحيلي، فاطردني

102
00:05:13,211 --> 00:05:15,677
وأتعرّض للمسائلة القانونية بطرد
امرأة حامل؟

103
00:05:16,081 --> 00:05:16,949
لا أعتقد ذلك

104
00:05:18,372 --> 00:05:20,117
إذاً، إن كنت لا تمانع، لديّ عمل لأنجزه

105
00:05:23,230 --> 00:05:24,408
هذان ليسا طفلاي

106
00:05:25,063 --> 00:05:27,788
لا
(هذان طفلا (تيم

107
00:05:28,601 --> 00:05:29,611
هذا مكتبه الآن

108
00:05:30,535 --> 00:05:31,057
.. إذاً

109
00:05:33,288 --> 00:05:34,939
أيّ مكتب سيكون مكتبي؟

110
00:05:41,539 --> 00:05:43,024
هل تمزح؟

111
00:05:43,024 --> 00:05:45,132
هذان التوأمان لديهما مكتب أكبر

112
00:05:46,674 --> 00:05:47,656
استمتعي بوقتكِ

113
00:05:53,882 --> 00:05:54,408
كيف حالكِ؟

114
00:05:56,282 --> 00:05:57,134
أنا بخير

115
00:05:58,398 --> 00:06:00,399
.. (يعتقد الجميع أن قاتل (إيميلي

116
00:06:00,467 --> 00:06:02,148
من المحتمل أن يكون هو نفسه
الذي هاجمني

117
00:06:02,148 --> 00:06:04,458
نعم، هذا ما تفترضه الشرطة

118
00:06:08,749 --> 00:06:12,804
وأعتقد أن علينا أن نفعل ما بوسعنا
لمساعدتهم في التحقيقات

119
00:06:15,023 --> 00:06:15,943
ماذا تقصدين؟

120
00:06:16,449 --> 00:06:17,768
... ربما قد حان الوقت

121
00:06:17,768 --> 00:06:19,880
لتخبريهم بشأن الرجل المتزوج
الذي كنتِ تواعدينه

122
00:06:19,880 --> 00:06:22,294
لم يكن له علاقة بالأمر -
أنتِ غير متأكدة من ذلك -

123
00:06:22,294 --> 00:06:25,528
الرجال الذين يخونون، أحياناً
يكون لديهم أكثر من عشيقة

124
00:06:25,528 --> 00:06:28,769
أمي، اسمعيني
من المستحيل أن يستطع إلحاق الأذى بأحد

125
00:06:28,769 --> 00:06:29,876
ناهيكِ عن القتل

126
00:06:34,106 --> 00:06:34,865
حسناً

127
00:06:35,435 --> 00:06:37,669
.إن كنتِ متأكدة

128
00:06:37,737 --> 00:06:40,205
.. أنا متأكدة. أعني

129
00:06:40,273 --> 00:06:43,175
لمَ يهاجمني ثمَّ يطلب مني
أن أعود إليه؟

130
00:06:43,243 --> 00:06:46,712
مهلاً. هل بدأتِ تواعدينه مجدداً؟

131
00:06:46,780 --> 00:06:47,746
كلاّ

132
00:06:47,814 --> 00:06:49,281
.. (جولي) -
.. حتى إن كنت فعلت -

133
00:06:49,349 --> 00:06:51,383
إنها حياتي الشخصية، صحيح؟

134
00:06:54,954 --> 00:06:57,656
هذا صحيح
إنها حياتكِ الشخصية

135
00:07:00,326 --> 00:07:01,101
.. هل أنا الوحيدة التي أشعر بهذا

136
00:07:01,101 --> 00:07:04,347
أم أن حياتكِ كانت أبسط بكثير
عندما كنتِ في السابعة؟

137
00:07:07,747 --> 00:07:09,468
آسفة لأنني كبرت

138
00:07:11,221 --> 00:07:12,660
وأنا أيضاً

139
00:07:18,478 --> 00:07:19,664
<i>.. الشرطة قلقة</i>

140
00:07:19,664 --> 00:07:21,435
<i>.. من أن مقتل (بورتسميث) خنقاً</i>

141
00:07:21,435 --> 00:07:23,301
<i>.. قد يكون له علاقة بإعتداء مماثل</i>

142
00:07:23,301 --> 00:07:25,874
<i>على امرأة في "فيرفيو" سابقاً هذا العام ..</i>

143
00:07:25,874 --> 00:07:28,907
<i>مطلوب من جميع من لديهم معلومات
.. أن يتصلوا</i>

144
00:07:29,888 --> 00:07:30,849
.. فكّر فحسب

145
00:07:31,357 --> 00:07:33,255
لو لم تضيّع الشرطة الكثير من الوقت
.. (بالتحقيق مع (داني

146
00:07:33,526 --> 00:07:35,734
لكانوا أمسكوا بالفاعل قبل أن
يكرّر فعلته، صحيح؟

147
00:07:38,965 --> 00:07:40,061
ماذا؟

148
00:07:40,733 --> 00:07:43,435
لقد كنت هناك

149
00:07:43,503 --> 00:07:44,387
أين؟

150
00:07:44,387 --> 00:07:47,253
في المقهى

151
00:07:47,253 --> 00:07:49,150
وصلت إلى هناك عندما كانت
الفتاة تهمّ بالإغلاق

152
00:07:49,988 --> 00:07:51,980
أرجو أن تكون هذه مزحة -
لا، ليتها كانت مزحة -

153
00:07:52,445 --> 00:07:55,380
وأنا واثق أنني كنت زبونها الأخير

154
00:07:56,407 --> 00:07:57,652
ولكن، هل رآك أحد؟

155
00:07:57,717 --> 00:08:00,118
لا، لا أعتقد ذلك
.. ولكن هذا لا يعني

156
00:08:00,186 --> 00:08:02,875
أن الشرطة لن تكتشف أنني كنت هناك
.. وإن فعلوا

157
00:08:02,875 --> 00:08:04,390
نعم، سيرغبون بالقدوم والتحدث
.. إليك مجدداً

158
00:08:04,390 --> 00:08:06,059
وربما يجرون فحصاً لبصماتك

159
00:08:06,059 --> 00:08:09,628
نعم، هذا ما كنت أفكر به

160
00:08:11,531 --> 00:08:12,398
.. كنت أفكر أيضاً

161
00:08:12,398 --> 00:08:14,660
أنه ربما علينا ألا ننتظر حدوث هذا

162
00:08:15,768 --> 00:08:19,159
لا، لن أغادر مجدداً
ليس هذه المرة

163
00:08:19,159 --> 00:08:20,931
،(اسمعي، (آنجي) .. (آنج) .. (آنج
هلاّ تدعيني أكمل؟

164
00:08:20,931 --> 00:08:21,610
(لا، لا، لا، (نيك
!يعجبني هذا المكان

165
00:08:21,610 --> 00:08:22,932
لديّ أصدقاء، لديّ وظيفة

166
00:08:22,932 --> 00:08:25,567
بدأت أشعر أنني شخص حقيقي مرة أخرى

167
00:08:26,663 --> 00:08:29,852
،بعد 18 من العيش كشبح
لا أريد فقدان ذلك

168
00:08:32,601 --> 00:08:34,614
حسناً

169
00:08:36,560 --> 00:08:38,035
ربما يحالفنا الحظ

170
00:08:38,035 --> 00:08:39,138
ولا تأتي الشرطة

171
00:08:39,138 --> 00:08:40,735
.. ولكن بصراحة

172
00:08:41,938 --> 00:08:43,355
لا أعرف كم تبقى لنا من الحظ

173
00:08:52,605 --> 00:08:54,706
مرحباً

174
00:09:10,389 --> 00:09:11,113
مرحباً

175
00:09:11,113 --> 00:09:13,140
هل أنت (لامار بنجامين)؟

176
00:09:13,908 --> 00:09:14,585
ألديكِ إذن؟

177
00:09:14,585 --> 00:09:18,041
لا، لست من الشرطة
(اسمي (بري هودج

178
00:09:18,041 --> 00:09:20,915
أنت تعرف زوجي (أورسون) من
سجن الولاية

179
00:09:20,915 --> 00:09:22,434
هل أنت متفرّغ؟

180
00:09:25,046 --> 00:09:26,084
لا يوجد لديّ سوى الفراغ

181
00:09:37,607 --> 00:09:38,857
إذاً، أنتِ السيّدة (هودج)؟

182
00:09:39,929 --> 00:09:40,416
تباً

183
00:09:41,301 --> 00:09:42,707
الـ"خيطي" فعل خيراً لنفسه

184
00:09:43,311 --> 00:09:44,209
خيطي"؟"

185
00:09:44,209 --> 00:09:45,680
.. (هذا ما دعونا به (أورسون

186
00:09:45,680 --> 00:09:47,495
.. لأنه أعطانا خيوط تنظيف أسنان كثيرة

187
00:09:47,828 --> 00:09:49,655
وظلّ يزعجنا حتى نستخدمها بعد كل وجبة

188
00:09:49,655 --> 00:09:52,309
أرى هذا -
مزعج جداً -

189
00:09:52,309 --> 00:09:54,799
سررت عندما استخدمها أحد
.. ليخنق حارساً

190
00:09:54,799 --> 00:09:55,829
ومنعونا من استخدامها بعد ذلك

191
00:09:58,238 --> 00:10:00,220
إذاً، كيف حال (أورسون)؟

192
00:10:00,220 --> 00:10:03,315
.. (حسناً، لأكون صريحة، (لامار

193
00:10:03,315 --> 00:10:05,991
الحياة خارج السجن كانت
صعبة عليه قليلاً

194
00:10:05,991 --> 00:10:09,957
الناس ينتقدون الرجال الذين
دخلوا السجن

195
00:10:09,957 --> 00:10:12,405
وإن كنت مجرم له سابقات، فانسَ الأمر

196
00:10:12,405 --> 00:10:15,063
نعم

197
00:10:15,063 --> 00:10:15,955
.. حسناً

198
00:10:16,290 --> 00:10:20,178
سمعت (أورسون) يتحدث بولع
عن أصدقائه في السجن

199
00:10:20,178 --> 00:10:21,896
خاصّة أنت

200
00:10:21,896 --> 00:10:22,908
حقاً؟

201
00:10:22,908 --> 00:10:24,761
.. لأنه غضب

202
00:10:24,761 --> 00:10:26,245
بعد أن استخدمته كدرع بشري
في شجار الساحة

203
00:10:28,106 --> 00:10:31,971
لامار)، إنه يحكي تلك القصّة الآن)
ويضحك عليها مراراً وتكراراً

204
00:10:33,107 --> 00:10:35,675
على أيّة حال، إنه يشعر
مؤخراً بالكآبة

205
00:10:35,742 --> 00:10:38,644
كنت آمل أن تزوره وتبهجه

206
00:10:39,817 --> 00:10:42,075
آسف، حينها سأنتهك
قيود إطلاق سراحي

207
00:10:42,216 --> 00:10:45,024
إن أمسكوا بي وأنا أتسكّع
.. مع مجرم سابق

208
00:10:45,059 --> 00:10:46,399
فسيرسلونني إلى السجن

209
00:10:47,020 --> 00:10:49,179
حقاً؟
هذا قانون سخيف

210
00:10:49,214 --> 00:10:50,493
مع ذلك، لا تقلق

211
00:10:50,657 --> 00:10:53,192
منزلنا عند نهاية طريق مسدود هادئ جداً

212
00:10:53,460 --> 00:10:54,812
لن يعرف أحد حتى أنك أتيت هناك

213
00:10:57,531 --> 00:10:59,904
.. وبالطبع، سأعوّضك

214
00:11:01,969 --> 00:11:04,071
عن وقتك

215
00:11:10,108 --> 00:11:11,996
و3 آخرين عندما تأتي

216
00:11:12,031 --> 00:11:14,380
ما المانع؟

217
00:11:15,883 --> 00:11:18,017
لا يوجد أذى من لقاء صغير

218
00:11:19,520 --> 00:11:22,655
ولكن لا تخبري أحداً أنني أتيت

219
00:11:22,723 --> 00:11:25,124
.. (عندما تتعرف إليّ أكثر، (لامار

220
00:11:25,192 --> 00:11:27,126
.. ستجد أنني ليس لديّ مشكلة

221
00:11:27,194 --> 00:11:28,427
في حفظ الأسرار ..

222
00:11:35,106 --> 00:11:37,343
مرحباً
ماذا تفعل هنا؟

223
00:11:37,424 --> 00:11:38,648
أخبرتني أمكِ أنكِ مستاءة

224
00:11:38,648 --> 00:11:40,844
أخبرتها أنني أعرف كيف أجعلكِ تتحسّنين

225
00:11:40,844 --> 00:11:42,002
رقائق نعناع بالشيكولاتة؟

226
00:11:42,002 --> 00:11:44,616
شكراً، أبي

227
00:11:45,116 --> 00:11:47,311
أعرف أن هذه المرة سيتطلب الأمر
أكثر من المثلجات للنسيان

228
00:11:47,752 --> 00:11:49,601
لا أنفكّ أفكر به

229
00:11:50,822 --> 00:11:51,778
.. إنه طليق، و

230
00:11:52,557 --> 00:11:54,458
ربما هو يفكّر بي

231
00:11:54,526 --> 00:11:56,860
حبيبتي، حبيبتي، إنه لا يفعل

232
00:11:56,928 --> 00:11:59,930
إنه يعرف أين أعيش
يعرف شكل سيّارتي

233
00:11:59,998 --> 00:12:01,490
.. كنت أريد الذهاب للمكتبة

234
00:12:01,490 --> 00:12:02,919
ولكن أخشى أن يتبعني

235
00:12:02,919 --> 00:12:05,209
اسمعي، إن كنتِ قلقة
.. بشأن سيّارتكِ

236
00:12:05,209 --> 00:12:06,152
لمَ لا نتبادل سيّارتينا لفترة؟

237
00:12:06,152 --> 00:12:09,273
بجدية؟
.. أنا أقود سيّارتك الفارهة

238
00:12:09,274 --> 00:12:11,875
وأنت تقود سيّارتي الصغيرة؟

239
00:12:11,943 --> 00:12:14,878
.. سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي

240
00:12:14,946 --> 00:12:16,980
لديكِ مكيّف، صحيح؟

241
00:12:18,650 --> 00:12:21,652
نعم، سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي الصغيرة

242
00:12:33,665 --> 00:12:34,965
هل أنتِ بخير؟

243
00:12:35,033 --> 00:12:39,036
إنني أمرّ بيوم عصيب فحسب

244
00:12:39,103 --> 00:12:41,705
.. حياتي أصبحت

245
00:12:41,773 --> 00:12:43,006
معقّدة

246
00:12:43,074 --> 00:12:45,075
لماذا؟

247
00:12:45,143 --> 00:12:48,979
الأمر يتعلّق بعلاقات البالغين

248
00:12:49,047 --> 00:12:50,681
لن تفهمه

249
00:12:50,748 --> 00:12:52,783
حسناً

250
00:12:52,850 --> 00:12:54,751
.. ولكن

251
00:12:56,421 --> 00:12:59,056
.. بما أنك سألت

252
00:13:00,892 --> 00:13:05,262
لذا، أعتقد أنك ستستمتع حقاً
(بوقتك في حفلة (براندون

253
00:13:05,330 --> 00:13:08,298
سمعت أنهم سيحضرون مهر

254
00:13:08,366 --> 00:13:09,800
هل أنت بخير؟

255
00:13:09,867 --> 00:13:12,903
(أنا قلق حيال السيّدة (مايفير

256
00:13:12,971 --> 00:13:14,838
لماذا؟

257
00:13:14,906 --> 00:13:16,873
.. إنها لا تصغر في العمر

258
00:13:16,941 --> 00:13:19,943
ومن الصعب جداً مقابلة
رجال في هذه البلدة

259
00:13:20,011 --> 00:13:22,913
أين سمعت هذا؟

260
00:13:22,981 --> 00:13:24,581
هي أخبرتني

261
00:13:24,649 --> 00:13:27,017
.. وقالت أيضاً

262
00:13:27,085 --> 00:13:28,952
أن أمي سرقتك منها

263
00:13:29,020 --> 00:13:31,888
وهذا يجعل من أمي امرأة سيّئة

264
00:13:34,993 --> 00:13:37,327
.. يا صاحبي

265
00:13:37,395 --> 00:13:39,396
والدتك امرأة عظيمة

266
00:13:39,464 --> 00:13:42,332
والآن، لمَ لا توقّع بطاقة (براندون)، حسناً؟

267
00:13:42,400 --> 00:13:44,935
وأنا سأعود على الفور

268
00:13:52,844 --> 00:13:54,611
مايك)، إنتبه)

269
00:13:54,679 --> 00:13:57,014
.. هل حقاً أخبرتِ إبني البالغ 6 أعوام

270
00:13:57,081 --> 00:13:59,950
أن أمه امرأة سيئة؟ ..

271
00:14:01,919 --> 00:14:05,455
.. كنت لأستخدم مصطلحات أبلغ من هذا

272
00:14:05,523 --> 00:14:08,492
ولكن كما قلت، إنه في السادسة

273
00:14:08,559 --> 00:14:12,262
أنتِ لم تريني أغضب حقاً من قبل

274
00:14:12,330 --> 00:14:14,164
.. ولكن إن أردتِ رؤيتي

275
00:14:14,232 --> 00:14:16,767
فما عليكِ سوى أن تكلّمي
ابني مرة أخرى

276
00:14:18,469 --> 00:14:21,338
وحينئذ، ستعلمين ما أقدر على فعله

277
00:14:23,808 --> 00:14:25,876
(مايك)

278
00:14:25,943 --> 00:14:29,479
.(أنا أحب (إم جاي
ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيه أبداً

279
00:14:29,547 --> 00:14:32,416
مرة أخرى

280
00:14:46,631 --> 00:14:49,900
(جولي)

281
00:14:49,967 --> 00:14:51,835
!لا

282
00:14:58,376 --> 00:14:59,609
مرحباً؟

283
00:14:59,677 --> 00:15:02,079
مرحباً، أنا أمكِ

284
00:15:02,146 --> 00:15:04,014
هل أقاطع شيئاً؟

285
00:15:04,082 --> 00:15:06,183
لا، أنا في المكتبة

286
00:15:06,250 --> 00:15:09,586
حقاً، المكتبة

287
00:15:09,654 --> 00:15:11,822
نعم، فكّرت بالعودة لعادتي القديمة المفضّلة

288
00:15:11,889 --> 00:15:14,458
والعكس بالعكس، أنا متأكدة من ذلك

289
00:15:14,525 --> 00:15:17,527
حبيبتي، أنا لا ألومكِ

290
00:15:17,595 --> 00:15:20,497
.. أنتِ عدتِ لتلك المرحلة لأنها تبدو

291
00:15:20,565 --> 00:15:22,699
أكثر أماناً وراحة
هل أنا محقّة؟

292
00:15:22,767 --> 00:15:25,535
أعتقد ذلك

293
00:15:25,603 --> 00:15:28,872
ولكن صدقيني، إنها فكرة سيئة

294
00:15:28,940 --> 00:15:29,676
أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟

295
00:15:29,676 --> 00:15:31,691
أمامي ساعة واحدة فقط، وأريد الإنتهاء حقاً

296
00:15:32,377 --> 00:15:35,377
!حسناً، أريدكِ أن تخرجي في الحال

297
00:15:35,377 --> 00:15:37,016
أمي، أراكِ قريباً

298
00:15:39,598 --> 00:15:40,565
بالتأكيد

299
00:15:43,888 --> 00:15:45,822
كنتِ فتاة مشغولة مؤخراً

300
00:15:45,890 --> 00:15:47,791
.. حجزتِ المجرم السابق

301
00:15:47,859 --> 00:15:50,527
وتمّ إعداد الكاميرات الخفيّة

302
00:15:50,595 --> 00:15:52,362
.. وليلة الجمعة

303
00:15:52,430 --> 00:15:54,598
سيكون العرض

304
00:15:56,167 --> 00:15:58,068
ما الأمر؟

305
00:15:58,135 --> 00:16:00,337
ينبغي علينا أن نحتفل

306
00:16:00,404 --> 00:16:01,453
.. أتمنى أن نكون نحن الإثنان متفقان

307
00:16:01,453 --> 00:16:04,413
على أن تلك الصور للإبتزاز فقط

308
00:16:04,976 --> 00:16:07,450
بالطبع، لن نرسله للسجن بالفعل

309
00:16:07,745 --> 00:16:10,435
مالم نضطر لذلك -
(لا، (كارل -

310
00:16:10,435 --> 00:16:12,814
حتى إن اكتشف خداعنا، لن نسلّمه للشرطة

311
00:16:18,193 --> 00:16:20,290
.. معذرة، أنا أبحث عن الشخص

312
00:16:20,358 --> 00:16:22,292
صاحب تلك السيارة الصغيرة الزرقاء

313
00:16:22,360 --> 00:16:23,819
إنها صهباء -
ومعها رجل؟ -

314
00:16:23,819 --> 00:16:26,764
نعم، معها رجل
الصهباء تكون ابنتي

315
00:16:27,495 --> 00:16:30,488
ابنتكِ؟
اللعنة

316
00:16:31,302 --> 00:16:33,262
تبدين فاتنة -
شكراً لكِ -

317
00:16:33,971 --> 00:16:35,629
إذاً، أيمكنكِ أن تخبريني في أيّ غرفة هما؟

318
00:16:38,858 --> 00:16:39,823
.. ربما لم أعد أحبه

319
00:16:39,823 --> 00:16:42,304
ولكنني لن أربح حرّيتي
على حساب حرّيته

320
00:16:45,014 --> 00:16:46,082
أنت غاضب الآن

321
00:16:48,051 --> 00:16:48,934
.. بري)، عندما تخبريني)

322
00:16:48,934 --> 00:16:50,940
أنكِ لا تستطيعين إيذاء رجل
.. كنتِ تحبينه يوماً

323
00:16:51,863 --> 00:16:52,970
فهذا لا يجعلني أغضب

324
00:16:54,121 --> 00:16:56,627
بل هذا يذكرني بسبب حبّي لكِ

325
00:16:57,872 --> 00:16:58,723
لا تقلقي

326
00:16:59,251 --> 00:17:00,771
لن يؤذى أحد

327
00:17:08,565 --> 00:17:09,670
!يا إلهي

328
00:17:09,974 --> 00:17:10,823
!يا إلهي

329
00:17:13,856 --> 00:17:16,524
(مرحباً، (إيريك
أيمكنك أن تخبر (كارلوس) أنني هنا للغداء؟

330
00:17:16,592 --> 00:17:18,626
سوف أذهب لحجرة السيّدات

331
00:17:18,694 --> 00:17:20,962
سوف أخبره

332
00:17:26,902 --> 00:17:29,437
(مرحباً، (لينيت

333
00:17:29,505 --> 00:17:30,972
(مرحباً، (غابي

334
00:17:31,040 --> 00:17:32,974
.. كنت لأطلب منكِ الدخول، ولكن لا أعتقد

335
00:17:33,042 --> 00:17:35,944
أن هناك أكسجين يكفينا

336
00:17:36,011 --> 00:17:38,446
لا، إنه .. مريح

337
00:17:41,684 --> 00:17:43,818
مهلاً

338
00:17:43,886 --> 00:17:46,054
أتفهم أن (كارلوس) يحاول معاقبتي

339
00:17:46,122 --> 00:17:48,923
ولكن يكفي هذا القدر
عليكِ أن تتحدثي إليه

340
00:17:48,991 --> 00:17:51,926
لينيت)، أنتِ لم تخبريني أنكِ حامل)

341
00:17:51,994 --> 00:17:54,863
(أعتقد أن هذا بينكِ وبين (كارلوس -
.. حسناً، أعلم أنكِ مستاءة -

342
00:17:54,930 --> 00:17:57,866
ولكن كتماني للسرّ لم يكن شخصياً -
حقاً؟ -

343
00:17:57,933 --> 00:18:00,835
لا، اسمعيني
أنا و(توم) لازلنا مديونين

344
00:18:00,903 --> 00:18:03,371
(احتجت لتلك الترقية، و(كارلوس
.. كان بالفعل

345
00:18:03,439 --> 00:18:05,840
أبعد الترقية عن موظفة لأنها كانت حاملاً ..

346
00:18:05,908 --> 00:18:07,909
لم أستطع المخاطرة بأن تخبرينه

347
00:18:07,977 --> 00:18:10,945
،(لأنكِ ظننتِ أنني سأخبر (كارلوس
وسوف يطردكِ

348
00:18:11,013 --> 00:18:12,514
أجل

349
00:18:12,581 --> 00:18:15,583
إذاً، من الواضح أنني لم أكن صديقة
بما يكفي لتثقي بي

350
00:18:15,651 --> 00:18:18,086
لست أقصد ذلك -
ولكنني الآن أصبحت صديقة جيدة -

351
00:18:18,154 --> 00:18:21,055
أنا الوحيدة التي تستطيع
إصلاح هذا الوضع لكِ؟

352
00:18:21,123 --> 00:18:23,591
(أخمّن أنكِ لن تتحدثي إلى (كارلوس

353
00:18:23,659 --> 00:18:25,160
تخمين جيد

354
00:18:40,876 --> 00:18:43,878
لا أصدق أنها ماتت

355
00:18:43,946 --> 00:18:46,214
لقد رأيتها منذ بضعة أيام

356
00:18:46,282 --> 00:18:48,316
تحدثنا بشأن الذهاب لمركز التسوّق

357
00:18:48,384 --> 00:18:49,884
من وجدها؟

358
00:18:49,952 --> 00:18:51,553
مساعد المدير

359
00:18:51,620 --> 00:18:54,422
كنت متأخراً البارحة
حمداً للرّب

360
00:18:54,490 --> 00:18:56,558
كنت لأفزع كثيراً

361
00:18:56,625 --> 00:18:58,760
مرحباً -
مرحباً -

362
00:18:58,828 --> 00:19:01,529
(كنت نتحدث عن (إيميلي

363
00:19:01,597 --> 00:19:03,498
.. لم أكن أعرفها جيداً

364
00:19:03,566 --> 00:19:06,000
ولكن أعتقد أننا أضحينا
متصلتان نوعاً ما الآن

365
00:19:06,068 --> 00:19:08,837
كنتِ لتحبينها
كانت لطيفة جداً

366
00:19:08,904 --> 00:19:10,505
يجب أن أعود للمنزل

367
00:19:10,573 --> 00:19:13,475
أمي مفزوعة جداً أنه كان من الممكن
أن أكون مكانها

368
00:19:13,542 --> 00:19:17,278
تريدني أن أكون بجانبها -
سوف أوصلك -

369
00:19:17,346 --> 00:19:20,615
(علينا أن نذهب نحن أيضاً، (داني -
لا، اذهبي أنتِ -

370
00:19:20,683 --> 00:19:23,151
ولكن .. ألست بحاجة لتوصيلة؟

371
00:19:23,219 --> 00:19:25,653
لا، سوف أمشي

372
00:19:25,721 --> 00:19:28,089
(أريد التحدث مع (جولي

373
00:19:37,266 --> 00:19:40,268
إذاً، أتريدين أن تأكلي شيئاً؟

374
00:19:40,336 --> 00:19:42,971
شكراً، ولكنني لست جائعة

375
00:19:43,038 --> 00:19:46,374
حسناً، ربما تودين الذهاب إلى
جنازة (إيميلي) معي؟

376
00:19:46,442 --> 00:19:47,842
سوف يذهب الجميع

377
00:19:47,910 --> 00:19:49,577
.. (داني)

378
00:19:49,645 --> 00:19:51,546
.. أعرف أنك معجب بي

379
00:19:51,614 --> 00:19:54,015
ولكن لا يمكنني التسكع معك

380
00:19:54,083 --> 00:19:55,783
لماذا؟

381
00:19:55,851 --> 00:19:57,719
لا يمكنني فحسب

382
00:19:57,786 --> 00:19:59,954
الوضع معقّد

383
00:20:00,022 --> 00:20:04,425
هذا لأنكِ عاشرتِ أبي، أليس كذلك؟

384
00:20:04,493 --> 00:20:06,561
من أخبرك بذلك؟

385
00:20:06,629 --> 00:20:10,331
اكتشفت الأمر قبل فترة -
.. إن كنت تعلم ذلك -

386
00:20:10,399 --> 00:20:14,836
.. إذاً، ما سرّ رغبتك -
!لأنني معجب بكِ -

387
00:20:14,904 --> 00:20:16,671
كثيراً

388
00:20:18,107 --> 00:20:20,508
ألا ترى غرابة في هذا الوضع؟

389
00:20:20,576 --> 00:20:24,979
لا، لا بأس
لأنني قد سامحتكِ

390
00:20:25,047 --> 00:20:28,750
هذا لطيف

391
00:20:28,817 --> 00:20:31,920
ولكنه لا يزال غريباً

392
00:20:31,987 --> 00:20:33,421
.. (جولي)

393
00:20:33,489 --> 00:20:35,456
من فضلكِ، أريد أن أكون معكِ

394
00:20:35,524 --> 00:20:37,392
داني)، أنا آسفة جداً)

395
00:20:37,459 --> 00:20:40,929
ولكن هذا لن يحدث أبداً

396
00:21:13,996 --> 00:21:15,897
استرخي، إن كانوا سيأتون، فسيفعلون

397
00:21:15,965 --> 00:21:18,866
أشعر أنني أمضيت حياتي بأكملها
أراقب من النوافذ

398
00:21:18,934 --> 00:21:20,501
نعم

399
00:21:24,073 --> 00:21:27,642
ربما حان الوقت لنتوقف عن ذلك

400
00:21:29,278 --> 00:21:31,145
إلامَ ترمي؟

401
00:21:31,213 --> 00:21:34,582
ربما حان الوقت أن نفكر في تسليم أنفسنا

402
00:21:34,650 --> 00:21:38,653
أرجوك أخبرني أنك لم تتحدث إليهم

403
00:21:38,721 --> 00:21:41,889
!يا إلهي -
اهدأي، حسناً؟ لست أحمقاً -

404
00:21:41,957 --> 00:21:44,258
استخدمت هاتفاً مدفوعاً، والمكالمة
استغرقت أقل من دقيقة

405
00:21:44,326 --> 00:21:47,161
لن يجدوننا أبداً -
!مع ذلك، لقد عرفوا أننا على قيد الحياة -

406
00:21:47,229 --> 00:21:48,997
ألا تريدين أن تعرفي إن كانوا
 مستعدين لعقد صفقة؟

407
00:21:49,313 --> 00:21:50,599
أنا قتلت رجلاً

408
00:21:50,666 --> 00:21:53,601
سيكونون مستعدون لعقد صفقة عندما
.. يضعون إبرة في ذراعي

409
00:21:53,669 --> 00:21:56,738
!وعيناي تنفجران داخل رأسي -
بربّكِ، أنتِ لا تعلمين ذلك -

410
00:21:56,805 --> 00:21:59,807
!لا تتحدث إليهم مرة أخرى أبداً
مفهوم؟

411
00:22:02,978 --> 00:22:06,214
مازلت لا أستطيع نسيان تعابير
(وجه (لينيت

412
00:22:06,281 --> 00:22:08,683
الشئ الوحيد الناقص في ذلك
.. المكتب الضيّق

413
00:22:08,751 --> 00:22:11,152
"هي عجلة جرذ "هامستر
ونشارة خشب

414
00:22:11,220 --> 00:22:13,588
نعم، أعتقد أنها بعد قضاء
.. يومين على هذه الحالة

415
00:22:13,656 --> 00:22:16,391
فسوف تحزم أغراضها وترحل

416
00:22:18,260 --> 00:22:20,461
إنها تستحق ذلك، صحيح؟

417
00:22:22,564 --> 00:22:25,099
لقد كذبت عندما قبلت الترقية

418
00:22:25,167 --> 00:22:27,969
ماذا لو كان طبيبها طلب منها
الإستراحة في المنزل؟

419
00:22:28,037 --> 00:22:29,937
ماذا لو كنت احتجت منها أن
تسافر إلى مكان ما؟

420
00:22:30,005 --> 00:22:32,106
كانت لتعرّض الشركة بأكملها للخطر

421
00:22:32,174 --> 00:22:34,208
نعم، ولكن هذا لم يحدث مطلقاً

422
00:22:34,276 --> 00:22:36,210
وأنت قلت أنها كانت تقوم بعمل جيد

423
00:22:36,278 --> 00:22:38,713
والآن، أنت تمارس ألعاباً
وضيعة معها

424
00:22:38,781 --> 00:22:40,682
أنا؟ لقد كانت فكرتكِ أنتِ

425
00:22:40,749 --> 00:22:43,284
لقد أردتِ وضع ثعابين في مكتبها

426
00:22:43,352 --> 00:22:44,552
ثعابين مطّاطية

427
00:22:44,620 --> 00:22:48,523
موقفنا له تبرير

428
00:22:48,590 --> 00:22:50,258
أنت على حقّ

429
00:22:50,325 --> 00:22:52,727
أنت على حقّ
.. ولهذا لدينا الفرصة

430
00:22:52,795 --> 00:22:55,163
.. (للقيام بشئ لا نفعله أبداً، (كارلوس

431
00:22:55,230 --> 00:22:56,698
المسامحة

432
00:22:58,934 --> 00:23:00,201
بجدية؟

433
00:23:00,269 --> 00:23:02,904
توم) و(لينيت) أصدقائنا)
منذ 15 عاماً

434
00:23:02,971 --> 00:23:04,839
.. "لقد أعطيانا "مقانق الشهر

435
00:23:04,907 --> 00:23:06,107
في عيد الميلاد الماضي

436
00:23:06,175 --> 00:23:08,776
وكانت مقانق شهيّة

437
00:23:08,844 --> 00:23:11,012
(أنا أعرف (لينيت

438
00:23:11,080 --> 00:23:13,514
ما كانت لتتعمّد إلحاق الأذى بنا

439
00:23:13,582 --> 00:23:16,651
يجب أن أقرّ أنني أفتقد إليهما نوعاً ما

440
00:23:16,719 --> 00:23:19,887
كان عليك أن تراها وأنا أغادر مكتبها

441
00:23:19,955 --> 00:23:23,324
كانت تعلوها نظرة غريبة
كانت تشعر بالهزيمة

442
00:23:23,392 --> 00:23:25,259
كان عليك أن ترى النظرة
التي رمقتني بها

443
00:23:25,327 --> 00:23:27,228
"!كأنها تقول: "تباً لكِ، (لينيت). أنا أفوز

444
00:23:27,296 --> 00:23:30,198
لذا، اتصلت بالمحامي حينذاك؟ -
بالطبع. لن يفلتا بفعلتهما تلك -

445
00:23:30,265 --> 00:23:33,201
لن يتحرّشا بي
!سوف أقاضيهما

446
00:23:33,268 --> 00:23:36,304
وسوف تصل أوراق القضية
إلى (كارلوس) غداً

447
00:23:36,371 --> 00:23:38,740
أنتِ غاضبة جداً

448
00:23:38,807 --> 00:23:41,209
لن نمارس جنس الغضب

449
00:23:41,276 --> 00:23:43,311
فكّرت أن أسأل فحسب

450
00:23:48,817 --> 00:23:51,853
ماذا أخبرتك بشأن وضع تلك
الملابس جانباً؟

451
00:23:54,256 --> 00:23:55,623
أنا جادّة

452
00:23:55,691 --> 00:23:57,358
!إنتهى وقت القيلولة

453
00:24:01,296 --> 00:24:02,964
داني)؟)

454
00:24:03,031 --> 00:24:04,632
داني)؟)
لا، لا، لا

455
00:24:04,700 --> 00:24:06,467
!لا، لا، لا، لا
!(نيك)

456
00:24:08,344 --> 00:24:09,648
*!صف دفاع عن النفس للنساء مجاناً*

457
00:24:09,852 --> 00:24:12,020
أيّ امرأة قد تكون ضحية جريمة عنف

458
00:24:12,088 --> 00:24:15,257
لهذا من الضروري أن تتعلّمي
كيف تدافعين عن نفسكِ

459
00:24:15,324 --> 00:24:19,027
مكان وقوف، متنزه، ممرّكِ الخاص

460
00:24:19,095 --> 00:24:22,030
الإعتداء قد يحدث في أيّ مكان
يتطلب الأمر بضعة ثواني فقط

461
00:24:22,098 --> 00:24:25,066
آسفة لتأخري
كان لديّ 3 حفلات لأستعد لها

462
00:24:25,134 --> 00:24:28,503
كم من المتعب جداً تنظيم
كل تلك العلاقات

463
00:24:28,571 --> 00:24:31,640
حسناً، جميعكنّ، اختاروا شريكة
أريد معتدية وضحية

464
00:24:31,707 --> 00:24:34,009
غابي)، أتريدين مهاجمتي؟)

465
00:24:34,076 --> 00:24:36,344
سيّدة (مكلاسكي)، لا أريد أن أؤذيكِ

466
00:24:36,412 --> 00:24:39,147
من فضلكِ، لقد أكلت "برغر" أكبر منكِ
هاتي ما عندكِ

467
00:24:39,215 --> 00:24:42,717
حسناً، أيتها الجدّة
استعدي لكسر الورك

468
00:24:42,785 --> 00:24:44,786
.. إذاً

469
00:24:44,854 --> 00:24:47,255
يبدو أننا شريكتان
أتريدين مهاجمتي؟

470
00:24:47,323 --> 00:24:49,724
يمكن إقناعي بذلك

471
00:24:49,792 --> 00:24:53,928
والآن، أيتها المعتديات، أريدكن أن
تقتربن من ضحاياكنّ

472
00:24:55,197 --> 00:24:56,831
!أنتِ

473
00:24:56,899 --> 00:24:59,534
!سيّدة عجوز قويّة بشكل مخيف

474
00:24:59,602 --> 00:25:02,270
الفضل يرجع للنخالة

475
00:25:02,338 --> 00:25:05,440
.هذا مثير للإعجاب
.. ولكن بقيّتكنّ

476
00:25:05,508 --> 00:25:07,409
اقتربن من ضحاياكن من الخلف

477
00:25:07,476 --> 00:25:10,278
ضعي ضحيّتكِ في وضع الخنق

478
00:25:10,346 --> 00:25:13,214
والآن، أيتها الضحايا، ستجدن الحاجة
للإبتعاد، وهذا خطأ

479
00:25:13,282 --> 00:25:14,983
فهكذا ستختنقن أكثر

480
00:25:15,051 --> 00:25:17,986
بدلاً من ذلك، أريدكِ أن تدفعي مهاجمتكِ للخلف

481
00:25:18,054 --> 00:25:20,055
مستخدمة وزنكِ لإفقاده توزانه

482
00:25:20,122 --> 00:25:23,024
سوزان)، أنتِ تحكمين قبضتكِ بشدّة) -
أنا آسفة -

483
00:25:24,727 --> 00:25:26,695
هذا شعور سئ، صحيح؟

484
00:25:26,762 --> 00:25:29,631
أن يخونكِ شخص كنتِ تثقين
أنه لن يؤذيكِ؟

485
00:25:29,699 --> 00:25:32,600
عمّا تتحدثين؟ -
(أعلم بشأن علاقتكِ بـ(كارل -

486
00:25:32,668 --> 00:25:33,935
لا

487
00:25:34,003 --> 00:25:35,870
!نعم. خائنة

488
00:25:35,938 --> 00:25:37,839
!توقفي

489
00:25:39,442 --> 00:25:41,110
لا يمكنكِ أن تطلبي منها التوقف

490
00:25:41,178 --> 00:25:44,379
حاولي الإبتعاد بمرفقكِ -
!أنا أحاول -

491
00:25:46,082 --> 00:25:49,284
!كيف تفعلين ذلك؟
(تعلمين كيف عاملني (كارل

492
00:25:49,352 --> 00:25:51,453
سوزان)، أنا آسفة)
.. إن تركتني أشرح لكِ

493
00:25:51,520 --> 00:25:54,589
حسناً، الآن، ليتبادل الضحايا
أماكن المعتديات

494
00:25:54,657 --> 00:25:57,559
!لقد سمعته! بدّلي مكانكِ -
!لن أجعلكِ تقفين خلفي -

495
00:25:57,626 --> 00:25:59,627
!لقد طعنتني في ظهري مسبقاً

496
00:25:59,695 --> 00:26:01,529
سيّدة (دلفينو)، اتركي ضحيّتكِ

497
00:26:01,597 --> 00:26:04,132
!هي ليست الضحية هنا

498
00:26:05,768 --> 00:26:09,738
ماذا عن (أورسون)؟
!كيف تفعلين هذا به؟

499
00:26:09,805 --> 00:26:11,840
أنتِ لا تعرفين شيئاً عن علاقتي
(الزوجية بـ(أورسون

500
00:26:11,907 --> 00:26:14,776
!لقد جعلني (أورسون) أعاني كثيراً هذا العام -
!بري)، هذا خانق جداً) -

501
00:26:14,844 --> 00:26:16,511
.. سوزان)، أعلم أنكِ غاضبة)

502
00:26:16,079 --> 00:26:17,846
ولكن (كارل) يعني لي أكثر
من مجرّد علاقة عابرة

503
00:26:17,914 --> 00:26:18,820
ولن أهجره

504
00:26:18,820 --> 00:26:20,689
لذا، إن كان هذا يعني أن صداقتنا إنتهت

505
00:26:20,689 --> 00:26:23,154
فهذا قراركِ، وليس قراري

506
00:26:27,807 --> 00:26:29,257
سترحلين؟
لقد بدأنا للتوّ

507
00:26:29,325 --> 00:26:30,038
أعلم

508
00:26:30,038 --> 00:26:34,028
ولكن أعتقد أنني دافعت عن نفسي
بما يكفي اليوم

509
00:26:39,675 --> 00:26:40,416
مرحباً

510
00:26:40,416 --> 00:26:40,965
مرحباً

511
00:26:40,965 --> 00:26:43,267
لقد وردتني مكالمة من المحامي للتوّ

512
00:26:43,267 --> 00:26:44,939
سوف تصل أوراق القضية
إلى (كارلوس) في أيّة دقيقة

513
00:26:45,007 --> 00:26:46,908
سوف تواصلين هذا فعلاً؟

514
00:26:46,976 --> 00:26:50,211
نعم. لسنا أشراراً، أليس كذلك يا (توم)؟

515
00:26:50,279 --> 00:26:52,213
.. (اسمعي، ما يفعله معكِ (كارلوس

516
00:26:52,281 --> 00:26:54,182
غير عادل وغير قانوني تماماً ..

517
00:26:54,250 --> 00:26:58,553
لا، نحن أناس أخيار -
صحيح، هو البادئ. سحقاً له -

518
00:27:03,159 --> 00:27:05,560
!مرحباً

519
00:27:05,628 --> 00:27:07,162
ما كلّ هذا؟

520
00:27:07,229 --> 00:27:09,631
حلوى، ورود، هدية للطفل

521
00:27:09,698 --> 00:27:11,599
.. هذه طريقتي في قول

522
00:27:11,667 --> 00:27:14,035
أنا آسفة، وهذه بعض القذارات"
"لإثبات ذلك

523
00:27:14,103 --> 00:27:16,237
حقاً؟ -
أجل -

524
00:27:16,305 --> 00:27:19,107
(لم أعد أريد الشجار، وكذلك (كارلوس

525
00:27:19,175 --> 00:27:21,142
كنت آمل أن نتحدث

526
00:27:21,210 --> 00:27:24,045
!(غابي)
!أنا سعيدة جداً

527
00:27:24,113 --> 00:27:26,314
تفضل، خذها
إنها ثقيلة جداً

528
00:27:27,850 --> 00:27:29,784
!لقد اشتقت إليكِ

529
00:27:32,755 --> 00:27:34,222
لينيت)؟)

530
00:27:34,290 --> 00:27:37,158
عزيزي، نحن نمرّ بلحظة شاعرية
أرجوك لا تفسدها

531
00:27:37,226 --> 00:27:42,163
لست أنا من سيفسدها

532
00:27:42,231 --> 00:27:44,933
هلاّ تنتظرين للحظة؟

533
00:27:45,000 --> 00:27:47,302
سوف أجري مكالمة سريعة

534
00:27:47,369 --> 00:27:49,571
أتعرفان، يا رفاق؟
لا يهمني ما يحدث

535
00:27:49,638 --> 00:27:52,774
دعونا لا نسمح لأيّ شئ بإفساد
صداقتنا مرة أخرى أبداً

536
00:27:52,842 --> 00:27:55,276
تذكري أنكِ قلتِ ذلك

537
00:27:55,344 --> 00:27:57,345
أجب على الهاتف
أجب على الهاتف

538
00:28:00,449 --> 00:28:01,816
!ماذا؟

539
00:28:09,291 --> 00:28:13,294
(إنه (كارلوس
أتسائل ماذا يريد؟

540
00:28:13,362 --> 00:28:16,564
غابي)، أتعلمين ماذا قلتِ عن صداقتنا سابقاً؟)

541
00:28:16,632 --> 00:28:19,534
.. دعينا نتعاهد على

542
00:28:19,602 --> 00:28:21,636
مرحباً حبيبي، ماذا هنالك؟

543
00:28:26,108 --> 00:28:28,042
لن أسامحكِ أبداً على هذا

544
00:28:28,110 --> 00:28:30,011
غابي)، أرجوكِ)
ماذا عن تعاهدنا؟

545
00:28:30,079 --> 00:28:32,914
!لم نتعاهد أبداً
خذ، (إم جاي) .. التقط

546
00:28:32,982 --> 00:28:36,284
يجب أن تتفهمي موقفي
لقد كنت أحمي نفسي فحسب

547
00:28:36,352 --> 00:28:38,086
مرحباً، سيّدتاي
ما الجديد؟

548
00:28:38,153 --> 00:28:40,622
(لينيت) تقاضي (كارلوس)
تفضل

549
00:28:40,689 --> 00:28:43,291
عندما اعتذرتِ، حاولت إبعاد الرجل

550
00:28:43,359 --> 00:28:45,293
!لينيت)، لقد أردتِ مقاضاتنا)

551
00:28:45,361 --> 00:28:47,729
!هذا يثبت أنكِ لستِ صديقتي

552
00:28:47,796 --> 00:28:50,365
كارين)! خذي بعض الحلوى) -
أحاول أن أقلّل منها -

553
00:28:50,432 --> 00:28:52,600
حقاً؟
ولمَ تفعلين وأنتِ في هذا العمر؟

554
00:28:52,668 --> 00:28:55,637
أرجوكِ، أريد التحدث إليكِ

555
00:28:55,704 --> 00:28:57,739
لا، أنتِ بحاجة للتحدث مع محاميّ

556
00:29:11,613 --> 00:29:13,814
(مرحباً، (لينيت
لديّ مشروع لكِ

557
00:29:13,882 --> 00:29:16,651
حسناً. من هذا؟

558
00:29:16,718 --> 00:29:18,452
ستيف ماثيوز)، من الشؤون القانونية)

559
00:29:18,520 --> 00:29:21,422
تعلمين، بما أننا نقاضي بعضنا البعض

560
00:29:21,490 --> 00:29:23,858
اسمع، لقد كنت أحاول حماية نفسي فحسب

561
00:29:23,926 --> 00:29:25,860
لا، هذا يتعلق بالعمل فحسب

562
00:29:25,928 --> 00:29:28,663
.. هذه ميزانية بمشتريات ونفقات القسم

563
00:29:28,730 --> 00:29:30,631
من السنة المالية الأخيرة ..

564
00:29:31,234 --> 00:29:34,201
.. أريد جرد كلّ هذا -
مفهوم -

565
00:29:34,269 --> 00:29:36,203
بحلول صباح الغد، في التاسعة

566
00:29:39,942 --> 00:29:42,343
أكره عندما أضحك وحدي

567
00:29:42,411 --> 00:29:46,113
هذا عمل سيستغرق يومان على الأقل

568
00:29:46,181 --> 00:29:48,749
ليس إن عملتِ الليلة

569
00:29:48,817 --> 00:29:51,085
موكب (بيني) بمناسبة عيد الميلاد
سيكون الليلة

570
00:29:51,153 --> 00:29:53,421
أنت تعلم ذلك
فأنت تذهب كلّ عام

571
00:29:53,488 --> 00:29:56,891
.. لينيت)، هل تقولين أنكِ غير قادرة على)

572
00:29:56,959 --> 00:29:59,860
ماذا كان التعبير؟ -
.. غير قادرة على آداء المهمّة المخصّصة -

573
00:29:59,928 --> 00:30:02,430
في الوقت المحدد .. -
نعم، هذا هو التعبير -

574
00:30:02,497 --> 00:30:03,664
لا

575
00:30:03,732 --> 00:30:05,566
.. أخبر صديقك الحانوتي

576
00:30:05,634 --> 00:30:07,568
.. أنني سأنجز المهمّة

577
00:30:07,636 --> 00:30:09,203
في الوقت المحدد ..

578
00:30:09,271 --> 00:30:11,605
.. (عظيم، وهلاّ تخبرين (بيني

579
00:30:11,673 --> 00:30:15,609
أنني أنا و(غابي) سوف نفوّت
موكبها هذا العام؟

580
00:30:15,677 --> 00:30:17,545
ونحن آسفان للغاية

581
00:30:23,485 --> 00:30:26,454
شكراً لقدومكما

582
00:30:26,521 --> 00:30:29,390
قبل أن نبدأ، هل أحضر لكما شيئاً؟

583
00:30:29,458 --> 00:30:31,392
.. وفقاً لما توشكين على فعله بنا

584
00:30:31,460 --> 00:30:34,395
أريد سيجارة وربطة عين -
لا، لا، لا، لا -

585
00:30:34,463 --> 00:30:38,599
قررت أن أضع جانباً غضبي
وإحساسي بالخيانة

586
00:30:38,667 --> 00:30:40,568
أنا هنا لمساعدتكما

587
00:30:40,635 --> 00:30:42,937
حقاً؟ -
ليس أنت -

588
00:30:45,240 --> 00:30:48,309
.. إن كنتِ تفكرين حقاً

589
00:30:48,377 --> 00:30:50,378
.. في الإرتباط بهذا الرجل

590
00:30:50,445 --> 00:30:53,180
إذاً، أريد أن أحرص على أن
تكون جميع الحقائق بين يديكِ

591
00:30:53,248 --> 00:30:55,316
أيّ حقائق؟

592
00:30:55,384 --> 00:30:57,184
(حقائق (كارل

593
00:30:57,252 --> 00:31:02,156
كارل)، أخبر (بري) ماذا أحضرت لي)
في عيد ميلادي الثلاثين

594
00:31:02,224 --> 00:31:04,125
ومن يتذكر؟
لقد كان هذا منذ زمن طويل

595
00:31:04,192 --> 00:31:08,262
،لا شئ! لم يحضر لي شيئاً
لأنه نسي عيد ميلادي

596
00:31:08,330 --> 00:31:11,099
ولم يكن ذلك من زمن طويل -
.. لا أرى فائدة -

597
00:31:11,166 --> 00:31:14,435
والآن، أخبرها أين قضيت ليلة
ذكرى زواجنا العاشرة

598
00:31:17,606 --> 00:31:20,141
معذرة. ماذا قلت؟ -
في ملهى تعرّي -

599
00:31:20,208 --> 00:31:22,009
!(كارل)

600
00:31:22,077 --> 00:31:23,577
هذا لا شئ

601
00:31:23,645 --> 00:31:27,148
والآن، أخبرها ماذا أردت
في عيد ميلادك الـ35

602
00:31:27,215 --> 00:31:29,383
بحقكِ

603
00:31:29,451 --> 00:31:33,421
أرادني أن أسأل صديقة
الإنضمام إلينا في الفراش

604
00:31:34,990 --> 00:31:37,858
ظللتِ تقولين أنني يصعب إيجاد مثلي

605
00:31:37,926 --> 00:31:40,361
(هذا هو يا (بري

606
00:31:40,429 --> 00:31:43,330
هذا هو الرجل الذي تقولين
أنكِ تريدين الإرتباط به

607
00:31:43,398 --> 00:31:47,268
سوزان)، لقد دخلت هذه العلاقة)
وعيناي مفتوحتان

608
00:31:47,335 --> 00:31:50,337
كنت أعرف (كارل) جيداً
وأعرف أنه لا يزال هكذا أحياناً

609
00:31:50,405 --> 00:31:53,307
ولكنني أصدقه عندما يقول
أنه يريد أن يتغيّر

610
00:31:53,375 --> 00:31:55,376
.. وأليس هذا ما يفترض بكِ فعله

611
00:31:55,444 --> 00:31:57,478
عندما تحبين شخصاً ما؟

612
00:31:59,648 --> 00:32:02,650
هل قلتِ .. "حبّ"؟

613
00:32:07,789 --> 00:32:09,523
أعتقد أنني فعلت

614
00:32:09,591 --> 00:32:12,693
بري)، يجب أن أسألكِ شيئاً)

615
00:32:12,761 --> 00:32:14,328
هل عدتِ للشرب مجدداً؟

616
00:32:14,396 --> 00:32:15,596
!لا

617
00:32:15,664 --> 00:32:18,799
حسناً، حسناً، كنت أتأكد فحسب

618
00:32:18,867 --> 00:32:20,901
.. حسناً

619
00:32:20,969 --> 00:32:23,871
.. إن كان هذا هو شعوركِ حقاً

620
00:32:23,939 --> 00:32:26,207
إذاً، ينبغي عليكِ أن ترتبطين به

621
00:32:26,274 --> 00:32:30,111
ومعكِ .. بركاتي

622
00:32:30,178 --> 00:32:33,080
حقاً؟
يمكنكِ مسامحتي بهذه البساطة؟

623
00:32:33,148 --> 00:32:35,483
.. كنت أفكر كثيراً

624
00:32:35,550 --> 00:32:37,451
.. منذ البارحة

625
00:32:37,519 --> 00:32:40,654
.. وأدركت أن

626
00:32:40,722 --> 00:32:43,958
من الصعب إيجاد .. الحب

627
00:32:44,025 --> 00:32:46,360
وعندما تفعلين، عليكِ أن تتمسكي به

628
00:32:46,428 --> 00:32:48,562
ومن يكترث لرأي الآخرين؟

629
00:32:50,599 --> 00:32:53,968
وأريدكِ حقاً أن تكوني سعيدة
(مثلي أنا مع (مايك

630
00:32:55,904 --> 00:32:57,505
(شكراً لكِ، (سوزان

631
00:33:00,408 --> 00:33:02,309
(لا تقلقي، (سوزي كيو

632
00:33:02,377 --> 00:33:04,945
سأكون صالحاً وأنا معها

633
00:33:05,013 --> 00:33:08,682
أتعتقد حقاً أنك ستتغير؟

634
00:33:08,750 --> 00:33:12,820
هذا سهل عندما يجد المرء امرأة
تستحق أن يتغيّر لأجلها

635
00:33:12,888 --> 00:33:14,121
.. لم أقصد

636
00:33:16,825 --> 00:33:20,361
تعلمت ذلك في صف الدفاع عن النفس

637
00:33:23,165 --> 00:33:24,765
إلى اللقاء، أمي -
إلى اللقاء، أمي -

638
00:33:24,833 --> 00:33:25,936
!إلى اللقاء -
سوف نرحل -

639
00:33:25,936 --> 00:33:27,729
حسناً -
تمني لملاككِ الصغير الحظ الطيّب -

640
00:33:27,729 --> 00:33:28,875
حظاً طيباً، صغيرتي

641
00:33:28,875 --> 00:33:31,119
تذكري، سوف يسجّل والدكِ الموكب

642
00:33:31,119 --> 00:33:32,392
وسوف نشاهده جميعاً غداً

643
00:33:32,392 --> 00:33:37,444
حبيبتي، أنا آسفة
.. تعلمين أنني أريد مرافقتكِ، ولكن

644
00:33:37,512 --> 00:33:40,181
عليكِ أن تعملي
لا بأس

645
00:33:50,158 --> 00:33:52,226
!يا رفاق! انتظروا

646
00:33:55,430 --> 00:33:58,899
سيضعه الطبيب تحت الملاحظة لـ72 ساعة

647
00:33:58,967 --> 00:34:02,336
.. إن إجراء طبيعي لـ

648
00:34:02,404 --> 00:34:04,972
محاولة الإنتحار

649
00:34:05,040 --> 00:34:06,807
(لا عليكِ، (مونا

650
00:34:06,875 --> 00:34:10,010
شكراً على كلّ شئ

651
00:34:13,548 --> 00:34:16,050
.. صغيري

652
00:34:16,117 --> 00:34:18,352
فيمَ كنت تفكر؟

653
00:34:29,231 --> 00:34:31,398
آسف لأنني اتصلت بالمباحث الفدرالية

654
00:34:34,069 --> 00:34:36,503
.. كنت أحاول جعل حياتكِ أسهل

655
00:34:36,571 --> 00:34:40,608
بعد كل الأشياء التي فعلتها
لجعل الحياة أصعب

656
00:34:40,675 --> 00:34:43,244
انظري ماذا فعلت بهذا الصغير

657
00:34:47,749 --> 00:34:51,619
العاشر من تشرين الثاني لعام 1991

658
00:34:51,686 --> 00:34:53,654
كانت السماء تمطر طوال اليوم، أتذكر؟

659
00:34:54,990 --> 00:34:57,128
أنت ذهبت للمطعم قبل أن نذهب
لمقابلة الآخرين

660
00:34:57,128 --> 00:35:02,396
تناولت فطائر القرع

661
00:35:02,464 --> 00:35:03,998
وأنتِ لم تتناولي شيئاً

662
00:35:04,065 --> 00:35:06,400
احتسيت قهوة

663
00:35:06,468 --> 00:35:10,371
نسيت شمسيتي على الطاولة

664
00:35:10,438 --> 00:35:14,008
وبعد 8 ساعات، لم يعد لكلينا وجود

665
00:35:20,282 --> 00:35:23,617
،كنت مضطرة للهرب
ولم تكن أنت مضطر لذلك

666
00:35:23,685 --> 00:35:27,721
لقد تخليت أنت عن الكثير حتى
لا أكون وحدي

667
00:35:27,789 --> 00:35:29,657
سأكرر فعلتي في حال الضرورة

668
00:35:29,724 --> 00:35:33,294
سأفعل أيّ شئ لكما

669
00:35:33,361 --> 00:35:35,296
آمل أنكِ تعرفين ذلك

670
00:35:35,363 --> 00:35:38,065
بلى

671
00:35:56,703 --> 00:35:59,014
(صباح الخير، (لينيت
الساعة الآن التاسعة

672
00:35:59,014 --> 00:36:00,839
هل أحضرتِ تقاريري؟

673
00:36:00,907 --> 00:36:01,461
تقريباً

674
00:36:01,461 --> 00:36:04,321
أتقولين أنكِ لم تنتهين منها؟

675
00:36:04,321 --> 00:36:06,165
أحتاج إلى ساعة أخرى

676
00:36:06,165 --> 00:36:11,352
لينيت)، هذا إن كنت أحتاجهم في العاشرة)

677
00:36:11,352 --> 00:36:15,621
للأسف، أخبرتكِ أنني أحتاجهم
بحلول التاسعة

678
00:36:15,688 --> 00:36:18,190
ألم يكن كلامي واضحاً؟ -
كنت واضحاً كوضوح الشمس -

679
00:36:18,258 --> 00:36:20,726
كان من المستحيل إنهاء كل ذلك العمل
(في ليلة واحدة، (كارلوس

680
00:36:20,726 --> 00:36:22,518
كنت تعلم ذلك عندما أعطيته لي

681
00:36:22,518 --> 00:36:24,558
.. لم يكن هذا ليصبح مستحيلاً

682
00:36:24,558 --> 00:36:27,029
لو لم تذهبي لموكب ابنتكِ

683
00:36:27,029 --> 00:36:30,014
أعلم أنكِ فعلتِ

684
00:36:30,014 --> 00:36:34,382
على أيّة حال، هذا مؤلم جداً بالنسبة لي

685
00:36:34,382 --> 00:36:35,527
.. ولكن ليس لديّ خيار آخر

686
00:36:35,527 --> 00:36:36,832
سوى إنهاء توظيفكِ

687
00:36:38,031 --> 00:36:40,186
سوف تفعل ذلك حقاً؟

688
00:36:40,186 --> 00:36:43,174
أعتقد أنني أستخدم حقوقي القانونية

689
00:36:43,174 --> 00:36:45,820
.. عليكِ حزم أغراضكِ الشخصية

690
00:36:45,820 --> 00:36:47,098
(خلال ساعة، سيّدة (سكافو

691
00:36:53,326 --> 00:36:56,017
كنت مستيقظة طوال الليلة لأجل هذا

692
00:36:56,017 --> 00:36:57,892
هذا مؤسف

693
00:36:57,892 --> 00:37:00,637
السيّد (ماثيوز) معه بعض الأوراق
لكِ لتوقّعيها

694
00:37:00,637 --> 00:37:03,958
سوف تندم على هذا
لن أرحل في صمت

695
00:37:09,828 --> 00:37:11,114
لا تهمني طريقة رحيلكِ

696
00:37:11,114 --> 00:37:14,002
أريدكِ أن ترحلي فحسب

697
00:37:26,659 --> 00:37:29,261
عظيم، لقد استيقظت
(أنا (مونا كلارك

698
00:37:29,329 --> 00:37:30,972
أعيش في آخر الشارع الذي تقطن
به أنت وعائلتك

699
00:37:30,972 --> 00:37:33,120
أخبرتهما أنني سأرعاك رعاية جيدة

700
00:37:33,120 --> 00:37:36,503
أتود بعض العصير، (داني)؟ -
(تايلر) -

701
00:37:38,204 --> 00:37:39,671
ماذا؟

702
00:37:39,739 --> 00:37:43,141
(اسمي ليس (داني

703
00:37:45,111 --> 00:37:47,646
(اسمي (تايلر

704
00:37:50,433 --> 00:37:51,549
* !عيد ميلاد سعيد *

705
00:37:52,390 --> 00:37:54,519
وداعاً، يا فتيات
شكراً على قدومكن

706
00:37:56,022 --> 00:37:58,023
مايك)، ماذا تفعل هنا؟)

707
00:37:58,091 --> 00:38:01,326
(أنا هنا لآخذ (إم جاي -
ولكنها قالت أنك لن تتمكن من القدوم -

708
00:38:01,394 --> 00:38:03,762
لقد أخذته بدلاً منك -
مَن؟ (سوزان)؟ -

709
00:38:03,830 --> 00:38:05,731
(لا، جارتك (كاثرين

710
00:38:05,798 --> 00:38:09,034
!ماذا؟

711
00:38:09,102 --> 00:38:11,737
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

712
00:38:25,885 --> 00:38:28,153
!(إم جاي)

713
00:38:28,221 --> 00:38:29,821
مرحباً، أبي

714
00:38:29,889 --> 00:38:31,490
.. (مررت بمنزل (إيلين

715
00:38:31,557 --> 00:38:33,692
ورأيت صديقي الصغير يقف بالخارج

716
00:38:33,760 --> 00:38:35,794
بدا بائساً جداً

717
00:38:39,365 --> 00:38:41,333
إم جاي)، اذهب للمنزل)

718
00:38:41,401 --> 00:38:43,335
.. فكرت أنك قد تأخرت في عمل ما

719
00:38:43,403 --> 00:38:46,271
لذا، فكرت في أن أفعل لك معروفاً -
الآن -

720
00:38:58,017 --> 00:39:00,886
ماذا أخبرتكِ؟

721
00:39:00,953 --> 00:39:03,388
(أردت التحدث إليه، (مايك

722
00:39:03,456 --> 00:39:05,991
إنه يستحق معرفة الحقيقة

723
00:39:06,059 --> 00:39:08,026
أمه تكذب عليه

724
00:39:08,094 --> 00:39:11,563
يحتاج إلى أن يعرف أن ما بيني
وبينك كان حقيقياً

725
00:39:11,631 --> 00:39:15,267
أنا وأنت لم يكن بيننا شئ

726
00:39:15,334 --> 00:39:18,103
كيف تقول هذا؟

727
00:39:18,171 --> 00:39:20,372
هذه هي الحقيقة

728
00:39:20,440 --> 00:39:23,175
.. طوال الوقت الذي كنت فيه معكِ

729
00:39:23,242 --> 00:39:25,177
(كنت أفكر في (سوزان

730
00:39:25,244 --> 00:39:27,546
.. في كل مرة احتضنتكِ

731
00:39:27,613 --> 00:39:30,048
.. في كلّ مرة قبّلتكِ

732
00:39:30,116 --> 00:39:33,351
.. كلّ ما كنت أفكر به

733
00:39:33,419 --> 00:39:36,822
(ربّاه، تمنيت لو كنتِ (سوزان

734
00:39:49,936 --> 00:39:52,137
.. إن كنت تعني كلامك هذا

735
00:39:52,205 --> 00:39:55,040
فمن فضلك، اقتلني

736
00:39:55,108 --> 00:39:58,210
سيكون هذا أقل إيلاماً

737
00:40:03,950 --> 00:40:06,651
لا يهمني أمركِ لدرجة أن أقتلكِ

738
00:40:18,584 --> 00:40:21,867
<i>العالم مكان خطير</i>

739
00:40:21,934 --> 00:40:24,035
<i>.. ويجب أن نتعلم كيفية الدفاع عن أنفسنا</i>

740
00:40:24,103 --> 00:40:27,205
<i>.. من أولئك الذين يريدون إيذائنا</i>

741
00:40:31,110 --> 00:40:35,547
<i>.. ذلك الغريب المجهول</i>

742
00:40:38,518 --> 00:40:42,554
<i>.. ربّ عمل يحمل ضغينة</i>

743
00:40:45,057 --> 00:40:48,994
<i>الزوج الذي يرفض الرحيل</i>

744
00:40:49,061 --> 00:40:52,664
<i>.. نعم، نحاول جميعاً أن ندافع عن أنفسنا</i>

745
00:40:52,732 --> 00:40:55,000
<i>حتى لا نتأذى ..</i>

746
00:40:56,769 --> 00:41:00,238
نعم، أريد سيّارة إسعاف في الحال

747
00:41:00,306 --> 00:41:01,907
"رقم 4356 شارع "ويستيريا لين

748
00:41:01,974 --> 00:41:05,076
أرجوكم أسرعوا
إنني أفقد الكثير من الدماء

749
00:41:09,482 --> 00:41:13,952
<i>.. حتى اللحظة التي ندرك فيها أن آلامنا</i>

750
00:41:15,555 --> 00:41:18,549
<i>قد تؤذي شخصاً آخر ..</i>

751
00:41:18,773 --> 00:41:22,515
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

